登陆注册
34946500000116

第116章 XXII.(1)

It had just struck eleven o'clock, when the jailer, Blangin, entered Jacques's cell in great excitement, and said,--"Sir, your father is down stairs."

The prisoner jumped up, thunderstruck.

The night before he had received a note from M. de Chandore, informing him of the marquis's arrival; and his whole time had since been spent in preparing himself for the interview. How would it be? He had nothing by which to judge. He had therefore determined to be quite reserved. And, whilst he was following Blangin along the dismal passage and down the interminable steps, he was busily composing respectful phrases, and trying to look self-possessed.

But, before he could utter a single word, he was in his father's arms.

He felt himself pressed against his heart, and heard him stammer,--"Jacques, my dear son, my unfortunate child!"In all his life, long and stormy as it had been, the marquis had not been tried so severely. Drawing Jacques to one of the parlor-windows, and leaning back a little, so as to see him better, he was amazed how he could ever have doubted his son. It seemed to him that he was standing there himself. He recognized his own feature and carriage, his own frank but rather haughty expression, his own clear, bright eye.

Then, suddenly noticing details, he was shocked to see Jacques so much reduced. He found him looking painfully pale, and he actually discovered at the temples more than one silvery hair amid his thick black curls.

"Poor child!" he said. "How you must have suffered!""I thought I should lose my senses," replied Jacques simply.

And with a tremor in his voice, he asked,--"But, dear father, why did you give me no sign of life? Why did you stay away so long?"The marquis was not unprepared for such a question. But how could he answer it? Could he ever tell Jacques the true secret of his hesitation? Turning his eyes aside, he answered,--"I hoped I should be able to serve you better by remaining in Paris."But his embarrassment was too evident to escape Jacques.

"You did not doubt your own child, father?" he asked sadly.

"Never!" cried the marquis, "I never doubted a moment. Ask your mother, and she will tell you that it was this proud assurance I felt which kept me from coming down with her. When I heard of what they accused you, I said 'It is absurd!' "Jacques shook his head, and said,--

"The accusation was absurd; and yet you see what it has brought me to."Two big tears, which he could no longer retain, burnt in the eyes of the old gentleman.

"You blame me, Jacques," he said. "You blame your father."There is not a man alive who could see his father shed tears, and not feel his heart melt within him. All the resolutions Jacques had formed vanished in an instant. Pressing his father's hand in his own, he said,--"No, I do not blame you, father. And still I have no words to tell you how much your absence has added to my sufferings. I thought I was abandoned, disowned."For the first time since his imprisonment, the unfortunate man found a heart to whom he could confide all the bitterness that overflowed in his own heart. With his mother and with Dionysia, honor forbade him to show despair. The incredulity of M. Magloire had made all confidence impossible; and M. Folgat, although as sympathetic as man could be was, after all, a perfect stranger.

But now he had near him a friend, the dearest and most precious friend that a man can ever have,--his father: now he had nothing to fear.

"Is there a human being in this world," he said, "whose misfortunes equal mine? To be innocent, and not to be able to prove it! To know the guilty one, and not to dare mention the name. Ah! at first I did not take in the whole horror of my situation. I was frightened, to be sure; but I had recovered, thinking that surely justice would not be slow in discovering the truth. Justice! It was my friend Galpin who represented it, and he cared little enough for truth: his only aim was to prove that the man whom he accused was the guilty man. Read the papers, father, and you will see how I have been victimized by the most unheard-of combination of circumstances. Every thing is against me. Never has that mysterious, blind, and absurd power manifested itself so clearly,--that awful power which we call fate.

"First I was kept by a sense of honor from mentioning the name of the Countess Claudieuse, and then by prudence. The first time I mentioned it to M. Magloire, he told me I lied. Then I thought every thing lost.

I saw no other end but the court, and, after the trial, the galleys or the scaffold. I wanted to kill myself. My friends made me understand that I did not belong to myself, and that, as long as I had a spark of energy and a ray of intelligence left me, I had no right to dispose of my life.""Poor, poor child!" said the marquis. "No, you have no such right.""Yesterday," continued Jacques, "Dionysia came to see me. Do you know what brought her here? She offered to flee with me. Father, that temptation was terrible. Once free, and Dionysia by my side, what cared I for the world? She insisted, like the matchless girl that she is; and look there, there, on the spot where you now stand, she threw herself at my feet, imploring me to flee. I doubt whether I can save my life; but I remain here."He felt deeply moved, and sank upon the rough bench, hiding his face in his hands, perhaps to conceal his tears.

