登陆注册
27516400000027

第27章

弗兰克林·布莱克撰稿。

第一节

一八四九年春天,我正在东方游历。一天,突然收到一封四周印有黑边的报丧信。信上的姓名地址是布鲁夫先生的亲笔。

来信通知我说,我的父亲去世了,还说我将继承一大笔遗产。布鲁夫先生要我赶紧回英国。

第二天早上天刚亮,我就已经在回国的途中了。

我的老朋友贝特里奇描写我离开英国时的情景,据我看来,未免有点言过其实。不过当时雷茜尔对我的那种态度,的确伤透了我的心。

我所以出国,就是为了要忘掉她。但我却怎么也忘不了。不过痛苦的回忆倒也逐日冲淡了。时间一久,相隔又远,加之见了不少新奇事物,和她也就日渐疏远了。

另一方面,我离她安身的国土愈近,有了又能见到她的希望,她对我的魅力也就愈加难以抗拒了。当初离开英国时,世界上我最不愿意见的就是她了。可是一回到英国,和布鲁夫先生重又见面时,我第一个打听的就是她。

布鲁夫先生少不得把我不在英国时发生的事,全都告诉了我,只有一件事没有说。雷茜尔和高弗利解除婚约的隐衷,他对我只字未提。早先,我听说她打算做高弗利的太太,我心里不免既妒忌又失望,如今听到她改变了主意,解除了婚约,才算松了口气。

眼下,雷茜尔由已故约翰·范林达爵爷一位居孀的妹妹——梅里杜太太——照顾下生活,她做了她的保护人。她们住在波特兰广场梅里杜太太的家里,两人相处得很好。

得到这一消息后,过了半小时,我就去波特兰广场了——我可没勇气把这告诉布鲁夫先生。

应声来开门的人不知道范林达小姐是否在家,我就打发他拿了张名片上楼去。那人下楼来回话说,范林达小姐出去了。我留下话,说当天傍晚六点钟,再去拜访。

六点钟时,那人又告诉我说,范林达小姐出去了。难道范林达小姐没有收到我的名片?那仆人请求我原谅——说范林达小姐收到名片了。

事情很明显,雷茜尔不愿见我。

我可不希望她这样来对待我,至少也得让我弄清不见我的原因。我送了张名片给梅里杜太太。她马上接见了我。她感到很抱歉,同时也感到惊奇,但她没法做解释。她也不想在这种私人感情问题上,劝雷茜尔回心转意。

我最后的一个希望,就是直接写信给雷茜尔。

回信来了,上面只写了一句话:

范林达小姐不愿和弗兰克林·布莱克先生建立任何通信联系。

这封回信把我给侮辱了。布鲁夫先生这时正巧来找我谈公事,我就一五一十地都讲给他听。我请他做点解释,他也说不上来。我就拿出已故范林达夫人当时从弗里辛霍寄给我的信,把信上的几句话指给他看:“你协助追查失宝下落这件事,在雷茜尔目前这种极不正常的精神状态下,她依然认为是件不可原谅的无理行为。你无意中增加了她的心理负担,使她担心她的秘密会泄露出来。”

“她会不会照旧那么痛恨我?”我问道。

“只好这样来解释她的举动了。”布鲁夫先生非常苦恼地说。

“我得去弄明白,雷茜尔为什么对自己的母亲守口如瓶,为什么记我的仇。如果时间、精力、金钱许可的话,我一定要抓到那个偷月亮宝石的贼!”

那位老先生竭力反对我这样做,但是他说什么我都当成了耳边风。

“我要重新追究这个案子,”我接着说,“证词里有漏洞。加百列·贝特里奇能为我找到漏洞。我这就去贝特里奇那儿!”

第二节

“贝特里奇,”我说,“今天傍晚,《鲁滨逊漂流记》有没有告诉你,说你可以见到弗兰克林·布莱克了?”

我原以为他会问我一大堆问题。结果没有——他一见到我,就高兴得热情洋溢。他殷勤地请我进屋,听到我不准备住在这儿,不免非常失望。这屋子如今是雷茜尔的了,我的自尊心不允许我跨进这屋子的门槛。

“今晚的天气真美,”我说,“回头我走路去弗里辛霍,去那儿住旅馆。明天早上你一定得来看我,陪我吃早饭,我有话要跟你说。”

“听您这么一说真遗憾,”他说,“不过您要是一定要这样做,先生,那也不必去弗里辛霍住旅馆,离这里不到三公里处,就有个霍什斯通农庄。”

贝特里奇一提到这地方,我就想起来了。

我们离开屋子,走出大门。一走出公馆,贝特里奇就认为地主之谊已尽,那份好奇心禁不住又油然而生。

“您刚才提到有话要跟我说,是吗?”贝特里奇开了口,“如果这不是秘密,先生,我很想听听您干吗这么突然来这儿?”

“我以前怎么会上这儿来的?”他问道。

“为了月亮宝石呀,弗兰克林先生。可是这回您又为了什么呢,先生?”

“还是为了月亮宝石呀,贝特里奇!”

这老头猛地站住了,十分惊讶地朝我打量着。

“您要不是开玩笑的话,先生,”他说,“那我就弄不懂了。”

“我这不是开玩笑,”我回答说,“我上这儿来是为了办件还没人办成的事——我要查清到底是谁偷了月亮宝石。”

“别管那颗宝石了,弗兰克林先生!听我的话吧!那颗该死的印度宝石,把每个接近过它的人都搞得昏了头了。别糟蹋钱了,也别找气受了。连克夫探长都搞得一团糟,您怎有希望成功呢?克夫探长是英国最最神通广大的警探哩。”

“贝特里奇,你愿意听到雷茜尔和我言归于好吗?”

“那还用说,先生!”

“我出国前雷茜尔怎样待我,你还记得吗?”

“当然记得。夫人给您写过一封信,谈了这件事。您还给我看过那封信呢。当时我说,雷茜尔小姐生您气,是因为您千方百计想找回钻石。夫人跟我都猜不透这是什么道理。”

“一点没错,贝特里奇。现在我从国外回来,发现她还跟从前那样恨我。我曾经打算找她谈谈,她却不愿见我。我曾给她写过信,她也不愿给我回信。雷茜尔只给了我一条路,就是千方百计查清月亮宝石的下落。”

这几句话显然打动了他的心。

“您心里没存什么恶感吧,弗兰克林先生?您不怕查出雷茜尔小姐的什么隐秘吧?”

我懂得,他问这话是生怕我不信他家小姐。

“我跟你一样信任她。”我回答说。

听了这话,贝特里奇终于不再怀疑了。

“我有办法帮您破案,”他说,“您还记得我们那个可怜的姑娘——罗珊娜·斯比尔曼吗?”

“当然记得。”

“罗珊娜临死前留下了一封密封信——给您的。”

“信在哪儿?”

“在柯伯洞,她的一个朋友手里。您一定听说过跛脚露西吧,先生,就是那个渔夫的女儿。”

“为什么不把信捎给我呢?”

“跛脚露西坚持要亲手交给您,不愿交给别人。我还没来得及写信通知您,您就已经出国了。”

“我们马上去把信取来,贝特里奇!”

“今晚太晚了,先生,他们睡得很早的。”

“明天你肯陪我去渔夫的小屋吗?”

“您喜欢多早去就多早去吧,弗兰克林先生。”

我们下到那条直通霍什斯通农庄的小道。

第三节

太阳刚出来,我就起身了。没等农庄里吃早饭,我就拿了块面包离开了。只见贝特里奇早已在门外等候,手中握着根手杖。

天虽然还这么早,已经看到渔夫的老婆在厨房里忙碌了。贝特里奇把我介绍给她。她恭恭敬敬地向我们问了好,接着便问道:“伦敦有什么消息吗,先生?”

我还没想出话来回答,只见厨房的一个暗角里迎面出来一个人影,一个脸色苍白、一副野气的姑娘,长着一头秀发,目光灼灼逼人,一跷一拐地走到我们坐着的桌子跟前,直朝我打量着,仿佛我是个既有趣又可怕的东西。

“贝特里奇先生,”她说,一面仍旧打量着我,“请您再把他的名字说一遍。”

“这位少爷是弗兰克林·布莱克先生。”贝特里奇回答说,他把少爷两个字说得特别响。

接着,姑娘就朝我背过身去,一溜烟似的走出了厨房。没过多久,她又回来了,站在敞开的厨房门口,手里拿了封信,对我做了个手势,暗示我出去!

这怪物在前面一跷一拐地走着,我紧跟在她后面。我们一直往沙滩的下坡走去。待到看不见村里的那几个人,也听不到他们的声音时,她停住了脚步,头一回面对着我。

“站在那儿,”她说,“我要看看你。”

她脸上的表情一清二楚。她对我有着满腔仇恨,一肚子的厌恶。从没一个女人像这样怒视过我。我想引开跛脚露西的注意力,让她别再看我这张叫她呕气的脸。

“我想你有封信要给我吧,”我开口说,“你手里那封就是吗?”

