登陆注册
6147500000104

第104章 Chapter 16 (4)

‘Hush,' she whispered. ‘I hear something behind us.'

‘Dead leaves,' I said to cheer her, ‘or a twig blown off the trees.'

‘It is summer time, Marian, and there is not a breath of wind. Listen!'

I heard the sound too -- a sound like a light footstep following us.

‘No matter who it is, or what it is,' I said, ‘let us walk on. In another minute, if there is anything to alarm us, we shall be near enough to the house to be heard.'

We went on quickly -- so quickly, that Laura was breathless by the time we were nearly though the plantation, and within sight of the lighted windows.

I waited a moment to give her breathing-time. Just as we were about to proceed she stopped me again, and signed to me with her hand to listen once more. We both heard distinctly a long, heavy sigh behind us, in the black depths of the trees.

‘Who's there?' I called out.

There was no answer.

‘Who's there?' I repeated.

An instant of silence followed, and then we heard the light fall of the footsteps again, fainter and fainter -- sinking away into the darkness -- sinking, sinking, sinking -- till they were lost in the silence.

We hurried out from the trees to the open lawn beyond, crossed it rapidly, and without another word passing between us, reached the house.

In the light of the hall-lamp Laura looked at me, with white cheeks and startled eyes.

‘I am half dead with fear,' she said. ‘Who could it have been?'

‘We will try to guess tomorrow,' I replied. ‘In the meantime say nothing to any one of what we have heard and seen.'

‘Why not?'

‘Because silence is safe, and we have need of safety in this house.'

I sent Laura upstairs immediately, waited a minute to take off my hat and put my hair smooth, and then went at once to make my first investigations in the library, on pretence of searching for a book.

There sat the Count, filling out the largest easy-chair in the house, smoking and reading calmly, with his feet on an ottoman, his cravat across his knees, and his shirt collar wide open. And there sat Madame Fosco, like a quiet child, on a stool by his side, ****** cigarettes. Neither husband nor wife could, by any possibility, have been out late that evening, and have just got back to the house in a hurry. I felt that my object in visiting the library was answered the moment I set eyes on them.

Count Fosco rose in polite confusion and tied his cravat on when I entered the room.

‘Pray don't let me disturb you,' I said. ‘I have only come here to get a book.'

‘All unfortunate men of my size suffer from the heat,' said the Count, refreshing himself gravely with a large green fan. ‘I wish I could change places with my excellent wife. She is as cool at this moment as a fish in the pond outside.'

The Countess allowed herself to thaw under the influence of her husband's quaint comparison. I am never warm, Miss Halcombe,' she remarked, with the modest air of a woman who was confessing to one of her own merits.

‘Have you and Lady Glyde been out this evening?' asked the Count, while I was taking a book from the shelves to preserve appearances.

‘Yes, we went out to get a little air.'

‘May I ask in what direction?'

‘In the direction of the lake -- as far as the boat-house.'

‘Aha? As far as the boat-house?'

Under other circumstances I might have resented his curiosity. But tonight I hailed it as another proof that neither he nor his wife were connected with the mysterious appearance at the lake.

‘No more adventures, I supPose, this evening?' he went on. ‘No more discoveries, like your discovery of the wounded dog?'

He fixed his unfathomable grey eyes on me, with that cold, clear, irresistible glitter in them which always forces me to look at him, and always makes me uneasy while I do look. An unutterable suspicion that his mind is prying into mine overcomes me at these times, and it overcame me now.

‘No,' I said shortly; ‘no adventures -- no discoveries.'

I tried to look away from him and leave the room. Strange as it seems, I hardly think I should have succeeded in the attempt if Madame Fosco had not helped me by causing him to move and look away first.

‘Count, you are keeping Miss Halcombe standing,' she said.

The moment he turned round to get me a chair, I seized my opportunity -- thanked him -- made my excuses -- and slipped out.

An hour later, when Laura's maid happened to be in her mistress's room, I took occasion to refer to the closeness of the night, with a view to ascertaining next how the servants had been passing their time.

‘Have you been suffering much from the heat downstairs?' I asked.

‘No, miss,' said the girl, ‘we have not felt it to speak of.'

‘You have been out in the woods then, I suppose?'

‘Some of us thought of going, miss. But cook said she should take her chair into the cool court-yard, outside the kitchen door, and on second thoughts, all the rest of us took our chairs out there too.'

The housekeeper was now the only person who remained to be accounted for.

‘Is Mrs Michelson gone to bed yet?' I inquired.

‘I should this not, miss,' said the girl, smiling. ‘Mrs Michelson is more likely to be getting up just now than going to bed.'

‘Why? What do you mean? Has Mrs Michelson been taking to her bed in the daytime?'

