登陆注册
34888000000042

第42章

When they have beaten her with straps till they have lacerated her flesh, and till the blood which issues through her wounds runs down from them, and when for all that they can do nothing nor extort sigh or word promise her; they are meddling to no purpose. And from her, and she never moves nor stirs, then they tell her that they must seek fire and lead, and that they will melt it and will pour it into her palms rather than fail to make her speak. They seek and search for fire and lead; they kindle the fire; they melt the lead. Thus the base villains maltreat and torture the lady, for they have poured into her palms the lead, all boiling and hot just as they have taken it from the fire. Nor yet is it enough for them that the lead has passed through and through the palms, but the reprobate villains say that, if she speak not soon, straightway they will roast her till she is all grilled. She is silent and forbids them not to beat or ill-treat her flesh. And even now they were about to put her to the fire to roast and grill, when more than a thousand of the ladies, who were in front of the palace, come to the door and see through a tiny chink the torture and the unhappy fate that they were preparing for the lady, for they were ****** her suffer martyrdom from the coal and from the flame. To break in the door and shatter it they bring hatchets and hammers. Great was the din and the attack to break and smash the door. If now they can lay hold on the leeches, without delay all their desert shall be rendered them. The ladies enter the palace all together with one bound, and Thessala is among the press, whose one anxiety is to get to her lady. She finds her all naked at the fire, much injured and much mishandled. She has laid her back on the bier and covered her beneath the pall. And the ladies proceed to tender and pay to the three leeches their deserts; they would not send for or await emperor or seneschal. They have hurled them down through the windows full into the court, so that they have broken the necks and ribs and arms and legs of all three; better never wrought any ladies. Now the three leeches have received from the ladies right sorry payment for their deeds; but Cliges is much dismayed and has great grief, when he hears tell of the great agony and the torture that his lady has suffered for him. Almost does he lose his reason; for he fears greatly and indeed with justice--that she may be killed or maimed by the torture caused her by the three leeches, who have died in consequence; and he is despairing and disconsolate. And Thessala comes bringing a very precious salve with which she has anointed full gently the lady's body and wounds. The ladies have enshrouded her again in a white Syrian pall, wherein they had shrouded her before, but they leave her face uncovered. Never that night do they abate their wailing or cease or make an end thereof. Through all the town they wail like folk demented-high and low, and poor and rich-and it seems that each sets his will on outdoing all the others in ****** lamentation, and on never abandoning it of his own will. All night is the mourning very great. On the morrow John came to court, and the emperor sends for him and bids him, requests and commands him: "John! if ever thou madest a good work, now set all thy wisdom and thy invention to ****** a tomb, such that one cannot find one so fair and well decorated." And John, who had already done it, says that he has prepared a very fair and well-carved one; but never, when he began to make it, had he intention that any body should be laid there save a holy one.

"Now, let the empress be enclosed within in lieu of relics; for she is, I ween, a very holy thing." "Well said," quoth the emperor, "in the minster of my lord Saint Peter shall she be buried, there outside where one buries other bodies; for before she died, she begged and prayed me with all her heart that I would have her laid there. Now go and busy yourself about it, and set your tomb, as is right and meet, in the fairest place in the cemetery." John replies: "Gladly, sire." Forthwith John departs, prepares well the tomb, and did thereat what a master of his craft would do. Because the stone was hard, and even more on account of the cold, he has placed therein a feather bed; and moreover, that it may smell sweet to her, he has strewn thereon both flowers and foliage. But he did it even more for this, that none should spy the mattress that he had placed in the grave. Now had the whole office been said in chapels and in parish churches, and they were continually tolling as it is meet to toll for the dead. They bid the body be brought, and it will be placed in the tomb, whereat John has worked to such effect that he has made it very magnificent and splendid. In all Constantinople has been left neither great nor small who does not follow the corpse weeping, and they curse and revile Death; knights and squires swoon, and the dames and the maidens beat their breasts and have railed against Death. "Death!" quoth each, "why took'st thou not a ransom for my lady? Forsooth, but a small booty hast thou gained, and for us the loss is great." And Cliges, of a truth, mourns so much that he wounds and maltreats himself more than all the others do, and it is a marvel that he does not kill himself; but still he postpones suicide till the hour and the time come for him to disinter her and hold her in his arms, and know whether she is alive or not. About the grave are the lords, who lay the body there; but they do not meddle with John in the setting up of the tomb, and indeed they could see nought of it, but have all fallen swooning to the earth, and John has had good leisure to do all he listed. He so set up the tomb that there was no other creature in it; well does he seal and join and close it.