“再说一遍。”这就是我听到的唯一回答。

我像乖孩子背功课一样,把这话又重说了一遍。

“不,”那姑娘自言自语地说,“我看不到她在他脸上看到的那种美,我也听不到她在他声音中听到的那种魅力。”她忽然背过脸去,“哦,我苦命的亲人啊!哦,我死去的知心好友啊!你在这人身上看中什么呀?”

她把手中的信扔到了我的面前。

“拿去吧!”她恶狠狠地大声说,“我从没见过你,但愿今后一辈子也不再见到你!”

说完这句话,她就一跷一拐地走开了。我只能当她是疯了。

下了这个结论以后,我就动手看信了。信封上是这么写的:

劳请露西·约兰特面交

弗兰克林·布莱克先生亲收

我拆开火漆,信封里有一封信和一张纸条。我先看信:

先生:

要是您想要知道您在我们公馆里时,我那样对待您的用意,那就照我备忘录上写的去做——做时切莫有旁人在场。

您的仆人

罗珊娜·斯比尔曼敬上

我再看看那纸条。现抄录如下:

备忘录:落潮时去抖动沙滩。从南岬往外走,一直走到南岬灯塔跟海岸警备队驻地的旗杆成一直线的地方。接着就在灯塔和旗杆形成的直线处,放一根手杖在岩壁上。沿手杖往海藻中摸索到一条铁链,再沿铁链摸下去,一直摸到挂在岩壁边、沉在流沙中的那段铁链。

然后,把铁链拉上来。

我刚看完最后一句话,就听见背后传来贝特里奇的声音:“我沉不住气了,弗兰克林先生。她的信上写些什么?”

我把信和备忘录都交给了他。他看了备忘录,不由大受感触。

“探长说到过这备忘录!”贝特里奇大声叫了起来,“他说她有一份备忘录记着藏东西的地方。这不就是吗!这就是把大家全蒙在鼓里的秘密呀。现在正退潮,先生。我们可以沿海岸绕到抖动沙滩那儿去,弗兰克林先生。我们要干还来得及呢。您看怎么样,先生?”

“走吧。”

我们一直往抖动沙滩走去。一路上,我请贝特里奇给我讲讲,克夫探长查案那段日子里,牵涉到罗珊娜·斯比尔曼的事。他告诉了我当时罗珊娜的古怪举止,她去弗里辛霍,她锁上门鬼鬼祟祟地在房里忙了一夜,又从约兰特太太那儿买了一只铁皮箱和两条狗链。他告诉我说,探长深信罗珊娜一定在抖动沙滩上藏了什么东西,但是猜不出藏的是什么。

靠了贝特里奇的帮助,我很快就找到了备忘录上所说的地方。还要过二十分钟才退潮,我提议在海滩上等。刚走到干沙地上,我正准备坐下,使我大为吃惊的是贝特里奇竟想离开我。

“你为什么要离开呀?”我问。

“您把信再看一遍就明白了,先生。”

我朝那封信瞥了一眼,立刻想起信中要求我独自一人去进行这次发现。

“我在枞树林里等着您来叫我。”贝特里奇说着便走了。

虽然按时间来说,这段等待的时间并不长,但按心情来说,却显得长得难受。我点了支雪茄,在海滩的斜坡上坐了下来。

我还没抽完雪茄,潮水就开始退了。只见沙子渐渐露了出来,接着,沙面上出现了一阵剧烈的颤抖——仿佛沙子深处住着一个恶魔,在挪动,在打颤。

备忘录上教我顺着手杖一直摸下去。不一会,我的耐心总算没有白费,铁链摸到了。我跪了下来,这样我的脸离流沙的沙面就只有几十厘米了。那颤抖的流沙离我这么近,看了真让人胆战心惊。我忽然有了个可怕的念头:那个死去的姑娘,说不定就会出现在她自杀的这个地方,来帮助我搜寻哩。想到这,在暖和的阳光下,我顿时也变得浑身冰凉。我急忙闭上眼睛。不一会儿,我就轻而易举地拉起了那条铁链,铁链上缚着一只铁皮箱。我把箱子放在两膝之间,使出浑身力气,用劲打开了箱盖。我往箱子里一看,只见里面装满白的东西;伸手一摸,原来是件麻布衣服。

取出麻布衣服时,我又从箱中带出一封和衣服揉成一团的信来。信上写着我的名字。我把信藏进口袋,拿了麻布衣服,走到海滩的干沙地上。我在那儿把衣服摊开捋平。原来这是件睡衣。我检查了一下——立刻就看到了从雷茜尔卧室门上沾的漆斑!

克夫探长的那番话在我耳边响起,仿佛他又来到了我的身旁。

“查明公馆里有没有一件衣服沾上这种漆;查清这件衣服是谁的;查清这人为什么在午夜和第二天凌晨三点之间,在这个房间里,还沾上了漆。要是这人说不出理由,那就不难找到是谁拿走钻石了。”

这些话在我脑子里一一转着,一遍又一遍地反复转着。忽听得有人叫我,我这才惊醒过来。抬头一看,只见贝特里奇已经回沙滩来了。见了这老头,我才想起自己的调查还没做完。我已经发现了这件睡衣上的漆斑,那么这件睡衣是谁的呢?

开始,我想先看看口袋里的信——就是刚才在箱子里找到的那封。

我正举起手来,想去掏信,忽然想起有个方法更为方便。睡衣上一定绣有名字。

我从沙地上拿起那件睡衣,寻找记号。我找到了,一看——竟是我自己的名字!

“如果时间、精力、金钱允许的话,我一定要抓到那个偷月亮宝石的贼。”当时,我是嘴上挂着这句话离开伦敦的。流沙对世人保守的秘密,让我给拆穿了。我竟发现自己原来是个贼。

第四节

接下来发生的事,我已经记不清了,只隐隐约约记得自己心力交瘁,由贝特里奇把我带进了他那间小起居室。他给了我一杯酒。看到贝特里奇老头那张亲切的脸,我感到说不出的舒服,他的这杯淡酒也大大帮了我的忙。

最后,我说:“我就跟你一样,一点也不知道是我自己偷了那颗钻石。可是这儿有对我不利的证据!睡衣上的漆斑,上面绣着的名字,这全是铁的事实啊!”

“您伸手到箱子里去的时候,没有摸到别的东西吗?”贝特里奇问道。

听了这话,我才想起口袋里的那封信。我掏出信,折开信封。这封信有好几页呢,全写得密密麻麻的。信的署名是:罗珊娜·斯比尔曼。

我开始念信——念了下面几行:

先生:

我有话要向您坦白。坦白这件事是非常痛苦的,尽管有时候也许只需几个字就行了。我的坦白只有三个字:我爱您。

信从我手中掉了下去。我看看贝特里奇。“我的天哪,”我说,“这是怎么回事?”

“请继续念下去,弗兰克林先生。听听她说的是什么,先生。”

我重又念起信来。这是封长信,写的是她的伤心史。她从前做过小偷,范林达夫人把她从感化院里领了出来。她对我竟然一见倾心。“您还记得那天早晨,您来沙滩找贝特里奇先生,从沙丘间朝我们走过来吗?您真像神话中的王子,您真像睡梦中的情人。我一见到您,立刻就感到一种生来从没有过的幸福。”她在这段信里,描写了我们初见面的情景。没多久,罗珊娜就知道我爱着雷茜尔。这可怜的姑娘夜里伤心地暗自哭泣着,既痛苦,又嫉妒,因为我连正眼都没朝她看过一眼。她恨雷茜尔,但又羡慕她。她感到痛苦、伤心。在那段日子里,她常去抖动沙滩,一个人自言自语地说:“我看我会在这儿了却一生的。等我再也受不了的时候,我看我会在这儿了却一生的。”

后来就出了丢失钻石的事。门上发现擦去一片漆,接着跟佩妮洛普谈话之后,她知道这漆是被晚上进来的人擦掉的。当晚十二点,佩妮洛普离开小姐房间时,门上的漆还是好好的,而到早晨三点,油漆已经干了。

那天早晨,罗珊娜到我房里收拾房间,她看到我的睡衣扔在床上,拿起来想折好——突然发现睡衣上有一块从雷茜尔门上沾来的漆斑!她大吃一惊,就拿了衣服跑到自己房间,反锁上门。她抓住了一个把柄,证明我晚上去过雷茜尔小姐房间!开始,她有一肚子的醋意。后来,她终于认定是我偷了那颗钻石。她觉得我已经自甘堕落,和她合流了。此外,她还认为手里有了那件睡衣,就掌握了我唯一的罪证,这使得她有机会能赢得我的欢心。

克夫探长来到公馆后,公馆里所有人的麻布衣服就逃不过受检查的难关。要想藏起这件睡衣,既困难,又有风险,她解决不了。于是她就暗地里去了一趟弗里辛霍,做了件新睡衣,拿它代替藏掉的那件,跟我的衣物放在一起。罗珊娜几次想找我谈话,都没谈成,每次都得不到机会。再加上我的一举一动都好像对她说:“你是个普通的姑娘,你的肩膀又是畸形的,你只是个女仆——你想跟我说话是什么意思?”她有了个计划,决定把那件睡衣藏在抖动沙滩里,因为她虽是个不幸的人,但她不愿把她唯一能证明她救了我的证据毁掉。她从没失去希望,期待有一天总会得到我的理解。可是她心里又暗自说着,要是她再失去接近我的机会,要是我再这么狠心,她就要与世永别了,这世界给别人幸福,就是不肯给她啊。

这封信的署名是:“您永远忠实的爱人和卑贱的仆人罗珊娜·斯比尔曼敬上。”

信念完了。我们默默无言地坐着。回顾一下信上写的种种事情,我不禁想起,有一次我独自一人在书房里,还有一次我跟克夫探长在灌木林中的小路上谈话,那个不幸的姑娘都曾想跟我说话,可是非常不幸,两次都让我给挡住了。

后来,贝特里奇终于打破了沉默。

“我不是要催您,弗兰克林先生,不过您能不能用一句话告诉我,在这种乱糟糟的情况下,您找到什么出路了吗?”

