登陆注册
6147500000228

第228章 Chapter 38 (7)

The moment he showed himself to be thus engaged the Count turned round, slipped past the persons who occupied seats on the farther side of him from where he stood, and disappeared in the middle passage down the centre of the pit. I caught Pesca by the arm, and to his inexpressible astonishment, hurried him round with me to the back of the pit to intercept the Count before he could get to the door. Somewhat to my surprise, the slim man hastened out before us, avoiding a stoppage caused by some people on our side of the pit leaving their places, by which Pesca and myself were delayed.

When we reached the lobby the Count had disappeared, and the foreigner with the scar was gone too.

‘Come home,' I said; ‘come home, Pesca, to your lodgings. I must speak to you in private -- I must speak directly.'

‘My-soul-bless-my-soul!' cried the Professor, in a state of the extremest bewilderment. ‘What on earth is the matter?'

I walked on rapidly without answering. The circumstances under which the Count had left the theatre suggested to me that his extraordinary anxiety to escape Pesca might carry him to further extremities still. He might escape me , too, by leaving London. I doubted the future if I allowed him so much as a day's ******* to act as he pleased. And I doubted that foreign stranger, who had got the start of us, and whom I suspected of intentionally following him out.

With this double distrust in my mind, I was not long in ****** Pesca understand what I wanted. As soon as we two were alone in his room, I increased his confusion and amazement a hundredfold by telling him what my purpose was as plainly and unreservedly as I have acknowledged it here.

‘My friend, what can I do?' cried the Professor, piteously appealing to me with both hands. ‘Deuce-what-the-deuce! how can I help you, Walter, when I don't know the man?'

‘He knows you -- he is afraid of you -- he has left the theatre to escape you. Pesca! there must be a reason for this. Look back into your own life before you came to England. You left Italy, as you have told me yourself, for political reasons. You have never mentioned those reasons to me, and I don't inquire into them now. I only ask you to consult your own recollections, and to say if they suggest no past cause for the terror which the first sight of you produced in that man.'

To my unutterable surprise, these words, harmless as they appeared to me , produced the same astounding effect on Pesca which the sight of Pesca had produced on the Count. The rosy face of my little friend whitened in an instant, and he drew back from me slowly, trembling from head to foot.

‘Walter I' he said. ‘You don't know what you ask.'

He spoke in a whisper -- he looked at me as if I had suddenly revealed to him some hidden danger to both of us. In less than one minute of time he was so altered from the easy, lively, quaint little man of all my past experience, that if I had met him in the street, changed as I saw him now, I should most certainly not have known him again.

‘Forgive me, if I have unintentionally pained and shocked you,' I replied.

‘Remember the cruel wrong my wife has suffered at Count Fosco's hands.

Remember that the wrong can never be redressed, unless the means are in my power of forcing him to do her justice. I spoke in her interests, Pesca -- I ask you again to forgive me -- I can say no more.'

I rose to go. He stopped me before I reached the door.

‘Wait,' he said. ‘You have shaken me from head to foot You don't know how I left my country, and why I left my country. Let me compose myself, let me think, if I can.'

I returned to my chair. He walked up and down the room, talking to himself incoherently in his own language. After several turns backwards and forwards, he suddenly came up to me, and laid his little hands with a strange tenderness and solemnity on my breast.

‘On your heart and soul, Walter,' he said, ‘is there no other way to get to that man but the chance-way through me ?'

‘There is no other way,' I answered.

He left me again, opened the door of the room and looked out cautiously into the passage, closed it once more, and came back.

‘You won your right over me, Walter,' he said, ‘on the day when you saved my life. It was yours from that moment, when you pleased to take it. Take it now. Yes! I mean what I say. My next words, as true as the good God is above us, will put my life into your hands.'

The trembling earnestness with which he uttered this extraordinary warning, carried with it, to my mind, the conviction that he spoke the truth.

‘Mind this!' he went on, shaking his hands at me in the vehemence of his agitation. ‘I hold no thread, in my own mind, between that man Fosco, and the pact time which I call back to me for your sake. If you find the thread, keep it to yourself -- tell me nothing -- on my knees I beg and pray, let me be ignorant, let me be innocent, let me be blind to all the future as I am now!'

He said a few words more, hesitatingly and disconnectedly, then stopped again.

