登陆注册
34926300000029

第29章

Nor gives the sun his golden orb to roll, But universal night usurps the pole."Who could have conjectured that even Pope would wander away so far from his matchless original? "Wretches!" cries Theoclymenus, the seer; and that becomes, "O race to death devote!" "Your heads are swathed in night," turns into "With Stygian shade each destined peer" (peer is good!) "impending fates invade," where Homer says nothing about Styx nor peers. The Latin Orcus takes the place of Erebus, and "the burning coasts" are derived from modern popular theology. The very grammar detains or defies the reader; is it the sun that does not give his golden orb to roll, or who, or what?

The only place where the latter-day Broome or Fenton can flatter himself that he rivals Pope at his own game is -"What pearly drop the ashen cheek bedews!"

This is, if possible, MORE classical than Pope's own -"With tears your wan distorted cheeks are drowned."But Pope nobly revindicates his unparalleled power of translating funnily, when, in place of "the walls drip with blood," he writes -"With sanguine drops the walls are rubied round."Homer does not appear to have been acquainted with rubies; but what of that? And how noble, how eminently worthy of Pope it is to add that the ghosts "howl"! I tried to make them gibber, but ghosts DOgibber in Homer (though not in this passage), so Pope, Fenton, Broome, and Co., make them howl.

No, Pope is not lightly to be rivalled by a modern translator. The following example, a far-off following of a noted contemporary poet, may be left unsigned -"Wretches, the bane hath befallen, the night and the blight of your sin Sweeps like a shroud o'er the faces and limbs that were gladsome therein;And the dirge of the dead breaketh forth, and the faces of all men are wet, And the walls are besprinkled with blood, and the ghosts in the gateway are met, Ghosts in the court and the gateway are gathered, Hell opens her lips, And the sun in his splendour is shrouded, and sickens in spasm of eclipse."The next is longer and slower: the poet has a difficulty in telling his story:

"Wretches," he cried, "what doom is this? what night Clings like a face-cloth to the face of each, -Sweeps like a shroud o'er knees and head? for lo!

The windy wail of death is up, and tears On every cheek are wet; each shining wall And beauteous interspace of beam and beam Weeps tears of blood, and shadows in the door Flicker, and fill the portals and the court -Shadows of men that hellwards yearn--and now The sun himself hath perished out of heaven, And all the land is darkened with a mist."That could never be mistaken for a version by the Laureate, as perhaps any contemporary hack's works might have been taken for Pope's. The difficulty, perhaps, lies here: any one knows where to have Pope, any one knows that he will evade the mot propre, though the precise evasion he may select is hard to guess. But the Laureate would keep close to his text, and yet would write like himself, very beautifully, but not with an Homeric swiftness and strength. Who is to imitate him? As to Mr. William Morris, he might be fabled to render [Greek text] "niddering wights," but beyond that, conjecture is baffled. {2} Or is THIS the kind of thing? -"Niddering wights, what a bane do ye bear, for your knees in the night, And your heads and your faces, are shrouded, and clamour that knows not delight Rings, and your cheeks are begrutten, and blood is besprent on the walls, Blood on the tapestry fair woven, and barrow-wights walk in the halls.

Fetches and wraiths of the chosen of the Norns, and the sun from the lift Shudders, and over the midgarth and swan's bath the cloud-shadows drift."It may be argued that, though this is perhaps a translation, it is not English, never was, and never will be. But it is quite as like Homer as the performance of Pope.

Such as these, or not so very much better than these as might be wished, are our efforts to translate Homer. From Chapman to Avia, or Mr. William Morris, they are all eminently conscientious, and erroneous, and futile. Chapman makes Homer a fanciful, euphuistic, obscure, and garrulous Elizabethan, but Chapman has fire. Pope makes him a wit, spirited, occasionally noble, full of points, and epigrams, and queer rococo conventionalisms. Cowper makes him slow, lumbering, a Milton without the music. Maginn makes him pipe an Irish jig:-"Scarcely had she begun to wash When she was aware of the grisly gash!"Lord Derby makes him respectable and ponderous. Lord Tennyson makes him not less, but certainly not more, than Tennysonian. Homer, in the Laureate's few fragments of experiment, is still a poet, but he is not Homer. Mr. Morris, and Avia, make him Icelandic, and archaistic, and hard to scan, though vigorous in his fetters for all that. Bohn makes him a crib; and of other translators in prose it has been said, with a humour which one of them appreciates, that they render Homer into a likeness of the Book of Mormon.

Homer is untranslatable. None of us can bend the bow of Eurytus, and make the bow-string "ring sweetly at the touch, like the swallow's song." The adventure is never to be achieved; and, if Greek is to be dismissed from education, not the least of the sorrows that will ensue is English ignorance of Homer.