“我看只有回伦敦这条路,”我说,“去跟布鲁夫先生和克夫探长商量商量……”

“是吗,先生?”

“要是他们不肯帮我,贝特里奇,那我就山穷水尽了。除了布鲁夫先生和克夫探长,我就不知道还有谁能对我有点帮助了。”

我刚说完这话,门外响起了敲门声。

“不管是谁,都进来吧!”贝特里奇先生暴躁地说。

门开了,悄悄进来一个面目特别、从未见过的人。看他的身材和举止,好像还年轻,但看他的脸孔,却比贝特里奇还显得老。肤色黝黑,两颊深陷,鼻梁端正,古代的东方人总是长着这种鼻子。他脸上满布着无数皱纹。在这张怪脸上,他那双眼睛更怪,眼窝深陷,眼神朦胧,带着忧伤朝你看看,使你不能不加注意。他头发浓密鬈曲,已经花白。我情不自禁、好奇地注视着这个人。他那迷迷朦朦的棕色眼睛也朝我温柔地看看。

“对不起,”他说,“我没想到贝特里奇先生有客人。”他递给贝特里奇一张纸条,接着就跟进来时一样悄悄地离开了房间。

“这人是谁?”我问道。

“坎迪先生的助手,”贝特里奇说,“说起来,那位小个子医生打从那天来公馆参加生日宴会回家得病后,一直就没康复。虽然身体很健康,但发高烧后记忆力就消失了,工作全都落在了他的助手肩上。如今去他那儿看病的人不多了,只有穷人才找他看病。您知道,他们也是没有办法,只好将就一下,找这个皮肤黝黑、头发花白的人——要不他们就找不到医生治病了。”

“原来你不喜欢他,贝特里奇?”

“谁都不喜欢他,先生。”

“他为什么这样不受欢迎?”

“这个嘛,弗兰克林先生,首先他的长相就让人看了不顺眼。再说,听说坎迪先生当初录用他的时候,他就是个来历不明的人。没人知道他是干什么的——他在这儿连个朋友也没有。”

“他叫什么名字?”我问道。

“这名字也不能再难听了,”贝特里奇气呼呼地回答说,“叫埃兹拉·詹宁斯。”

第五节

我步行前往火车站,不用说,自然是由加百列·贝特里奇陪着去的。我口袋里放着那封信,手提包里装着那件睡衣,我要把这两件东西都交给布鲁夫先生去研究。我们默不作声地离开了公馆。我生平还是第一次发现贝特里奇老头一句话也不说地陪着我呢。

“我没上伦敦前,”我开了腔,“有两个问题要问问你,贝特里奇。第一个问题是,雷茜尔生日那天晚上,我有没有喝醉?”

“您怎么会喝醉!”他大声叫了起来,“您这人最不好的地方是只在晚饭时喝酒。不错,那天您临睡前,喝过一点兑水的白兰地。那杯酒是我替您兑的。孩子喝了那点酒也不会醉——别说大人了!”

我知道,这种事他决不会记错。接着我就问他第二个问题。

“贝特里奇,我小时候没出国以前,你常见到我。你见我有过梦游症吗?”

“梦游,先生?您一生从没梦游过!”听了他这话,我又觉得贝特里奇一定不会错。要是我有梦游症,准会有很多人知道,他们一定会提醒我,注意提防这种习惯。

这一切虽然我都承认,但还是固执地坚持着我当时能想到唯一可能的解释。贝特里奇看出了这一点,一下就把我这两种看法驳得体无完肤。

“很好,先生。您就坚持您的看法吧。我们就假定说您偷宝石时是喝醉了酒,或者在梦游。那您把宝石带到伦敦去那时,有没有喝醉酒呢?难道您是梦游到卢克先生那儿去的吗?请原谅我说这话,弗兰克林先生。不过这件事已经把您给搞糊涂了,您现在还不能冷静地做出独立判断。我看您还是越早见到布鲁夫先生越好。”

我们走到车站时,离开车只有一两分钟了。我正在跟贝特里奇道别,偶尔朝那个书报摊一瞥。我又看到了坎迪先生那个面目特别的助手,他正在跟管书报摊的在说话!我们的眼光碰上了。他对我脱帽行了礼。火车一启动,我就走进车厢,可心中一直纳闷,一天之内怎么会两次见到这个头发花白的人呢!

那天傍晚,我抵达伦敦。直接从车站乘马车到了汉普斯特德的布鲁夫先生的寓所。我看见他独自一人在饭厅里。他马上领我到书房,并且打发仆人通知他太太小姐别来打扰我们。接着他就全神贯注地看起罗珊娜的信来。

看完信,布鲁夫先生说:“弗兰克林·布莱克,这是个非常严重的问题。依我看来,这事对你跟雷茜尔都关系重大。她那古怪的举动,如今已不再是个谜了。她认为是你偷了那颗钻石。”我只好承认他下的这个可怕的结论完全正确。

“第一步,”布鲁夫先生接着说,“应该去恳求雷茜尔。在这段日子里,她为了你一直保持着沉默。一定得恳求她告诉我们,她凭什么认为是你偷了月亮宝石。如果她说了出来,这件案子就迎刃而解了。”

“你的这个意见使我听了非常欣慰,”我说,“不过我想要知道,怎样……”

“我立刻就能告诉你,”布鲁夫先生插嘴说,“有什么证据可以证明,在钻石丢失的那天晚上,穿这件睡衣的就是你呢?”

被他这么一说,我就无话可说了。

“至于这个,”律师拿起罗珊娜的自白书说道,“我能理解,这对你是件痛苦的事,但我跟你的地位不同。对我来说,这不过是份文件,证明她是个欺骗能手。因此我可以怀疑她并没有说出全部实话。我不想议论她可能做过或可能没做过的事。我只是说,要是雷茜尔光凭这件睡衣作为证据来怀疑你,那这件睡衣有百分之九十九的可能是罗珊娜给她看的。这女人的信中表明她嫉妒雷茜尔。我不想追究是谁偷了那颗钻石——罗珊娜为了要达到目的,就是五十颗月亮宝石,她也能偷到手的——我只是说,公馆丢了宝石,这个爱上你的、从前做过小偷的女人,就想趁机害得你跟雷茜尔一辈子不和。对这你有什么看法?”

“我看那封信时,心里也有过这样的猜疑。不过要是事实证明,这件睡衣确实是我穿的呢,那怎么办?”

“我们现在不谈这个问题。让我们等等再说,看看雷茜尔是不是光凭这件睡衣作为证据来怀疑你的。”

“你说到雷茜尔疑心我时,态度有多冷淡啊!”我冲口而出,“她有什么权利怀疑我是个贼?”

“这问题问得非常合情合理,亲爱的先生。你弄不懂的,也正是我弄不懂的。你好好想一想,再回答我的问话。你住在她家公馆里时,有没有发生什么事,让雷茜尔看了对你的人格有所怀疑?”

我听了不禁惊跳了起来。律师这么一问,使我想起以前的一件事来。

贝特里奇写的故事第八章中,曾提到有个外国人找到我姨妈的公馆里来,因为我在巴黎时欠了一家小饭馆老板一笔债。来的外国人脾气暴躁,我们谈了没多久,两人就争吵了起来。范林达夫人问清事情的真相后,就立刻给那人还了钱,把他打发走了。可是她对我这样不加检点,颇为生气。雷茜尔后来也知道了这件事,而且对这件事有她自己的看法。她说我“太不光彩”、“没有骨气”、“不知以后会做出什么事来”,以及诸如此类的话。我们还吵了嘴。雷茜尔还记得那次不幸事件吗?布鲁夫先生对此马上做了正面的回答。

他站起身来,开始在书房里来回走动着。我已打定主意,无论如何要亲自找雷茜尔谈一谈。布鲁夫先生听后大为惊讶,可是他根据新的情况,考虑了一会后,承认现在还有对我有利的机会——换句话说,雷茜尔还有点喜欢我。

这也许会促使事情水落石出。问题是——我怎么去见她?