I saw that the effort of expressing himself in English, on an occasion ton serious to permit him the use of the quaint turns and phrases of his ordinary vocabulary, was painfully increasing the difficulty he had felt from the first in speaking to me at all. Having learnt to read and understand his native language (though not to speak it), in the earlier days of our intimate companionship, I now suggested to him that he should express himself in Italian, while I used English in putting any questions which might be necessary to my enlightenment. He accepted the proposal. In his smooth-flowing language, spoken with a vehement agitation which betrayed itself in the perpetual working of his features, in the wildness and the suddenness of his foreign gesticulations, but never in the raising of his voice, I now heard the words which armed me to meet the last struggle, that is left for this story to record.*

同类推荐
热门推荐
  • 卷开

    卷开

    我愿一生如疯子般逍遥洒脱,如疯子般执心铭刻,如疯子般不谙世事
  • 桃染绯荷

    桃染绯荷

    灵妖阁与天清门,人与妖,上百年的敌对恩怨。一个看似普通的世间女子,一个孤傲冷漠的万妖之王,一段最不可能发生却又温暖的爱情。当一切卷入其中,到底是人与妖势不两立?还是内心的贪婪与欲望吞噬了世间?
  • 只手擒仙

    只手擒仙

    “摘下星星送给你”“拽下月亮送给你”“让太阳每天为你升起……”俊朗少年走在路上,眯起眼睛,嘴里惬意地哼起了歌儿。“嘁!那小子的口气好生狂妄!”“对对!大言不惭,本事没多少,还成天幻想着摘星揽月……”“靠!一看就是修仙界里的败类!!滚一边去!”少年自然听到这些人的指指点点,不过他也毫不理会。毕竟古人有言,世人谤我、欺我、辱我、笑我、轻我、贱我、恶我、骗我,如何处置乎?应当忍他、让他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他,再待几年你且看他。于是,少年始终抱以乐观的心态,面带着微笑,转过身,随手从天上抓来一颗星辰,丢了过去。“轰!”从此,整个世界塌了半边。
  • 刀剑修罗

    刀剑修罗

    “一个少年的成长,两个种族的战争。”落魄少年清平乐逃命途中偶遇王者宗师夜风,得夜风指点,到月城城主府寻找一个新的人生。在南宫小姐的安排下,清平乐成为“新月”训练营的插班生。他结识世家弟子步吴迪,又连得奇遇,最终杀入训练营前十,参加新月盛宴。一段传奇人生就此拉开序幕。
  • 长灯拂衣华

    长灯拂衣华

    长街长,烟花繁,你挑灯回看,短亭短,红尘辗,我把萧再叹。
  • 寻欢记

    寻欢记

    [花雨授权]她进大信建设一是为了钱,二是为了仇,只想事情办完,挥一挥衣袖就走,却不料竟会被那样一个人吸引住目光。他是大信当家的,商界的神话,也是她必然要背叛的人,为什么总这么温柔地看着她?还是不要有牵扯得好吧……
  • 我和我的次元大陆

    我和我的次元大陆

    2025年,游戏的技术达到了新的领域,VR异世界模拟。人们甚至可以在游戏世界展开另一个生活,一群热血而又逗逼的孩子们创造一个传奇的世界。
  • 做证的石头

    做证的石头

    新锐作家余显斌的《作证的石头》,所讲述的故事,总是波云诡异的,如云,罩着山尖;如雾,缭绕不散;如时间的叹息,在文字的夹缝中,悠悠传出。读他的故事,是一种想象,一种发现,一种热血沸腾的参入。在故事叙述中,经常,作者会骑着一匹想象的马,纵横驰骋。希望读者能在这本书的阅读,展开想象的翅膀,翱翔天宇,俯视苍生,关注生活。本书收录的故事,内容广博,人物众多。其中人物有官场之人,平民百姓,富商老板;涉及内容,包括贪污受贿,尔虞我诈,还有人性的真善美。故事情节跌宕起伏,峰回路转,详略得当,层次分明,使读者在故事欣赏的同时,也受到美的熏陶,得到精神的升华。
  • 掌断诸天

    掌断诸天

    半生虚妄,无尽沉浮。待我召集无数穿越者,斩破时空枷锁。唤诸天万界无数主角,共抗惶惶天道。一剑西行,血染衣衫,乾坤朝夕变。醉梦轻舞,风采如故,生死两重天。任尔业障重重,万般迷雾,我自一剑破之!创主神,塑造轮回小队。跨宇宙,寻找希望之光。造游戏,建超时空战队。突破幻想的界限,碾碎虚实的边缘。当一切面临毁灭,人类还剩下什么可以抵抗神级文明的压迫?世上谁人最强?主角!玩家!穿越者!经历了无数次失败,他终于意识到,人类最强大的力量来自于幻想!于是乎,曾经只在人类梦想中出现的英雄人物,全部复苏了!来吧!他高傲的扬起头颅,张开双手,让神级文明看看超越神级文明的幻想!天上,是数以亿万计的神级生命,星际战舰!
  • 人类世界的存在证据

    人类世界的存在证据

    在这繁华的世界里,究竟有多少未解之谜,跟着我的脚步去看看吧!