登陆注册
31728400000027

第27章 THE GRATEFUL BEASTS(2)

Ferko continued his way till he came to a ploughed field. Here he noticed a little mouse creeping wearily along on its hind paws, for its front paws had both been broken in a trap.

Ferko felt so sorry for the little beast that he spoke to it in the most friendly manner, and washed its small paws with the healing water. In a moment the mouse was sound and whole, and after thanking the kind physician it scampered away over the ploughed furrows.

Ferko again proceeded on his journey, but he hadn't gone far before a queen bee flew against him, trailing one wing behind her, which had been cruelly torn in two by a big bird. Ferko was no less willing to help her than he had been to help the wolf and the mouse, so he poured some healing drops over the wounded wing. On the spot the queen bee was cured, and turning to Ferko she said, 'I am most grateful for your kindness, and shall reward you some day.' And with these words she flew away humming, gaily.

Then Ferko wandered on for many a long day, and at length reached a strange kingdom. Here, he thought to himself, he might as well go straight to the palace and offer his services to the King of the country, for he had heard that the King's daughter was as beautiful as the day.

So he went to the royal palace, and as he entered the door the first people he saw were his two brothers who had so shamefully ill-treated him. They had managed to obtain places in the King's service, and when they recognised Ferko with his eyes and legs sound and well they were frightened to death, for they feared he would tell the King of their conduct, and that they would be hung.

No sooner had Ferko entered the palace than all eyes were turned on the handsome youth, and the King's daughter herself was lost in admiration, for she had never seen anyone so handsome in her life before. His brothers noticed this, and envy and jealousy were added to their fear, so much so that they determined once more to destroy him. They went to the King and told him that Ferko was a wicked magician, who had come to the palace with the intention of carrying off the Princess.

Then the King had Ferko brought before him, and said, 'You are accused of being a magician who wishes to rob me of my daughter, and I condemn you to death; but if you can fulfil three tasks which I shall set you to do your life shall be spared, on condition you leave the country; but if you cannot perform what I d emand you shall be hung on the nearest tree.'

And turning to the two wicked brothers he said, 'Suggest something for him to do; no matter how difficult, he must succeed in it or die.'

They did not think long, but replied, 'Let him build your Majesty in one day a more beautiful palace than this, and if he fails in the attempt let him be hung.'

The King was pleased with this proposal, and commanded Ferko to set to work on the following day. The two brothers were delighted, for they thought they had now got rid of Ferko for ever. The poor youth himself was heart-broken, and cursed the hour he had crossed the boundary of the King's domain. As he was wandering disconsolately about the meadows round the palace, wondering how he could escape being put to death, a little bee flew past, and settling on his shoulder whispered in his ear, 'What is troubling you, my kind benefactor? Can I be of any help to you? I am the bee whose wing you healed, and would like to show my gratitude in some way.'

Ferko recognised the queen bee, and said, 'Alas! how could you help me? for I have been set to do a task which no one in the whole world could do, let him be ever such a genius! To-morrow I must build a palace more beautiful than the King's, and it must be finished before evening.'

'Is that all?' answered the bee, 'then you may comfort yourself; f or before the sun goes down to-morrow night a palace shall be built unlike any that King has dwelt in before. Just stay here till I come again and tell you that it is finished.' Having said this she flew merrily away, and Ferko, reassured by her words, lay down on the grass and slept peacefully till the next morning.

Early on the following day the whole town was on its feet, and everyone wondered how and where the stranger would build the wonderful palace. The Princess alone was silent and sorrowful, and had cried all night till her pillow was wet, so much did she take the fate of the beautiful youth to heart.

Ferko spent the whole day in the meadows waiting the return of the bee. And when evening was come the queen bee flew by, and perching on his shoulder she said, 'The wonderful palace is ready. Be of good cheer, and lead the King to the hill just outside the city walls.' And humming gaily she flew away again.

Ferko went at once to the King and told him the palace was finished. The whole court went out to see the wonder, and their astonishment was great at the sight which met their eyes. A s plendid palace reared itself on the hill just outside the walls of the city, made of the most exquisite flowers that ever grew in mortal garden. The roof was all of crimson roses, the windows of lilies, the walls of white carnations, the floors of glowing auriculas and violets, the doors of gorgeous tulips and narcissi with sunflowers for knockers, and all round hyacinths and other sweet-smelling flowers bloomed in masses, so that the air was perfumed far and near and enchanted all who were present.