“她在你府上做过客,”我说,“我冒昧地建议,是否可以在这儿见她?”

“直截了当地说,”他说,“舍下要变成诱捕雷茜尔的陷阱了。要不是你弗兰克林·布莱克,我会干脆地拒绝。照眼前的情况看,我深信雷茜尔终将感谢我‘出卖’了她的。我同意了。我要请雷茜尔来这儿玩一天。后天我就通知你。”

我千恩万谢地谢了他,就回伦敦自己的寓所了。

至于第二天,我只有一句话可说,就是这一天是我生平最长的一天。

第三天早上,布鲁夫先生来了,我正好在吃早饭。他交给我一把大钥匙。他说,她要来陪他妻子和女儿玩一个下午。

“这是我家后花园大门的钥匙。今天下午三点你去那儿,你自己打开门走进花园,然后再通过花房的门走进屋子。你会在音乐室里见到雷茜尔——只有她一个人。”说完,他就走了。

我还要牵肠挂肚地等上好几个小时哩。为了打发时间,我就拆看新寄到的信件。其中有一封是贝特里奇写来的。

我急不可耐地拆开信,信上没有什么重要消息。只是看到第二句,就又出现了那个老是出现的埃兹拉·詹宁斯!那天贝特里奇刚走出车站,半路上就让他给拦住了,向他打听我是谁。事后他告诉了他的上司坎迪先生,说是看见了我。坎迪先生听后马上乘车找到贝特里奇,说他没能见到我,实在遗憾。还说他有事想找我谈谈,等我下次再去时,他要我一定通知他。这就是这封信的大致内容。

我把信揉成一团塞进口袋,过一会儿就把它给忘了,一心一意地想着去见雷茜尔。

第六节

我刚在音乐室门口一露脸,雷茜尔立刻就从钢琴旁站起身来。

我随手关上门,我们两人默默地相对看着。她站起身来这一动作,仿佛是勉力才完成的,她的全副精力都集中在盯着我看上了。

我朝她迎上几步,轻轻叫了一声:“雷茜尔!”

她听到我的这声叫声,身上重新显出了活力,脸上也恢复了血色。她依然一言不发地走上前来,她慢慢地越走越近了。我已忘了为什么上这儿来,我忘了自己的好名声上已蒙上丢脸的猜疑,我忘了一切。我什么都看不见,只看见我心爱的姑娘朝我越走越近。她浑身颤抖,犹豫不决地停下脚步。我再也忍不住了——我把她搂在怀中,在她的脸上吻了个遍。

我一时以为她也在吻我。可是她第一个动作就让我感到她记着对我的痛恨。她突然吓得大叫一声,使劲把我从身边推开。我看到她两眼冒火,嘴角也带着鄙夷的样子。她朝我从头到脚打量着,仿佛我是个侮辱过她的陌生人。

“你这个胆小鬼!”她说,“你这个卑鄙下流、无情无义的胆小鬼!”这就是她的第一句话。

“你干了好事,”她接着说,“今天还用这种手段来见我。你这是男子汉的行为吗?妄想利用我爱你的这一弱点,逼我让你吻我,这简直是一种怯懦的行径。”

这样的侮辱实在让人受不了,可我还是心平气和地回答说:“要是你认为我卑鄙无耻,那我立刻就走,永远不再来见你。你刚才说我干了好事,我到底干了什么好事了?”

“你干了什么好事!你居然还来问我?”

“我是要问你。”

“我一直没把你干的丑事说出来,”她回答说,“我为了替你遮丑,自己受尽了罪。难道你连感激一声都没有吗?以前,你曾经是个正人君子,我母亲喜欢过你,我更是喜欢你……”

她的声音哽住了,一头倒在一张椅子上,用双手捂住了脸。我等了一会,好不容易才敢开口说话。“要是你不肯先说,”我说,“那我就只好先说了。我上这儿来是要跟你谈件正经事。你肯好好听我说吗?”

她既不动弹,也不答理。我把自己在抖动沙滩发现的情况全都一一讲给她听。她始终看也不朝我看一眼,也不吭声。我沉住气。我的整个前途全仗这会儿能不能沉住气了。

“我有句话问你,”我说,“我不得不重又提到一个痛心的问题。罗珊娜·斯比尔曼给你看过那件睡衣吗?有没有看过?”

她霍地跳起身子,朝我走上前来,两只眼睛直瞪着我的脸。

“你疯了?”她说。

我还是沉住气,镇静地说:“雷茜尔,请你回答我呀!”

“我不明白,你这是想达到什么目的?你是在为你的前途担心吧?据说你父亲一死,你就成了个财主了。你是来赔我钻石的吗?”

我立刻打断了她的话。我再也忍不住了。

“你完全把我看错了!”我勃然大怒说,“你怀疑我偷了你的钻石。我有权知道这是凭什么,我一定要知道有什么理由!”

“怀疑你!”她大声叫了起来,她也跟我一样冒火了,“你这坏蛋,我亲眼看见你偷了那颗钻石!”

突然听到这意想不到的话,我吃惊得一时不知所措。我虽然平白蒙冤,却默默无言地站在她的面前。在她的眼里,在任何人眼里,我一定像个羞得无地自容的人。

我的突然默不作声,看来倒叫她吓了一跳。“你为什么要到这儿来自找没趣?”她问道,“看在老天爷分上,你倒说话呀!”

我朝她迎上前去,简直不知道自己在做些什么。一听她说是她亲眼目睹,我的脑子就糊涂了。我握住她的手,本想斩钉截铁地说明几句,但我说出口来的只是:“雷茜尔,你曾经爱过我的呀!”

她打了个寒噤,急忙背过脸去不再看我。她的手仍在我掌心中无力地颤抖着。“放手。”她有气无力地说。

我这么握着她的手,对她似乎产生了一定的作用,就像我刚刚进房间时,我的说话声对她的作用那样。她骂我胆小鬼,骂我贼以后——她的手却还握在我手里,我依然可以左右她!

我要想在正人君子中再抬起头来,只有设法让她把事实和盘托出。我希望她也许漏掉了什么,某些她所忽略的小事,也许对洗刷我的罪名至关重要。我一直握住她的手,竭力用昔日的那种感情和自信跟她说话。

“我要问你几句话,”我说,“我要你告诉我,当时我和你道了晚安后,一直到你看到我偷钻石那段时间的一切情况。”

“哦,为什么还要旧事重提呢?”她大声问道。

“我会告诉你为什么的,雷茜尔。我们两人都害在看似事实的可怕误会上面了。要是我们把你生日那天晚上的事仔细回想一下的话,结果也许我们会相互取得谅解的。”

她的头倒在我的肩上。她眼里噙着的泪水,缓缓地淌了下来,挂在了脸上。“哦!”她说,“难道我从没存过这种希望?难道我没像你现在这样,想要设法把事情弄个明白?”

“那是你一个人在想办法,”我回答说,“你并没有要我帮你一起想办法呀。”

听了这话,她似乎在心中激起了某种希望,我自己也是这样。她变得顺从地乐意回答我的问题了。

“我们先从那天我们互相道了晚安以后发生的事说起吧。”我说,“那以后你就上床了吗?”

“我直到十二点左右才上床。”

“你就睡着了吗?”

“没有,那天晚上我一直睡不着。我在想你。”

她这回答几乎弄得我神魂颠倒,她语气中的魅力直贯我的心头。我只好停歇了一会,才能接着往下说。

“你房里点着灯吗?”

“没有——一直到一点钟左右,我从床上起来,才点上蜡烛。”

“你有没有离开卧室?”

“我正想走出卧室。刚打开门,我就站住了,不能上起居室去了。”

“是什么使你站住了呢?”

“我看到房门下面有亮光,还听到了脚步声。我以为是母亲看我来了,看我是不是睡了。要是她发现我没睡,又要跟我谈那颗钻石的事了。”

“你怎么办呢?”

“我吹熄了蜡烛。这样她也许会以为我已经睡了。”

“你吹熄蜡烛后,有没有回到床上?”

“我来不及回到床上了。我刚吹熄蜡烛,起居室的门就被打开了。我看见了——你。”

“穿着平时的衣服?”

“不,穿着睡衣——手中拿着一支蜡烛。”

“你看得见我的脸吗?”

“看得见。看得清清楚楚。你手里的蜡烛把你的脸照亮了。”

“我的眼睛是睁着的吗?你有没有看到我眼睛中有什么奇怪的神色?有没有一种茫然发愣的样子?”

“你的眼睛雪亮,比往常还要亮。你朝房间里四下看了看,仿佛怕让人看见似的。”

“你注意到我走路的样子了吗?”

“你走得像平时一样。你到了房间的中央,停下来朝四周看了看。”

“看到我以后,你怎么样了呢?”

“我什么也动不了,我吓呆了。我开不了口,也动不了,没法去关门。”

“你站在那儿我能看见吗?”