Then might that man well have boasted himself who, without harm or injury, would have been able to take away or disjoin aught that John had put there.

同类推荐
热门推荐
  • 弥天大梦

    弥天大梦

    半块玉佩,盗生机,夺气运,猎天命。“阿呆!放弃吧!咳咳!”一座残破道观里,一位身上道袍满是补丁的老道无奈地摇头。“清爷爷,你不要死,你不能死,我不准你死!呜呜!”化为一片废墟的道观里,老道士的身体渐渐僵硬,半块玉佩从旁边少年手中滑落。“姑娘,你好!我叫陈阿呆,陈年老酒的陈,很呆的那个阿呆!”女子并未说话,其身后一群人哄笑。“泥中蝼蚁,滚远一些,别污了仙子的眼睛!”少年看着一脸冷漠的女子,落寞转身。
  • 偏执大佬超傲娇

    偏执大佬超傲娇

    初见时,他:“女人,你家人知道你这么没素质吗?”后来,他:“卿卿说的都对,都听卿卿的。”他不屑她舞池中的张扬,后来却沉迷在她的干净;他心狠手辣、毫无耐心,却肯为了她,解释和其他女人的关系;他素来干净有洁癖,却为了她强忍洁癖。苏卿回归,他在她家门口直接把人劫走。苏卿缺钱开工作室,他直接把小金库给她。苏卿想环游世界,他说生个儿子接管公司后他们就远走高飞……
  • 两天灾

    两天灾

    修炼之道,先应通脉、再则炼体,后而聚气,此为超脱之法。后再御灵、进而明神、终以融元,此为成仙之路。若再洞虚、入道、显圣,此为封圣大道!这是个人人向往成仙封圣,修真为尊的世界。这也是大道漫漫,亘古不变,不允许任何反抗的世界。但当眺望着绝巅之景的少年与手拥双剑的少女,两者相遇之时,便注定了为这世界带来最恶的灾难!
  • 鬼医狂妃:草包逆天五小姐

    鬼医狂妃:草包逆天五小姐

    顾倾歌,二十一世纪的风云人物,人前,她是高贵优雅的顾氏大小姐,亦是当今影后;人后,她是杀人不眨眼的恶魔,毒术医术无一不让人敬畏。这样一个强大的人物,却那样毫无征兆的,穿越了。再次睁眼,她变成了顾家最不受宠的“三无小姐”。所谓“三无”,指的是无容貌,无才艺,无修炼能力!什么没有修炼能力,没有才艺,没有修炼能力,你姑奶奶我可是绝世美人,难得一见的天才!渣男退婚?抱歉,你被本小姐休了!又被赐婚了?听说对方还是个奇丑无比的男人?而且最不会就是怜香惜玉?瞎扯淡!对方明明是个比妖孽还要妖孽的妖孽!而且,宠她宠到骨子里去了!
  • 逍遥医祖

    逍遥医祖

    这是一个古医派别如云的世界,在商业交汇的现代武林中,李弈意外获得古医传承,踏入神秘的古医界,最终成为一代医道祖师。
  • 相遇之情同初恋

    相遇之情同初恋

    那,是我第一次见到她……那年我们去秦皇岛玩,开车走的高速,途中去服务站加了次油。
  • 听说我是你的理想型

    听说我是你的理想型

    黑红新生代演员林程程的追星日记小粉丝上位记
  • 我的青春穿越物语果然有问题

    我的青春穿越物语果然有问题

    本以为暑假到了我终于能度过一个普通的暑假了,但没想到暑假的第一天还没过去,我就被平冢老师叫出去,这还不是最惨的,晚上我竟然迷迷糊糊地穿越了,哎~我的青春穿越物语果然有问题。
  • 亲情哈密

    亲情哈密

    少年时,在地里埋下一颗种子,认真地清除瓦砾砖石,给它以最好的肥料,灌溉以最清纯的水,每日看它在阳光下抽芽、生长,便成为生活中最期待最快乐的事。长大了,忽然明白,原来亲情也是点播在血脉里的一颗种子,我们落地的时候,它便开始生长,渐渐长成一棵树。那棵树的养分,是母亲的第一滴乳汁,是父亲的第一声叮咛,是祖母细细缝就的第一件小棉衣,也是祖父意味深长的第一个故事。
  • 英雄联盟之三国之战

    英雄联盟之三国之战

    在三国之战之前其实在一个神秘的大陆里,已经开始了三国之战,这个大陆大家叫他瓦罗兰大陆。