‘No, miss, not exactly, but the next thing to it. She's been asleep all the evening on the sofa in her own room.'

Putting together what I observed for myself in the library, and what I have just heard from Laura's maid, one conclusion seems inevitable. The figure we saw at the lake was not the figure of Madame Fosco, of her husband, or of any of the servants. The footsteps we heard behind us were not the footsteps of any one belonging to the house.

Who could it have been?

It seems useless to inquire. I cannot even decide whether the figure was a man's or a woman's. I can only say that I think it was a woman's.

同类推荐
热门推荐
  • 公主为妻记

    公主为妻记

    一部在包办婚姻下努力把人生过得美好的奋斗史。1、佛系软怂公主?傲娇臭屁驸马。2、婚后相处文,略有种田风。轻松又搞笑,成长正能量。3、坚决拥护三反:反套路反金手指反主角光环。(如果作者没做到,你要相信她尽力了)4、无虐不劈腿,无婊不出轨,架空写着美,考究党撤退。5、更新不定时,开心最重要。
  • 骑马与砍杀——寻找黑杖

    骑马与砍杀——寻找黑杖

    少年,命运是不可逆的,去迎接未来,直面命运吧!——书首语宅男李耀风被神秘的黑洞吸到了游戏骑马与砍杀的世界里,萌萌的毛球林卜力是指导员?李耀风指挥千军万马,征战四方,找到五件神器才能回家,李耀风能够在五个不同的骑马与砍杀模式里生存吗?他能找到五件神器吗?骑马与砍杀第一季——寻找黑杖为您揭晓寻找第一件神器黑杖的过程······
  • 原始楚某人

    原始楚某人

    穿越原始时代的楚某人,好死不死的在一头熟睡的霸王龙身边苏醒,开局一条霸王龙?不不不,这是一条爸爸龙……要不要来一段说走就走的骑龙旅行?一路上有强大的图腾战士、以恐龙为骑的图腾骑士、以及会魔法的神使,代表着五种力量的五个符号成就了五大部落,最强大的联盟却又为何以“奴”为符号……一切的谜底等待着楚某人去一一解开。
  • 道教灵验记

    道教灵验记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 站在树下的少女

    站在树下的少女

    记忆中的少女拥有月牙眼明朗笑容会站在树下等待少年的到来,少年少女因父母所在地不同而分开。转眼多年,二人再次遇见,年少的悸动能否变成爱情。
  • 凰栖枝

    凰栖枝

    前世大婚之日,眼看着要与心上人终成眷属,她却被人从高台上推下,煮熟的鸭子就这么飞走!重生后再算计男人心,最后稀里糊涂,却被别人算计到手。重活一世,她发现,怎么这些人和事都不一样了……阴谋……一定有阴谋……
  • 冰山娇妻爱上我

    冰山娇妻爱上我

    在家活得不如狗,出门在外猛如龙;莫欺上门穷女婿,否则让你变狗熊。且看叶辰如何开启他的逆袭之路……
  • 第五纵队 西班牙大地(海明威文集)

    第五纵队 西班牙大地(海明威文集)

    海明威诞辰120周年纪念版。《第五纵队》是海明威唯一一部剧本。《西班牙大地》为战争纪录片解说词,海明威亲自为原片配音旁白;还附有画家拉塞尔的数幅木刻插图。英美文学大家董衡巽名家名译。此书内容别致、小众,市面上罕有版本,篇幅小,但极具收藏价值。《第五纵队》是海明威唯一一部剧本,以西班牙内战时期的马德里保卫战为背景,描写了一位美国记者秘密为共和政府工作,反击叛军“第五纵队”的故事,具有强烈的自传色彩。《西班牙大地》是荷兰导演伊文斯与海明威合资实地拍摄的一部纪录片,反映了西班牙民众在内战时期的英勇表现,由海明威撰写解说词,并亲自配音。本书即为该片解说词。书中的木刻插图系画家弗雷德里克·K·拉塞尔为当年本书单行本限量版特别绘制,给人以强烈的视觉冲击,极具观赏性与收藏性,与海明威简洁而不失热情的文字相得益彰。海明威对西班牙怀有深厚的感情,该片连同剧本《第五纵队》,以及之后的长篇小说《丧钟为谁而鸣》一起,可谓海明威为反法西斯斗争所作的独特贡献。
  • 治愈系妖孽学生

    治愈系妖孽学生

    为什么只有我看见,为什么?被温和的人们温柔扶持,我也想变得温柔。商业大亨,大神作家,音乐才子,神医高手。哪个才是真正的你
  • 大唐新史

    大唐新史

    我们真的比古人聪明吗?侯大宝认为这是在自欺欺人。他以为凭一千四百年后的见识能在大唐呼风唤雨。现实却是被鄙夷的一无是处。