“照说你肯定能看到我,但你压根儿就没朝我看。我想你一定没看到我,要是看到的话,你还会偷吗?你要是看到我醒着,正在看着你——你还会上这儿来吗?别让我讲这事了。”

她说得对,于是我就继续问别的问题。

“我到了房间中央以后怎么样?”

“你一直走到墙角,走到我的印度古玩橱那儿。你把蜡烛放在橱顶,就一格格把抽屉打开,随后又一格格关上。找到那格放钻石的抽屉后,你就伸手进去,取出了钻石。我看到那颗宝石在你的大拇指和另外几个手指中间闪闪发光。”

“接下去怎么样?我有没有马上离开房间?”

“没有。你一动不动地站在那儿,仿佛站了很长一段时间。看样子你好像在想心事,但又像不满意自己的想法。后来你突然惊醒过来,径直走出了房间。”

“我有没有关上门?”

“没有。你匆匆地走了出去,没有关门。后来,你的烛光看不见了,你的脚步声也听不到了,只有我独自一人留在了黑暗中。”

“从那时起,直到全家都知道钻石丢失,在那段时间里,没发生什么事吧?”

“没发生什么事。我一直就没有再回到床上。直到早上,佩妮洛普按老时间进房来以前,都没发生什么事。”

我放下她的手,站起身来。我能提出的问题,她都一一答复了。梦游和喝醉的想法,证明全都不值一提。接下来该说什么呢?偷窃这个可怕的事实,已经明摆着。听雷茜尔亲口说了那天晚上的痛心故事后,现在是一线希望之光都没有了。

还是她先打破了沉默。

“怎么样?”她说,“你已经问过了,我也答过了。现在你还有什么说的?”

听她说话的口气,我左右她的控制力显然已经消失了。她冷酷无情地等着我的回答。在回答她的问话时,我犯了个大错误——由于处境难堪弄得我一筹莫展,我竟失去了自制力。我怪她早不说清,害得我直到现在才明白真相。

“要是你早早亲口如实对我说清……”我开口说。

她气愤地大叫一声,打断我的话:“哼!天底下竟有这样的人!我的心都碎了,可我宽恕了他。我不惜身败名裂,为他遮丑,现在他反而反咬一口说,我早应该亲口对他说清。我过去这么爱他,朝思暮想地惦记着他——他竟怪我当初没有当面出他的丑。我的心肝宝贝,你是个贼!我敬爱的英雄,你半夜溜进我的房间,偷走了我的宝石!’我应该这样说才对。你这个坏蛋!你这个卑鄙、下流的坏蛋!我情愿丢掉五十颗钻石,也不愿眼看你像现在这样欺骗我!”

看到她这样对待我,我真是心如刀绞,听到她这样对我说话,我痛苦万分。她过了一会儿,才慢慢镇定下来。

“我应该早早亲口如实对你说清,”她学着我的话说,“你会知道我对你是否公道的。我没有必要告诉你,你走出起居室后,我心里是怎么个想法,说了你也不会理解的。我只要告诉你我是怎么做的就够了。我没有惊动全家人,也没有把这件事告诉大家——照说我是应该讲出来。我经过仔细考虑——决定给你写封信。”

“我根本没有收到过信。”

“我知道你根本没有收到过信。等一下你就知道是什么原因了。信上说——用的是只有你一个人懂的措词——我知道你欠着债,我母亲和我都知道,你遇上需要钱时,就会不择手段去弄的。想必你也明白,我指的就是外国人来找你那回事。此外,我向你提议——我可以借一大笔钱给你,如果需要的话,由我亲自把那颗钻石抵押出去。”她大声地说着,脸上又泛起了红晕,“我写给你的就是这些话。我打算让起居室的房门开一个上午,让它空着。我一心指望你趁此机会,把钻石偷偷放回抽屉。”

我正想开口。

“我知道你会说你根本没有收到我的信。”她立刻又接着说,“我可以告诉你是什么原因。我把信给撕了。”

“什么原因?”我问道。

“原因再清楚不过了,我情愿把信给撕了,也不愿把信给了像你这样一个人。我刚想好我的打算,瞧我听到了什么?我听到你——你!!!——竟是全家第一个要请警方来破案的人。全家人数你最起劲,是你带的头,你追查宝石的那份劲儿比谁都足!眼看你那副讨厌透顶的假惺惺面目,我立刻就把信给撕了。可是,就连在那时,我心里还暗自说:‘他在全家人的面前装疯卖傻,瞧他在我面前装装试试。’有人跟我说,你在平台上,我就下楼来到平台上。我迫不得已上前跟你说话。难道你忘了我说的话了吗?”

她说的话我句句记得。当时我见她这么激动,我心里既惊讶又苦恼。我一时疑心,她是不是跟我们一样,搞不清宝石是怎么丢的。但我一点没想到,她在平台上跟我谈话时,她心里到底想些什么。

“我知道我说了什么。我一次次给你坦白的机会。我能说的全说了——只是没告诉你我知道是你偷了宝石。你竟然假装十分吃惊,脸上装出毫不知情的样子。看着我——就像你现在这样看着我!那天早上我离开了你,终于看透你是怎样一个人——现在你是怎样一个人——你是天底下最卑鄙的小人!”

要是我再待一会儿,真不知道自己会说出什么话。我走过她的身边,打开了门。她却一把抓住了我的胳臂。

“让我走吧,雷茜尔!”我说,“这样对我们两个都好一些。让我走吧!”

她把我拖回来时,她发狂似的火气越来越大。

“你为什么到这儿来?”她拼命盯着我问,“你怕我会揭穿你的秘密是不是?我不会揭穿你!我比你还要坏。”她一下子抽抽噎噎地哭了起来,“我心里忘不了你,”她说,“就连现在也忘不了!”她突然放开我,疯也似的使劲扭动着自己的双手,“哦!天哪!我瞧不起他,但我更瞧不起自己!”

我禁不住热泪盈眶——我再也忍不住了。

“你总有一天会知道,你冤枉了我,”我说,“要不你就永远也见不着我了!”

说完这话,我就离开了她。她霍地站起身来——我的好人儿哪!——跟在我的后面,说了临别的最后一句好心话。

“弗兰克林!”她说,“我原谅你!哦,弗兰克林!我们再也见不到面了啊!说你原谅我吧!”

我回过头,让她看看我的脸色,让她知道我已经说不出话来了——我回过头来,朝她挥挥手,我终于哭了。透过泪水,模模糊糊地看到了她,像个幻影。

过不多久,刻骨铭心的痛苦就消失了。我走出屋子,走进花园。我再也看不到她了,再也听不见她了。

第七节

那天晚上,布鲁夫先生来看了我。律师的神情显然有所变化,平日的那份自信心不见了,他生平第一次默默无言地跟我握了握手。

“我送雷茜尔回波特兰广场后,就上这儿来了。你们这次不幸的会见,给了她极大的刺激。我不能为这怪你。但你得答应我,往后没经我的同意和许可,别再去见她。”

“她尝到的痛苦,我也尝到了。”我说,“你可以相信,我决不会再去见她了。”

“你答应我了?”

“我答应你了。”

布鲁夫先生看来松了口气。

“现在来谈谈下一步的问题,”他说,“我是说,你下一步的问题。到目前为止,有两件事是清楚了。第一,我们可以相信,雷茜尔已经对你说了实话。第二,虽然我们知道一定有什么地方出了大差错,我们也不能怪她错把你当成罪犯。事到如今,我承认我对这个案子的看法完全错了——不过照眼下的情况看,我的忠告也许还是值得一听的。我老实告诉你,要是你老去考虑去年在范林达夫人公馆里发生的事,那就要白费时间了。我们别再纠缠在过去没能发现的情况,还是多看看将来能发现的问题吧。”

“这件事主要还不是过去的事吗?”

“回答我这句话,”布鲁夫先生回答说,“你认为月亮宝石给带到伦敦后,是怎么处置的呢?”

“交给卢克先生有往来的银行保管起来了。”

“说得对。好,现在让我们来看看。现在已经是六月了。到本月底,宝石就抵押了一年啦,说起来,至少有一个机会,抵押宝石的人到时候会去银行赎回来。也就是说,卢克先生准会亲手从银行里把钻石取出来。我建议到月底派个人去银行监视,看卢克先生把月亮宝石还给谁。你现在明白了吗?”

我有点无可奈何地承认,这倒是个新鲜主意。

“这也是默士威特先生的主意,”布鲁夫先生说,“他认为,到时候那三个印度人也极有可能守在银行里——也许还会发生严重的事。不管发生什么事,和你我都毫不相干。但也许能帮我们抓住那个抵押宝石的神秘人物。你现在落到这种地步,全应由他一人负责;也只有他,才能使雷茜尔改变对你的看法。”

“你说得倒是不错,”我说,“可我不赞成你的这个计划。这要让我们不得不等上两个星期哩,这无异于等一辈子呀。我受不了。”

“好吧,好吧,我理解你的心情。你想过怎么办吗?”