Suddenly, however, he was seized with one of those attacks of rage which had come to him but too often during his imprisonment, and he exclaimed,--"But what have I done to deserve such fearful punishment?"The brow of the marquis suddenly darkened; and he replied solemnly,--"You have coveted your neighbor's wife, my son."Jacques shrugged his shoulders. He said,--"I loved the Countess Claudieuse, and she loved me.""Adultery is a crime, Jacques."

同类推荐
热门推荐
  • 快穿之攻略系统是坑货

    快穿之攻略系统是坑货

    洛梨心里苦啊!在不久前,洛梨被一个攻略系统绑定了!虽然她的系统长得软萌可爱看着乖,确是个彻头彻尾的坑货!在被坑了n次之后洛梨:“呜呜呜……太坑姐了,大佬,我要抱抱。”揉了揉她的头某大佬:“乖,我们惩罚他,如何?”某系统瑟瑟发抖。
  • 亲爱的微杂

    亲爱的微杂

    亲情、友情、爱情,从前的侗样,天不怕地不怕。而越长大越觉得,她怕太多的东西......这世上,能伤害到你的,从来不是浮世间的冷言恶语,唯有触之你心的,往往才是最疼的。
  • 老婆好显小

    老婆好显小

    熙熙攘攘的人群中一个娇小的女孩子喊着一个和她的身体成正比的声音,清丽可爱的面容,白色泡泡袖衬衫,浅蓝牛仔裙,背着一个黑色双肩包穿梭在拥挤的人群中,身后还有十几个穿着黑色西装的高大男人紧紧跟着她。
  • 快穿之女主不按剧本来

    快穿之女主不按剧本来

    正常情况下:女主捡到男主应该带回家细心照顾。而女皇大人“喂?妖妖灵吗?这有一个血肉模糊的怪物。”说着还上去踹两脚。系统:“!!!!”女皇:“????”惊什么,这踹起来还挺好玩的。女主碰到情敌应该锋芒外露。而女皇大人“啊,小姐姐你好漂亮!男人有什么好的你看看我这么可爱不如就和我在一起吧!”论女皇大人不按套路出牌咋么办?!?
  • 瓦罗兰之无双之魂

    瓦罗兰之无双之魂

    符文之地因为有战争学院的存在得以和平,那么如果没有战争学院进行调解呢?一个会点剑术的地球人穿越到瓦罗兰会发生什么事情。在这里,英雄不再会复活,装备不再烂大街,死亡更是家常便饭。作者给你一个真实的瓦罗兰。ps:这是一本人物和故事类似英雄联盟的魔幻小说。
  • 爱的交换

    爱的交换

    拥有亿万身家的他,隐藏到一所普通高校里,寻找命中人,因此认识了美女教师。送礼物、认干姐,各种名义的约会接踵而至,他救她于火场,顺理成章带回家……于是一场推倒计划慢慢进行中。
  • 物语炼妖行

    物语炼妖行

    在高度发达的人类大脑中是否存在第二世界?那一个个与现实冲突的梦境究竟代表着什么?反社会性格背后的罪魁祸首是否另有他人?一桩桩离奇事件的发生究竟意味着什么?正邪对决究竟谁是谁非,神秘组织的背后隐藏着什么秘密,我的躯壳究竟是谁在控制?一套神秘的古籍揭开了刘三儿的意识世界,从此走上了探索身世之谜的炼妖之路。
  • 专属王妃:抢个狐狸去种田

    专属王妃:抢个狐狸去种田

    重生异世的她,成了一名瘦弱的小农女。这下她打定主意,这一世只为自己活,可无奈亲戚太极品,原主太懦弱。一次幼弟受重伤,拉开了与狐王的机缘,从此她走上了一条种田修行,恶整世间极品败类的不归路。“什么!一头熊看上狐狸了,姐这就去废了她!”“什么!这次是只麻雀看上他了,这好办,姐这就去抓来做汤!”“这次又是什么!官家大小姐,哎!终于来个人类了。”
  • 水晶岛惊魂

    水晶岛惊魂

    本来是普通的世界,普通的莫莉,怎么死过一回之后世界完全变了个样?何德何能,得此殊荣,自己的身世居然跟世界的阴谋有关,主角光环能不能不要啊喂~
  • 斗罗之异界塔罗牌

    斗罗之异界塔罗牌

    当斗罗大陆的武魂与异界的奇幻塔罗牌碰撞,会发生什么呢?敬请期待吧!