登陆注册
34569300000011

第11章

King. Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern. Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you did provoke Our hasty sending. Something have you heard Of Hamlet's transformation. So I call it, Sith nor th' exterior nor the inward man Resembles that it was. What it should be, More than his father's death, that thus hath put him So much from th' understanding of himself, I cannot dream of. I entreat you both That, being of so young days brought up with him, And since so neighbour'd to his youth and haviour, That you vouchsafe your rest here in our court Some little time; so by your companies To draw him on to pleasures, and to gather So much as from occasion you may glean, Whether aught to us unknown afflicts him thus That, open'd, lies within our remedy. Queen. Good gentlemen, he hath much talk'd of you, And sure I am two men there are not living To whom he more adheres. If it will please you To show us so much gentry and good will As to expend your time with us awhile For the supply and profit of our hope, Your visitation shall receive such thanks As fits a king's remembrance. Ros. Both your Majesties Might, by the sovereign power you have of us, Put your dread pleasures more into command Than to entreaty. Guil. But we both obey, And here give up ourselves, in the full bent, To lay our service freely at your feet, To be commanded. King. Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern. Queen. Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit My too much changed son.- Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is. Guil. Heavens make our presence and our practices Pleasant and helpful to him! Queen. Ay, amen!Exeunt Rosencrantz and Guildenstern, [with some Attendants].

Enter Polonius.

Pol. Th' ambassadors from Norway, my good lord, Are joyfully return'd. King. Thou still hast been the father of good news. Pol. Have I, my lord? Assure you, my good liege, I hold my duty as I hold my soul, Both to my God and to my gracious king; And I do think- or else this brainof mine Hunts not the trail of policy so sure As it hath us'd to do- that I have found The very cause of Hamlet's lunacy. King. O, speak of that! That do I long to hear. Pol. Give first admittance to th' ambassadors. My news shall be the fruit to that great feast. King. Thyself do grace to them, and bring them in. [Exit Polonius.] He tells me, my dear Gertrude, he hath found The head and source of all your son's distemper. Queen. I doubt it is no other but the main, His father's death and our o'erhasty marriage. King. Well, we shall sift him.

Enter Polonius, Voltemand, and Cornelius.

Welcome, my good friends. Say, Voltemand, what from our brother Norway? Volt. Most fair return of greetings and desires. Upon our first, he sent out to suppress His nephew's levies; which to him appear'd To be a preparation 'gainst the Polack, But better look'd into, he truly found It was against your Highness; whereat griev'd, That so his sickness, age, and impotence Was falsely borne in hand, sends out arrests On Fortinbras; which he, in brief, obeys, Receives rebuke from Norway, and, in fine, Makes vow before his uncle never more To give th' assay of arms against your Majesty. Whereon old Norway, overcome with joy, Gives him three thousand crowns in annual fee And his commission to employ those soldiers, So levied as before, against the Polack; With an entreaty, herein further shown, [Gives a paper.] That it might please you to give quiet pass Through your dominions for this enterprise, On such regards of safety and allowance As therein are set down. King. It likes us well; And at our more consider'd time we'll read, Answer, and think upon this business. Meantime we thank you for your well-took labour. Go to your rest; at night we'll feast together. Most welcome home! Exeunt Ambassadors. Pol. This business is well ended. My liege, and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night is night, and time is time. Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad. Mad call I it; for, to define true madness, What is't but to be nothing else but mad? But let that go. Queen. More matter, with less art. Pol. Madam, I swear I use no art at all. That he is mad, 'tis true: 'tis true 'tis pity; And pity 'tis 'tis true. Afoolish figure! But farewell it, for I will use no art. Mad let us grant him then. And now remains That we find out the cause of this effect- Or rather say, the cause of this defect, For this effect defective comes by cause. Thus it remains, and the remainder thus. Perpend. I have a daughter (have while she is mine), Who in her duty and obedience, mark, Hath given me this. Now gather, and surmise.[Reads] the letter. 'To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia,'-That's an ill phrase, a vile phrase; 'beautified' is a vile phrase. But you shall hear. Thus: [Reads.] 'In her excellent white bosom, these, &c.' Queen. Came this from Hamlet to her? Pol. Good madam, stay awhile. I will be faithful. [Reads.]

'Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love. 'O dear Ophelia, I am ill at these numbers; I have not art to reckon my groans; but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu. 'Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him, HAMLET.'

同类推荐
热门推荐
  • 诸天电影狂潮

    诸天电影狂潮

    讲述一位龙套演员如何成为影视大亨的故事。从《老友记》开始,不搞笑,那就真的搞笑了.........
  • 猎人序列

    猎人序列

    废土,野兽,聚集地,战车。灾变之后四十年,温饱问题已经解决,变故却接踵而至。躁动的变种野兽,聚集地的覆灭,冰川时代一样的冬日,不可思议的物件,灾变的始末缘由。
  • 豪门契约:阔少的新娘

    豪门契约:阔少的新娘

    因为这个灾星少东,我作为头号大姐头,本可以作威作福的生活变得一塌糊涂。却不想,爸妈炒股失败,陷入要卖房子卖血还债的可怜境地!身为孝顺女儿,我只得卖身救父,奶奶的,怎会“卖”给这个财神爷,一纸结婚契约,我的灾难日子来了!
  • 神法天印

    神法天印

    在混乱中归于沉寂,在孤寂中走向繁荣。当天边再次升起连接的十二颗星,新的时代即将来临——毁灭,是毁灭者的开始;复苏,是复苏者的终结。破碎的大地,照耀着希望的曙光,迎接着久违与陌生
  • 瓦洛兰异界传说

    瓦洛兰异界传说

    元素法师叶眬被不寻常的空间乱流带到了符文之地。在这里与各路英雄相遇,同时在各地的旅行当中也发现了隐藏在这片土地当中的危机,和当时空间乱流的秘密。做刀妹的贴身助理,与妖姬斗智斗勇,和剑姬来一场光明正大的决斗,你都可以见到。
  • 舞剑武神

    舞剑武神

    荒古时期的魔尊在一次与战神长卿大战后被封印在一把剑中,每日看到和自己一起被封印的长卿,魔尊欲哭无泪。“那座冰山啊,你倒是说句话啊,说一句就行了”魔尊低呜道。被封印整整四百三十五年后,都把他那股傲气磨没了。一次偶然事件,那把剑魂又一次被封印了,这次封印在一个小孩子身上,魔尊那个泪啊。唯有让笑无涯额实力超过自己才能解除封印。魔尊只能充当笑无涯的师傅和食品选购师,谁让这孩子天生就是个吃货呢?
  • 无限神识

    无限神识

    你因为百万世不公平的待遇而积攒超多怨气。你又一世死于非命,滚滚怨气吓到了所有鬼神。他们努力想出一个方法,就是让你重活这一世。然而地府却因为你百万残魂归位而空。你携带记忆从头再来,却因魂魄过多精神升华。你查看了曾经对你来说是秘密的秘密。你在查看秘密时遇到了神秘,你在神秘里蹦跶却被神秘的拍死。上古传说,远古神话。当一切不再虚幻,当神话被破解。当迷题揭开,当传说被证实。上古之谜的真相,传说中的一切未解之谜。你……准备好了吗?
  • 假如我穿越到王者世界

    假如我穿越到王者世界

    慕容晓是一名高中生,酷爱王者农药这款游戏,突然,某一天,王者农药竟然停服了,但就在那看起来十分平凡的一天,慕容晓竟然再次进入游戏,但他竟莫名的穿梭到王者世界,拯救那里的所有的英雄,那里的英雄从此并不是简单的npc,而是可以互相对话有意识的活人!
  • 迷梦星海

    迷梦星海

    星海物语,迷梦仙踪。星海之间,只隔着彼此间的光年距离。迷梦仙踪,在岁月间寻找梦的零距离。
  • 拉雅麦尔之太古之棺

    拉雅麦尔之太古之棺

    离鲛人第一次入侵拉雅尼克已经过去了二十年之久,一蹶不振的鲛人一族在二十年的时间里一直沉寂在西深海的幽暗领域之中,他们在不经意间发现了远古年代的神器,并将其据为己有,种种迹象表明他们又在策划着一场惊天的阴谋,善良的拉雅尼克人不得不再次面对邪恶之敌。