“我想跟克夫探长商量商量。我知道他已经从警界退休,但我知道他的地址,我可以去试试。”

“那就试试吧,”布鲁夫先生说,“你也许能重新激起他侦查这个案子的兴趣。去试试,把结果告诉我。转告克夫探长一声,就说是我说的,只有找到抵押掉那颗钻石的人,这件案子才能水落石出。”

接着,我们就分了手。

第二天一早,我就动身去那个叫多金的小镇,克夫探长就住在那儿。探长的小别墅座落在一座大花园中央。

一个老太太为我开了门,她告诉我说,克夫探长刚在前一天去爱尔兰看一个花匠了,那位花匠发明了一种栽培玫瑰花的新技术。她不知道他什么时候能回来。我留下一张便条,要求探长回来后就通知我。留下条子,我就回到伦敦。我比以前更感到不安了。下一步,我该怎么办呢?事有凑巧,一件偶然的事帮了我的忙。我伸手往一只口袋里掏东西,竟掏出了贝特里奇的来信。我早把这信给忘了。

不给我那位老朋友回信可不好。我就走到书桌前,把信重看了一遍。我不知道该怎么来回这封信才好。信上说,坎迪先生的助手埃兹拉·詹宁斯把见到我的事告诉他的上司后,坎迪先生就说想见我,有话要跟我说。我在回信上该怎么说呢?有什么值得写的话呢?我无聊地坐在那儿画着那个花白头发家伙的人像。这个古怪的埃兹拉·詹宁斯又来妨碍我了!最后,我终于给贝特里奇写了回信。费了这份劲,我的头脑倒反而突然变清醒了。

我开始想到那难忘的一夜以前的种种的事情。这时我发现:回想那天生日晚宴的情形时,我竟记不起和我同桌的客人人数了。

我想,晚宴上发生的事可能很重要。要是我知道客人的姓名,我就可以请他们回忆一下,把他们记得的事全都写下来。我只想得到一点启示,能在一开始就把我引向正确方向。没过两天,参加那次生日宴会的一个客人,就给了我这个启示!

现在我有了这个主意,首先就得弄到那天全体来客的名单。这可以不费什么力气就能从贝特里奇那儿得到。我决定当天就去约克郡。但还得等三个小时火车才开。在这段时间里,我在伦敦能做点什么呢?我不禁又想到那天的晚宴。我记得有几位客人是从伦敦去的。我想起那天去的三位客人:默士威特先生,高弗利·艾伯怀特先生和克拉克小姐。在我离开伦敦前,先去看一下他们不好吗?

我立刻乘马车前往布鲁夫先生的办事处,这才知道克拉克小姐眼下在法国,默士威特先生正在远方旅行。艾伯怀特先生也许可以在伦敦找到。到他的俱乐部去打听一下怎么样?

我乘马车到了高弗利·艾伯怀特的俱乐部。在大厅里,我遇到了一个老相识,他告诉我高弗利的两件趣闻。高弗利和雷茜尔解除婚约后,并没有因此垂头丧气,过不多久,他就向另一位小姐,一个有钱的女继承人求婚。人们以为他的婚事这次总成定局了,谁知他的婚约又吹了。据说因为他和女方父亲在遗产问题上产生了分歧。

高弗利受了这第二次挫折后,很快就得到了补偿。高弗利的一个信徒给了他一笔丰厚的礼物。改制童装母亲协会里一位有钱的老太太、克拉克小姐的好朋友,赠给这位可敬的高弗利五千英镑遗产。他本来就有几个钱,又加上得了这笔意外的收入,他声称自己需要休养一段时间,说是医生劝他到欧洲大陆上去周游一番,对他的健康有利。要是我想见他,得赶紧走。

我当即前去找他。不料我已晚了一天,他在前一天早上就离开伦敦,去多佛英国东南肯特郡一海港,去法国多由此处登船过海峡了。少说也要去三个月。我没精打采地回到寓所。我只好把最后的希望寄托在贝特里奇和范林达夫人的那些朋友身上了。

因此,我就直接上弗里辛霍了。我一到那儿,就差人去找贝特里奇,请他马上来旅馆看我。我真恨不得在两小时内就能见到他。同时我还决定去拜访坎迪医生,他就住在旁边的一条街上。

听了贝特里奇告诉我的情况后,我自然料到在医生的脸上会看到病容,但我没有想到他竟然变了个样。他的眼睛花了,头发花白了,身子瘦了。那个原来生龙活虎般的小个子医生——他从前的那副气派,一点也看不到了。只有那身漂亮得几近俗气的衣着没有变。

“我时常惦记着您,布莱克先生,”他说,“看见您,我真高兴。什么风把您吹到约克郡来的?”

我开始告诉他来约克郡的原因,但不久我就明白,要他留神听我说话并不容易。于是我就设法换了个话题。

“我上弗里辛霍来的原因,就谈这些吧!”我高高兴兴地说,“好,坎迪先生,现在该您谈了。加百列·贝特里奇把您的口信转告我了……”

他的脸上突然露出了喜色:“是的!是的!我托他给您带过口信。我有话要跟您说。我的口信就这么一句!”

他又默不作声了,重又变得没精打采。

“我们有好久没见面了,”我说,“我们上次见面是在我姨妈办的最后一次生日宴会上。”

“没错,”坎迪先生大声说道,“生日宴会!”他一时激动得跳起身来,注视着我。他显然在竭力搜索遗忘的旧事,可是毫无结果。太可怜了,我马上换了个话题,问他一些当地的趣事。

我们握手告别时,坎迪先生又提到生日宴会那件事。

“这次能够见到您,我真高兴。我心里的确想跟您谈谈范林达夫人府上那次生日宴会上的事。那真是一次愉快的晚会,是不是?”

我慢慢走下楼来,心里深深相信,他的确有什么跟我切身相关的话要跟我说。我也深信他实在说不出来。

我刚走下楼梯,一楼的什么地方有扇门轻轻打开了,有人在我背后悄声说道:

“先生,恐怕您已看出坎迪先生变得厉害吧?”

我回过头去,发现迎面站着的是埃兹拉·詹宁斯。

第八节

贝特里奇说得对,埃兹拉·詹宁斯的长相就让人看着不顺眼。但是不可否认,这人身上似乎有股什么魅力吸引着我。

“您跟我同路吗,詹宁斯先生?”我见他手里拿着帽子,便问道,“我要去探望我姨妈艾伯怀特太太。”

埃兹拉·詹宁斯回答说,他要去看个病人,正好跟我同路。

我们一起走出屋子。不用说,我一开口就讲起了坎迪先生的健康状况,他显然已经完全失去了记忆力。

埃兹拉·詹宁斯告诉我说,坎迪医生生了一场重病,他得以从那场病中死里逃生,实在是一个奇迹。接着他给我讲了他和死神在坎迪先生病床上搏斗好几个星期的事。在讲述中,他提到的有一件事,我觉得对我关系重大。那就是,坎迪先生在晚上多半是满嘴胡话,当时埃兹拉·詹宁斯正在写一本论大脑和神经系统的书,为了要检验他对神经错乱的见解是否正确,他就把病人嘴里吐出的那些“胡话”,全都照实记录了下来。然后再像玩儿童拼图游戏卡片似的,把那些断断续续的话连缀起来。您知道,开始总是乱七八糟,可要是您找对了方法,就可以连成有条有理的。

根据他的拼凑结果,在他录下来的“胡话”中,有一处提到了我的名字。这篇话中,清楚地说明坎迪先生过去曾做过一件事,而且他还打算做一件事,只是因为病了才没有做成。

我屏息听他说着。我很想立即回去看看他的那份记录。可是埃兹拉·詹宁斯不愿向我公开他的病人无意识说出的话,除非他相信确实有这个必要。尽管坦白认罪是痛苦的,可我只能有这么个回答。我把事实真相告诉了他。我对他说我偷了那颗钻石,但我是在无知无觉中做了这件事的。

埃兹拉·詹宁斯突然激动地抓住我的胳臂说:

“等等!您无意中一句话提醒了我。您常吃鸦片吗?”

“我一辈子也没吃过鸦片。”

“您的神经是不是不太好?是不是特别心神不定,脾气急躁?”

“是的。”

“睡眠是不是也不大好?”

“糟透了,晚上经常一点都睡不着。”

“生日宴会那天晚上睡着了吧?仔细想想,那天晚上是不是睡得很熟?”

“我记得。我睡得很熟。”

他蓦地放下我的胳臂,就像刚才抓住时那样突然。

“今天是您一生中值得一提的日子,对我来说也是一样,”他严肃地说,“我完全可以肯定,布莱克先生,坎迪先生要跟您说的是什么话。我同样也可以肯定,我可以证明您进房间拿钻石时,一点也不知道自己在做什么。”

“看在老天爷分上,你解释解释吧!您这是什么意思?”

