登陆注册
34879800000165

第165章

The books published for the instruction of the faithful as for example, /The Work for Householders/, /Dives et Pauper/, /The Interpretation and Signification of the Mass/, /The Art of Good Living/, etc., emphasise very strongly the duty of attending the religious instruction given by the clergy, while the manuals written for the guidance of the clergy make it very clear that preaching was a portion of their duties that should not be neglected. The fact that religious books of this kind were multiplied so quickly, once the art of printing had been discovered, affords strong evidence that neither priests nor people were unmindful of the need for a thorough understanding of the truths of their religion. The visitations of the parishes, during which some of the prominent parishioners were summoned to give evidence about the manner in which the priests performed their duty of instructing the people, were in themselves a great safeguard against pastoral negligence, and so far as they have been published they afford no grounds for the statement that the people were left in ignorance regarding the doctrines and practices of their religion. Apart entirely from the work done by the clergy in the pulpits and churches, it should be remembered that in the cities and even in the most remote of the rural parishes religious dramas were staged at regular intervals, and were of the greatest assistance in bringing before the minds even of the most uneducated the leading events of biblical history and the principal truths of Christianity.

That the people of England as a body hearkened to the instructions of their pastors is clear enough from the testimony of foreign visitors, from the records of the episcopal visitations, the pilgrimages to shrines of devotion at home and abroad, from the anxiety for God's honour and glory as shown in the zeal which dictated the building or decoration of so many beautiful cathedrals and churches, the funds for which were provided by rich and poor alike, and from the spirit of charity displayed in the numerous bequests for the relief of the poor and the suffering. The people of England at the beginning of the sixteenth century were neither idol-worshippers nor victims of a blind superstition. They understood just as well as Catholics understand at the present day devotions to Our Lady and to the Saints; Images, Pictures and Statues, Purgatory, Indulgences and the effects of the Mass. Nor were they so ignorant of the Sacred Scriptures as is commonly supposed. The sermons were based upon some Scripture text taken as a rule from the epistle and gospel proper to the Sunday or festival, and were illustrated with a wealth of references and allusions drawn from both the Old and New Testament sufficient to make it clear that the Bible was not a sealed book either for the clergy or laity. The fact that there was such a demand for commentaries on and concordances to the Scriptures makes it clear that the clergy realised sufficiently the importance of Scriptural teaching from the pulpits, and the abundant quotations to be found in the books of popular devotion, not to speak of the religious dramas based upon events in biblical history, go far to show that the needs of the laity in this respect were not overlooked.[5]

It is said, however, that the use of the Scriptures in the vernacular was forbidden to the English people, and a decree of a Synod held at Oxford in 1408 is cited in proof of this statement. The Synod of Oxford did not forbid the use of vernacular versions. It forbade the publication or use of unauthorised translations,[6] and in the circumstances of the time, when the Lollard heretics were strong and were endeavouring to win over the people to their views by disseminating corrupt versions of the Scripture, such a prohibition is not unintelligible. It should be borne in mind that French was the language of the educated and was the official language of the English law courts and of the Parliament till after 1360. The French or Latin versions then current were, therefore, amply sufficient for those who were likely to derive any advantage from the study of the Bible, while at the same time the metrical paraphrases of the important books of the Old Testament and of the Gospels and Acts of the Apostles, and the English prose translation of the Psalms, went far to meet the wants of the masses. From the clear evidence of writers like Sir Thomas More, Lord Chancellor of England and one of the best informed men of his time, of Cranmer, the first Protestant Archbishop of Canterbury, and of Foxe the author of the so-called Martyrology, it can be established beyond the shadow of a doubt that prior to the Reformation there existed an English Catholic version of the Scriptures, which was approved for use by the ecclesiastical authorities.[7] It is true, indeed, that the bishops of England made extraordinary efforts to prevent the circulation of the versions made by Tyndale and Coverdale, but considering the glosses, the corruptions, and the mis-translations with which these abound no fair-minded person could expect them to have acted otherwise. Their action was not dictated by hostility to the reading of the Scriptures but by their opposition to heretical doctrines, which it was sought to disseminate among the people by means of dishonest versions of the Scriptures. The English bishops were not content merely with prohibiting the use of these works. They were most anxious to bring out a correct translation of the Scriptures for general use, and were prevented from doing so only by the action of Henry VIII. and of the heretical advisers, who urged him to make it impossible for the bishops to carry out their design.[8]

同类推荐
热门推荐
  • EXO,剪不断的兄弟情

    EXO,剪不断的兄弟情

    “唉,这个安浅陌!居然让一个腿受伤的人出来买奶茶!哼”智雅边走边嘀咕着。奶茶店内......“两杯香芋奶茶,谢谢。”智雅走到柜台前。“诶,是你啊。”一个包的严严实实的人和我打了打招呼。“你是谁?啊,你是......”智雅还没把话说完突然传出一声尖叫“鹿晗”。一群女生的目光就聚集在了鹿晗身上,智雅大概知道是有什么事情要发生了。等奶茶一好我把钱拍在桌子上拉着鹿晗就跑。两个人在前面狂奔着,这时智雅忘记了自己腿上的伤。“鹿哥,你的这群粉丝怎么这么能跑啊!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天命神君

    天命神君

    混沌之前究竟是什么,一个新的世界,还是什么?
  • 爱犹不及

    爱犹不及

    因为上一代的恩怨,盛倓和阿罗交换了身份,盛倓成为盛国太子,阿罗成为尼姑庵女尼。一边是家国情仇,一边是年少爱情,执拗的两个人都作出了最坏的选择.
  • 自强不息(中华美德)

    自强不息(中华美德)

    青少年时期是品德形成的重要时期,对于以后的道德观的树立有着极大的影响,因此,从青少年时期就要给他们正确的引导,使之逐渐形成正确的道德认识、道德情感、道德行为和道德意志。本书通过故事告诉青少年孝、义、节、礼等传统道德规范和行为准则。在青少年学习传统文化的同时,也重新认识了“中国的美”。
  • 未知力量之异象

    未知力量之异象

    在杀戮面前,生命如同小蚁,永不可测的生与死,恐怖如影随形。未知力量对人类生命展开看不见摸不着的疯狂杀戮,异象频生,铁血战士AIS与未知力量进行殊死较量。杀戮异象,如闪着寒光的剑刃,令人颤粟惊悚。故事采取写实与科幻、灵异结合的手法,层层抽丝剥茧,拆解未知力量的真相。AIS特警赵若茹不被表面的恐惧所震慑,竭力揭穿未知力量杀戮人类的背后真相。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 闯都市

    闯都市

    一位事业受挫的青年,找不到工作时无奈选择了去做搬运工,正是这次改变了他的命运,使他在职场和商场的打拼成为商业大亨,在商场中是否会一帆风顺,又会经历那些事情呢?
  • 穿越之废柴少爷的重生之旅

    穿越之废柴少爷的重生之旅

    他,世界第一高手,在一次任务中不辛遭遇失败,就在他死的那一刻,穿越到了灵气大陆,一个废柴少爷的身上……
  • 为12岁,画上完美的句号

    为12岁,画上完美的句号

    一个活泼可爱的女孩--伊樱雪,因为父母工作的原因,来到所颇有名气的国际学校--星耀学院。