同类推荐
  • 荆园小语

    荆园小语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 好人歌

    好人歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春秋战国门 再吟

    春秋战国门 再吟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 增一阿含经

    增一阿含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 御制神僧传

    御制神僧传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 微小增刊致富篇-财富泡泡糖

    微小增刊致富篇-财富泡泡糖

    本书为《微型小说超人气读本》之“致富篇”,由微型小说选刊杂志社选编,本丛书编选了《微型小说选刊》杂志创刊二十五年来的优秀作品。本册包括了千万富翁的秘密、道德量化法、把木梳卖给和尚、一面白墙、海水的世界、帮仇人赚钱、高粱秸门帘、老和尚炒股、百万富翁培训班、百万身价的人、与两百个美女约会、跳楼价、失信的种子、致富秘诀、富商与乞丐、名牌的诞生等66篇精彩关于“致富”话题的微型小说。
  • 桀骜老公娇柔妻(全文完结)

    桀骜老公娇柔妻(全文完结)

    第一卷《契约奶爸》内容介绍同学会醉酒后,莫名奇妙被某个沙猪男当成小姐带到酒店吃光光了!而她竟然一次到位的就有了身孕!可笑的是,她根本不知道孩子的老爸究竟是谁!生命是无辜的,孩子被生了下来,可是她根本没有经验照顾孩子,不得不发了张告示招奶妈!突然,某个看起来人模人样英俊帅气的男人出现,说来应聘“奶爸”……看他长的不错,偶尔让她家孩子当个靠枕看起来也挺舒服,她一口成交,签了个契约收了这个极品奶爸!_________________________________________________一夜过后,她不知道他是谁,得知她有了孩子而且偷偷的生了出来,为了龙家血脉,他得不费心寻找。找到她,她却对他相当陌生……没办法,只好潜入她的家,为了她,为了孩子,他情愿从一介高高在上的大总裁沦落为契约“奶爸”。这个女人,从一开始就注定是他的,就算她不记得那一夜入的究竟是谁的口,但是,这个女人,永远逃不掉!《契约奶爸》第二卷娇妻不乖今日登场《娇妻不乖》内容介绍聂梦妍和龙天皓终于成为连理,可是,不甘心做家庭主妇的聂梦妍,在怀上第二胎的时候居然跑到报社去做记者。不仅仅随时会有危险,而且还冒出几个毛头小子居然对他的女人起了歪心思。那怎么行?一边是娇妻,一边是一刻都不愿意离开他的女儿,男人还真是命苦!群号:68302565(空群)喜欢訾凝的书就加吧,亲们要多多收藏哦!亲们如遇不能正常阅读,或者更新显示不正常的情况,请用以下地址阅读http://www.*****.com/?a/111179/么么亲们,要多多支持凝儿哦!亲们多多的订阅,多多的收藏推荐,有鲜花的亲将鲜花砸给亲吧,凝儿一定努力更新写出更好的文文来!————————————————————凝儿的新书《失宠小皇妃》http://www.*****.com/?a/111867/亲们多多支持哦!
  • 相公是哪位

    相公是哪位

    穿越成了压寨夫人?金多多巴眨个大眼装失忆,仰天大笑三声:我自由了!她闹过赌坊,赢过商队,抢过钱庄;却躲不过暗箭,防不过小三。带着残缺的记忆离开,她在另一个天地崭露头角。白玉为栏金为砖,她是西凰国最有钱有势的女人——金多多。冷酷山寨王缠着她,妖冶王爷抢着她,飘逸俊神医恋着她,还有那总是病恹恹的赌王,那似乎什么都不在乎的管家,一个一个都说是她相公,每天都在她面前乒乒乓乓、铿铿锵锵打的好不热闹。
  • 控物人生

    控物人生

    你还在为无法整治坏人发愁吗?让他肚子里长出每天一砖,让医生只好装拉链,看你再狂!一个球形闪电,让一个平凡人的一生变得不平凡起来。拥有了控制、改变物质的能力,又会怎样改变世界?主人公郑鹤翔遭受球形闪电袭击后得到了奇异的控制、改变物质的能力,随着不断地努力与尝试,渐渐将这种能力开发出来,并且逐渐深化,廉价的木炭可以变成珍稀的钻石,敌人的肚子里可以长出结石,更不用说控制能量、时间与反物质了……新群:44621245,22341207,63746680,42672314,41261177老群:见《飞来横福》简介
  • 炼星传

    炼星传

    据说在东方世界,天降九星,经过上万年的吸收天地精华,化为九名绝世天才。这九人从小天赋异禀,身具独特能力,最终被邪宫利用,从此为祸天下。雪月城云粼心系天下,并在一次逃亡过程中,接触到了拥有皇品丹田的银月,因此给东方第一帝国,卧龙帝国埋下了祸端。且看云粼以无上天资问鼎天道,与天并其。亲情,爱情,荣耀,国仇,人类使命,尽在破星传中
  • 畅游星河

    畅游星河

    遨游这片天下,不禁感叹,宇宙之大。自由穿梭银河,黯然泪下,已站世界之颠。科技,异能的碰撞,打开一个新的天地。
  • 兼职附身师

    兼职附身师

    可以捕捉物品和创造空间的诛神笔。透视,复制动作的异瞳。强悍的杀戮者附身魔灵。在卡神领域里,电影中的异形,丧尸,鬼怪,异能者,功夫,电玩拳王中的狂人,都能在一张小小的卡片里找到,只要人一接触,就会附在人的身上……。QQ群:56275401推荐一本还不错的书:崩坏战记
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 宠妻无度:小女人,你躲不掉!

    宠妻无度:小女人,你躲不掉!

    “如果让思璟知道你和他弟弟有一腿,看他还愿意跟你在一起…”,订婚后不久,未婚夫的旧情人找上门来。而她却只能无地自容的落荒而逃,可背后的恶魔却步步紧逼,她不知道自己哪里被他喜欢上了,明明他小时候讨厌的自己要死。她一阵绝望,死章盛光,不就是长得人模狗样点,全世界男人死绝了都不嫁
  • 末日之修罗卡牌师

    末日之修罗卡牌师

    一觉醒来世界就末日了,在线等很急的!丧尸们还耍赖,三天两头玩进化升级不说,打架也都只打群架的。我能咋办?