埃兹拉·詹宁斯还没来得及回答,就见一个显然是在公路上等着他的人,非常焦急地在大声叫他。

“我来了,”他也大声回答,“我马上就来!”然后回过头对我说,“村里有个急诊等我去。过两个小时,再到坎迪先生家去吧。”

站在公路上的人又在大声叫他了。他匆匆地离开我,走了。

第九节

我回到弗里辛霍,给贝特里奇留了张便条,告诉他,出乎意料有人请我去几个小时,不过到三点钟时,我一定能回来。留下条子,我就又来到镇外,在弗里辛霍近郊那片冷冷清清的荒地上徘徊。一直到看了表,知道该回到坎迪先生家去时,才离开。

我发现埃兹拉·詹宁斯已经在那儿等着我。他独自一人坐在一个空荡荡的小房间里,黄色的墙上挂着一些难看的彩色疾病图表。

“在这儿我们可以放心,决不会有人来打扰。这就是我为你准备好的记录。”说完埃兹拉·詹宁斯就把他的原稿给了我。一共有两大张纸。一张记录着断断续续的话,另一张则用红黑两种墨水写得满满的。

“我再问您一两个问题行吗,布莱克先生?去年这时候,您神经过敏,焦躁不安,晚上睡不好觉,这是什么原因?”

“我不知道。不过我记得老贝特里奇曾经猜测说,他认为这是因为我戒了烟的关系。”

“贝特里奇说得一点没错,布莱克先生。抽烟已经成瘾的人,突然戒掉,自然会影响到神经系统。我一个问题要牵涉到坎迪先生。您是不是记得,您跟他在医务方面,有过类似争吵的事吗?”

他这一问,顿时在我潜在的记忆中唤起了那次生日晚宴上的一件事。也就是贝特里奇写的故事第十章中提到的,我跟坎迪先生那次无聊的争吵。我已记不清那次争吵的详情了,我只记得,我在餐桌上肆无忌惮地一味攻击医学,把坎迪先生都给惹火了。我还记得后来是范林达夫人出来劝的架。

“我还要问一个问题,你临睡前谈论过那颗钻石的安全问题吗?您担心它的安全问题,有什么理由呢?”

“是的,我担心那颗钻石的安全问题,因为我知道有人阴谋窃取钻石。临睡前,我还听到范林达夫人跟她女儿谈过钻石的事。”

“布莱克先生,要是现在您看了这两份材料,您就会发现两件惊人的事。第一件,您会发现自己受了鸦片的刺激,神志恍惚地走进范林达小姐的起居室,拿了那颗钻石。第二件,坎迪先生偷偷让您吃了鸦片,以此作为事实来驳倒您在餐桌上对他发表的意见。”

我手里拿着那两份材料,坐在那儿出了神。

“请您原谅可怜的坎迪先生吧。”这位助手柔声地说,“他开了个大玩笑,可他并没有恶意。他要不是病了,第二天早上就会回到范林达夫人府上,把他跟您开玩笑的事告诉大家的。”

“我不会记坎迪先生的仇的,”我忿忿地说,“不过他这玩笑也开得太恶毒了。我可以原谅他,但我不会忘记这件事。”

“现在我们知道,”埃兹拉·詹宁斯接着说,“他设法偷偷地给您喝了鸦片酊。要是您能看懂的话,看看我的记录吧。我还有个非常大胆惊人的想法,要向您建议。”

他最后的一句话,令我精神大为振奋。我开始看记录。在第一张纸上写着下面这些断断续续的话和支离破碎的句子:

弗兰克林·布莱克先生……又风趣……医学……让人下不了台……他对我说……跟摸黑走路是一码事……全桌的人……他……说……骑瞎马……知道是怎么回事了……倒俏皮……不管……睡上一晚……需要睡……二十五滴……不让他……知道……明天早上再去……哎,布莱克先生……没吃药……很好……实话……告诉他……一服鸦片酊。

两份记录中的第一份到此为止。

“这就是您在病床前听到的话吗?”我问道。

“这正是我听到的话,”他回答说,“再看看这份吧。我透过这些断断续续的话,琢磨出了内在的含意。”

我开始看第二份记录。现在我才知道,原来这是第一份记录的解答。坎迪先生的胡话是用黑墨水抄录的,这些词语之间的空档,埃兹拉·詹宁斯用红墨水作了填补。下面是我看到的全文:

……弗兰克林·布莱克先生既聪明又风趣,可是他谈到医学的时候,让人下不了台。他自己承认,晚上一直失眠。我告诉他,他的神经系统不正常,应该吃点药。他对我说,吃药跟摸黑走路是一码事。当着全桌的人,他对我说,他曾听说过盲人骑瞎马的故事,现在知道是怎么回事了。他说得倒俏皮——且不管这个,我可以先让他睡上一晚。他也的确需要睡上一觉了。今天晚上,我要悄悄给他喝下二十五滴鸦片酊,不让他自己知道。明天早上我再去看他。“哎,布莱克先生,今天晚上您要吃点药吗?”“谢谢您,昨天晚上我没吃药也睡得很好。”然后我就把实话告诉他。“您睡得好是喝了东西了。先生,昨天晚上临睡前,您喝了一服鸦片酊呢。”

看了这份记录,我首先佩服此人的独出心裁,居然把这些断断续续的词语连缀成通顺的句子。

“您是不是跟我一样认为,”他说,“是鸦片酊的作用,使得您做出那样的事来。”

“我根本不懂鸦片酊有什么作用,所以我说不出什么看法。”我回答说,“我只能听取您的意见。”

“很好。下一个问题是:怎么来证明您是无辜的?我有一个计划。您愿意做一次大胆的实验吗?您是不是愿意无条件地照我的话去做?”

“告诉我怎么做吧!”我不耐烦地叫了起来,“不管是什么事我都做。”

“您要做的是这件事,布莱克先生,”他回答说,“您要当着见证人的面,再不自觉地偷一次钻石!”

我跳起身来,想要说话,可说不出来,只能盯着他看。

“只要您肯帮忙,就能做到,也一定能做到。”他接着说,“坐下吧,听我来对您说。”

他简要给我讲了他的计划:首先,我得戒掉烟,让我的神经恢复到那天生日晚上的状态。我周围的环境也该恢复原状。要是我能专心想着有关钻石的种种问题,我的身心就能恢复到去年喝鸦片酊前的状态。达到这种状态后,他希望我再服一次鸦片酊,使之产生同样的效果。这就是他简要地匆匆提出的建议。

接着他告诉我提这建议的理由。他引了不少生物学家的话,来证明他的建议有着充分的科学根据。此外,他还特地给我念了英国最伟大的生理学家埃利奥特森医生埃利奥特森(1791-1868年英国着名医生,最早在治疗中采用催眠术,一八四九年创建了第一所催眠医院,着作中的一段。那段文章讲到一个爱尔兰搬运工的病状。他清醒的时候,完全忘记喝醉时所做的事情,不过一喝醉,他就又记起喝醉时所做的事了。埃兹拉·詹宁斯认为,他的病状跟我的情况有直接关系,跟他打算要做的实验关系也很密切。如果我们至少能做到近似去年那种情况,就能产生和去年同样的效果。任何一个通情达理的人都会相信,我真的是无辜的,并没有有意偷窃钻石。

我非常清楚他的用意。只有一件事我不懂,那就是鸦片的作用。我一直认为鸦片开头总是把你弄得昏昏沉沉,然后就把你送入梦乡。

我这个疑问也得到了解答。那位助手引经据典地给我证明,鸦片有两种作用——先是兴奋,后是镇静。“在兴奋作用的影响下,你的脑子里就会一味想着发生不久、记忆犹新的事——照您的情况来说,就是那颗钻石的事。任何对钻石安全的担心,都会使您从疑心钻石保不住,到确信钻石保不住,从而引起您去保护钻石,使您迈开脚步走进房间,把手伸进那口橱的抽屉,直到拿到钻石。在鸦片的麻醉下,您就会干出这一切事来。过后,镇静作用代替了兴奋作用,您的手脚就慢慢变得不灵活,人也变得呆头呆脑了。最后你就会睡得很熟。第二天早上醒来,对头天晚上所做的一切,您自己却一无所知。”

现在我明白了,“可是我离开那房间后,那颗钻石我又怎么处置了呢?”

那位助手认为我可能把它藏在什么地方了。要是再来一服鸦片酊,刺激一下,也许我就能想起那地方来了。

这回轮到我来开导埃兹拉·詹宁斯了。我对他说,那颗钻石现在一定在伦敦。他问我怎么知道的,我就把布鲁夫先生告诉我的那番话,也就是诸位读者已经知道的事,对他讲一遍。可是那位助手不满意我的回答。他认为我把月亮宝石藏起来了。我认为月亮宝石在伦敦。当然,说月亮宝石在伦敦,并没有真凭实据。那几个印度人认为它在卢克先生手中,也许是搞错了。他说的只有一句话——他的看法可能是对的。那我还有什么可说的?