This splendid palace had been built by the grateful queen bee, who had summoned all the other bees in the kingdom to help her.

The King's amazement knew no bounds, and the Princess's eyes beamed with delight as she turned them from the wonderful building on the delighted Ferko. But the two brothers had grown quite green with envy, and only declared the more that Ferko was nothing but a wicked magician.

同类推荐
  • 佛说玉耶女经

    佛说玉耶女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 广艺舟双楫

    广艺舟双楫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宋论

    宋论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大方禅师语录

    大方禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仲夏夜之梦

    仲夏夜之梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 霍爷的甜甜圈

    霍爷的甜甜圈

    她回国,只为报仇,却不想一不小心撩到了一个不能惹的人。“唐绵绵,不可以看别的男人,不可以对别人撒娇。”“……”我的眼长在我身上。“乖,只看老公一个人就行。”“……”自恋“但是我喜欢。”霍延琛,前30年冷情冷血,却一朝动心。“我霍延琛身是唐绵绵的,心是唐绵绵的,命也是唐绵绵的……”
  • 千金已嫁狂少对不起

    千金已嫁狂少对不起

    一场意外的车祸带走了原本幸福的家庭。是故意而为还是天命难为?后知后觉的她选择了为父母报仇,千分之一的生还率,她活下来了,却成为了实验品,体内究竟被埋下了怎样的种子?一场怒火,她毁了实验根据地,银蓝色长发,金色的瞳仁无一不在宣誓着她的身份,她建立了自己的势力,却要遭人追杀,她要让那些人付出千百倍的代价。爱恨情仇对她来说是过眼云烟,悲伤逆流淡漠的她也有自己的真爱。
  • 炁灵天

    炁灵天

    为了夺回自己身体的掌控,秦唐沉睡了万年,醒来之后,发现自身仿佛变成了一个包裹着一层又一层迷雾的巨大宝库,面对这个熟悉又陌生的世界,面对旧事新人,秦唐决定走上一条布满荆棘的逆流之路。
  • 豪华赌轮上的生死抉择

    豪华赌轮上的生死抉择

    关于侦探推理的一些小故事,由多个故事组成,故事情节迂回,结局发人深省。
  • 又一年花开

    又一年花开

    那年,樱花泛滥,十里盛开。青梅竹马,两小依依。后来,天涯海角,一同游玩。只是现在,青梅依在,竹马却早已不知踪迹。婉儿,今生今世,我定不负你。可他终究,还是食言了。
  • 沉睡晕眩

    沉睡晕眩

    雨打在记忆的玻璃窗上,暗影与阳光在记忆中不断重叠浮现在眼前,银色的白光和闪动的故事书页,儿时的油画在长廊中沉醉。谁是我,我又是谁。是谁,打开了我的日记,又是谁,在我的日记里长眠。
  • 穿越光的延续

    穿越光的延续

    “你不也是在试图改变已经被我所改变的历史吗?传说中的光之战士?”“孰轻孰重你应该知道!今天你必将陨落在此,不必多言,接招吧,亚纳斯诺!”
  • 一条裙子的励志版本

    一条裙子的励志版本

    他们都是《读者》签约作家,他们的名字频频出现在《读者》、《青年文摘》、《意林》、《格言》、《启迪》等畅销期刊上,他们在中学生中有亿万“粉丝”……
  • 当归烟销耳净处

    当归烟销耳净处

    《风云卷》有云:“勾栏有神医,只问阎王不问愁。”江湖恩恩怨怨,风风雨雨,他只做那飘然世外仙。一株黄金银杏,一颗骇世明珠。清冷如水,似云似梦。凡尘纷扰,他自岿然不动。数十年隐居,只为你一朝出山。————————江何去终于明白,要想每日过得松,最好和晚晚保持距离,跟师父他老人家抢女人可不是自作自受吗?“神医”,“神医”,“神医这果子有毒!”晚晚瘫倒。“……”耳畔“蚊子”嗡嗡个不停,水似再次无奈地叹息。
  • 查理九世之被仇恨侵蚀的少女

    查理九世之被仇恨侵蚀的少女

    某一生,雾霭蒙蒙雨微下。某一年,无声夜里鲜血溅。某一月,花开无期百花园。某一天,我用我的生命守护你。“嘻嘻......嘻,是不是我死了就可以解脱啦?”