他这番推论是合情合理的,我没话可说。于是他又提到了实验的事。第一步是戒烟,第二步是恢复去年的环境。该怎么做呢?我得睡在去年睡的房里,周围的事都得和去年一模一样。没有范林达小姐的同意,这一切是无法办到的。我可不能去要求她。埃兹拉·詹宁斯提出由他写信给范林达小姐。我就热切地同意这么做了。

我们分了手。那天是六月十五日。接下来的十天里,凡是跟这次实验有关的事,都由坎迪先生的那位助手记在日记里了。下面由埃兹拉·詹宁斯来交代怎样用鸦片做实验以及这次实验的结果吧。

同类推荐
  • 四年四班不相信眼泪

    四年四班不相信眼泪

    小木在班级里处处得到黄老师关照,是因为小木的妈妈和黄老师是老同学。但是小木的妈妈不愿意让儿子受优待。于是乎,小木的冰河时期降临了。因为上课玩包子剪子锤游戏,小木被黄老师罚读课文二十遍!一向温柔的燕儿也开始对小木横眉冷对、横加指责了。可怜的顽皮小男人,他该怎样度过“寒流”呢?小木把唐大盒的太空收音机元件摔坏了,为了赔偿,他不怕吃苦打工赚钱,最后找到一棵摇钱树,每天“财源滚滚”来。小木成了小财神,这让大桃和唐大盒垂涎三尺。
  • 安妮日记

    安妮日记

    二战以来,欧美文坛出现了不少反法西斯题材的作品,其中不乏众口交誉的传世名作。然而,若论印行版本、读者数量以及影响深远,都比不上一个默默无闻的犹太小姑娘的作品:《安妮日记》。这本书是安妮为了躲避纳粹德国的残酷迫害,同家人一起藏身于“后屋”时假托给好友吉蒂写信的形式而写就的。日记从1942年6月12日写到1944年8月1日,真实地记述了安妮的忧虑、欢乐、爱情以及对自由的渴望。
  • 老少乐哈哈

    老少乐哈哈

    《混血小帅哥:老少乐哈哈》汤米的爷爷奶奶是一对快乐老小孩,也是两个老活宝。他们和汤米来到山里的二叔家度假游玩,发生了很多有趣的故事,汤米居然让公鸡下了个咸鸭蛋,奶奶讲笑话,把死人都逗笑了。汤米和爷爷奶奶还发生了哪些令人捧腹大笑的故事呢?请跟随汤米到神秘的大山里走一趟吧!
  • 白天鹅红珊瑚(升级版)(动物小说大王沈石溪·品藏书系)

    白天鹅红珊瑚(升级版)(动物小说大王沈石溪·品藏书系)

    本书由《白天鹅红珊瑚》、《红弟一生的七次冒险》、《四只哨兵天鹅的生命档案》三篇中篇小说组成。其中《白天鹅红珊瑚》写一只名叫“红珊瑚”的疣鼻雌天鹅,因为爱美成痴,使自己的配偶“灰肩雄”和一双儿女惨遭猎杀,遭遇了生活的重创。但也正是因为爱美的天性,它拥有了与众不同的坚强信念和非凡勇气,不但从大嘴乌鸦的尖嘴利喙下拯救出两枚孤儿蛋,还要让这两只小天鹅获得完美的生活。即便到了生命的尾声,它也没有停止对美的追求与向往,最后以一种近乎悲壮之美结束了自己短暂却精彩的一生……与以往品藏书系不同的是,《白天鹅红珊瑚》以彩色插图本呈现,内文配备了精美的彩色插图。
  • 科普乐园:鼠标点击新生活

    科普乐园:鼠标点击新生活

    在现代社会,如果您想过完全脱离电脑的生活,是不现实的。那初学者如何接受这样新知识,如何快捷地享受轻点鼠标带来的新生活呢?本书精选了适合少年儿童阅读的电子知识,深入浅出,通俗易懂。目的在于引导少年儿童正确认识电子技术,激发他们热爱科学的兴趣,培养他们努力钻研科学的精神,为他们将来贡献社会奠定基础。
热门推荐
  • 妃本张狂:废柴嫡女娶邪王

    妃本张狂:废柴嫡女娶邪王

    是日,宣王府门口张贴告示一张,上书:“限你家宣王三日之内收拾嫁妆与我成亲!”落款竟然是丞相府里的废柴大小姐李双双!一时间全城轰动!所有人都等着看这位废柴小姐如何被宣王杀头!可是,谁承想,这宣王司徒傲天竟然一道命令:“收拾东西!本王嫁了!”嫁了?嫁了!堂堂一个宣王,竟然嫁人了!李双双说:“姐是被坑了!不过是诚实勇敢的时候,不小心选了勇敢!”司徒傲天说:“娘子,你都把人家娶回来了,你可要对人家负责啊!”
  • TFBOYS之清晨一束光

    TFBOYS之清晨一束光

    “好的,妈妈我知道了,我们现在在收拾行李呢,嗯嗯好,那待会儿见”安怡然挂完电话后又转身看向刘曦俞和李蕊鑫,“唉我说,你们能不能快点。都要迟到了,行了行了,别收拾了,就到那边买吧,都快迟到了,这些东西也花不了多少钱,走吧走吧”
  • 西南巫事

    西南巫事

    巴蜀之地自古就是一片神秘的地带,巫术起源于其中,后来和佛教,道教文化融于一体,茅山道术,蛊术以及东南亚的各种奇术皆起源巫术,流派众多,百花争艳。巫族两支,分裂千年,却又在今天有了交集,双瞳眸,美人蛊,神秘的船棺墓葬,古巴蜀开明国......。我叫吴庸,一个视中庸之道是王道的毛头小伙,却又一脚踏进了一扇神秘的大门......。
  • 玉天八破门

    玉天八破门

    一种是以追求身体:开、休、杜、伤、生、景、死、惊,八门的极限,淬炼身体的修门者。一种是以玉石为基温润三魂七魄,追求灵魂极限的炼玉师。到底谁才是力量的极致?千年爱恨情仇,看主人公如何披荆斩棘走向极致的道路......
  • 丑女也疯狂

    丑女也疯狂

    某天,我踩到狗屎……于是,非常华丽的穿越了!果然是狗屎惹得祸,我穿到了一个不知名的时代,并且还是一个丑的惊天动地的姑娘……丑就丑吧!我不出去吓人就是!低调!低调!可是,为什么我要有个漂亮的倾国倾城的相公?相公漂亮就算了,还花心,风流……情敌更是多如牛毛……各个腹黑,暴力,凶狠……而且还喜欢找我麻烦……招数阴狠,绝对的令人发指!虽然我很丑,但是我很有个性,要跟我斗?别说没门,窗户都不给!我是丑女又怎么样?我照样玩转美男,疯狂给你们看!
  • 无意堕落

    无意堕落

    情路曲折变化,跌跌落落的人生,最终停止在哪一年的暑假,远离了争吵……
  • 待你长发及腰:娶你可好

    待你长发及腰:娶你可好

    咳,本来以为简介不太重要,后来才发现很重要。看来我得认真写。你原就是我的心事,潜伏心底的影子。虽然模糊却一直在我心里,不管前世今生,上天注定我们相遇相知相爱。她,是宗门里大名鼎鼎的……废物。她,是小有成就的演员。因缘巧合她成了她。身边有傲娇又逗比的娜娜,请注意,娜娜性别为男。别问我为什么给他起这样的名字,要怪就怪他的奇葩父母。身边有比她穿越方式还狗血的铃铛,别问我为什么有两个人穿越,这不仅仅是巧合。身边有……还有一群漂亮妹子和汉子,可惜了,都是想害她的。唉,怎么办?真是不想欺负她们。他,冷漠无情,却因为她……他,邪魅俊美,却因为她……
  • 繁华落尽愿一世如初

    繁华落尽愿一世如初

    那一天,我错过了你。相信在青春的另一头我们仍会相遇。
  • 穿书后她成了最富女配

    穿书后她成了最富女配

    新书【陆影帝恋爱智商又下降了!】支持哦⊙?⊙!睡了一觉莫名穿书,竟成了可怜女配,凄惨一生!田橙记得原书女主不仅被打压,诬陷,最后不得已被逼迫离婚,伤心欲绝,选择轻生。死,怎么可能?生命多么宝贵!一对渣男怨女,天作之合,不过,她田橙可不是软柿子,任人宰割。在线急:离婚!可是……这剧情,这画风,这套路,肿么不太对劲。田橙被原主男主冰冷的气势逼得连连后退:小哥哥,你是不是误会了什么?要说有多富:全程富的留油(哈哈)
  • 洛先生的恋恋不忘

    洛先生的恋恋不忘

    世界上最惨的事是什么?是一生穷困潦倒,碌碌无为,还是与自己梦想的事仅差一步之遥?都不是,还有比欢凉一朝醒来法力尽失,寄身于凡人身上更惨的吗?那么世界上最心大的人又是什么呢?难道还有比欢凉在发现自己变成另外一个人之后走一步看一步更心大的人吗?在洛隽的步步紧逼之下,她认清了自己的心。在此之际,隐藏的危机,天界的逼迫,以及遗忘的婚约,她和洛隽又该走向何处?