登陆注册
35303600000003

第3章 SENDING TO THE WAR

It was down in our far-off village that we heard of the war begun, But none of the neighbours were in it save the squire's thick-lipped son, A youth and a fool and a captain, who came and went away, And left me glad of his going. There was little for us to say Of the war and its why and wherefore--and we said it often enough;The papers gave us our wisdom, and we used it up in the rough.

But I held my peace and wondered; for I thought of the folly of men, The fair lives ruined and broken that ne'er could be mended again;And the tale by lies bewildered, and no cause for a man to choose;Nothing to curse or to bless--just a game to win or to lose.

But here were the streets of London--strife stalking wide in the world;And the flag of an ancient people to the battle-breeze unfurled.

And who was helping or heeding? The gaudy shops displayed The toys of rich men's folly, by blinded labour made;And still from naught to nothing the bright-skinned horses drew Dull men and sleek-faced women with never a deed to do;While all about and around them the street-flood ebbed and flowed, Worn feet, grey anxious faces, grey backs bowed 'neath the load.

Lo the sons of an ancient people! And for this they fought and fell In the days by fame made glorious, in the tale that singers tell.

We two we stood in the street in the midst of a mighty crowd, The sound of its mingled murmur in the heavens above was loud, And earth was foul with its squalor--that stream of every day, The hurrying feet of labour, the faces worn and grey, Were a sore and grievous sight, and enough and to spare had I seen Of hard and pinching want midst our quiet fields and green;But all was nothing to this, the London holiday throng.

Dull and with hang-dog gait they stood or shuffled along, While the stench from the lairs they had lain in last night went up in the wind, And poisoned the sun-lit spring: no story men can find Is fit for the tale of their lives; no word that man hath made Can tell the hue of their faces, or their rags by filth o'er-laid:

For this hath our age invented--these are the sons of the free, Who shall bear our name triumphant o'er every land and sea.

Read ye their souls in their faces, and what shall help you there?

Joyless, hopeless, shameless, angerless, set is their stare:

This is the thing we have made, and what shall help us now, For the field hath been laboured and tilled and the teeth of the dragon shall grow.

But why are they gathered together? what is this crowd in the street?

This is a holiday morning, though here and there we meet The hurrying tradesman's broadcloth, or the workman's basket of tools.

Men say that at last we are rending the snares of knaves and fools;That a cry from the heart of the nation against the foe is hurled, And the flag of an ancient people to the battle-breeze unfurled.

The soldiers are off to the war, we are here to see the sight, And all our griefs shall be hidden by the thought of our country's might.

'Tis the ordered anger of England and her hope for the good of the Earth That we to-day are speeding, and many a gift of worth Shall follow the brand and the bullet, and our wrath shall be no curse, But a blessing of life to the helpless--unless we are liars and worse -And these that we see are the senders; these are they that speed The dread and the blessing of England to help the world at its need.

Sick unto death was my hope, and I turned and looked on my dear, And beheld her frightened wonder, and her grief without a tear, And knew how her thought was mine--when, hark! o'er the hubbub and noise, Faint and a long way off, the music's measured voice, And the crowd was swaying and swaying, and somehow, I knew not why, A dream came into my heart of deliverance drawing anigh.

Then with roll and thunder of drums grew the music louder and loud, And the whole street tumbled and surged, and cleft was the holiday crowd, Till two walls of faces and rags lined either side of the way.

Then clamour of shouts rose upward, as bright and glittering gay Came the voiceful brass of the band, and my heart beat fast and fast, For the river of steel came on, and the wrath of England passed Through the want and the woe of the town, and strange and wild was my thought, And my clenched hands wandered about as though a weapon they sought.

Hubbub and din was behind them, and the shuffling haggard throng, Wandering aimless about, tangled the street for long;But the shouts and the rhythmic noise we still heard far away, And my dream was become a picture of the deeds of another day.

Far and far was I borne, away o'er the years to come, And again was the ordered march, and the thunder of the drum, And the bickering points of steel, and the horses shifting about 'Neath the flashing swords of the captains--then the silence after the shout -Sun and wind in the street, familiar things made clear, Made strange by the breathless waiting for the deeds that are drawing anear.

For woe had grown into will, and wrath was bared of its sheath, And stark in the streets of London stood the crop of the dragon's teeth.

Where then in my dream were the poor and the wall of faces wan?

Here and here by my side, shoulder to shoulder of man, Hope in the ****** folk, hope in the hearts of the wise, For the happy life to follow, or death and the ending of lies, Hope is awake in the faces angerless now no more, Till the new peace dawn on the world, the fruit of the people's war.

War in the world abroad a thousand leagues away, While custom's wheel goes round and day devoureth day.

Peace at home!--what peace, while the rich man's mill is strife, And the poor is the grist that he grindeth, and life devoureth life?

同类推荐
热门推荐
  • 你似天边遥遥星光

    你似天边遥遥星光

    我喜欢你。苏北喜欢南风,不是一见钟情。“南风,你再说一遍。”南风不喜欢苏北,没有原因。“苏北,我很累。”大家都以为他们在一起了。其实,不可能的。苏北知道。最盛大的告白和最沉默的离开。对不起,南风。打扰了。“你本无意穿堂风,偏偏孤倨引山洪。”愿你的青春,有她一直陪伴。请不要,追悔莫及。 “真好。兜兜转转,跌跌撞撞,我回到了原地,你还在那里。”
  • 雷平阳诗选(中国21世纪诗丛)

    雷平阳诗选(中国21世纪诗丛)

    雷平阳曾说过:“我希望能看见一种以乡愁为核心的诗歌,它具有秋风与月连的品质。为了能自由地靠近这种指向尽可能简单的‘艺术’,我很乐意成为一个茧人,缩身于乡愁”的确,雷平阳诗的风格很特别,自成一家。在于坚与海子两个极端诗歌话语权的争论中,他开辟了第三条道路,并且走的很远。从早期的《亲人》、《父亲的老虎》到《澜沧江在云南兰坪县境内的三十三条支流》再到《秋风辞》,作为一个阶段的诗歌特征,都再现了高原品质的内在张力,在精炼的语言与叙事技巧背后都凸显了对云南故土的赤子之心,而且爱的那么真实,那么狭隘与偏执。本书为该“中国二十一世纪诗丛”中的一本,系统收录了雷平阳先生迄今为止的主要作品,以飨读者。
  • 曾国藩全书(第四卷)

    曾国藩全书(第四卷)

    讲述了曾国藩,晚清第一名臣,被誉为官场楷模、千占完人。他倡导西学,开启同光中兴,扶晚清王朝六十余年而不倒,被视为朝廷中流砥柱。伟人毛泽东云:愚于近人,独服曾文正。可见其影响之大。
  • 史不语

    史不语

    这是作者近年来读史札记的汇编。《论语· 述而》:“子不语怪、力、乱、神。”在以孔子为至圣先师的时代,孔子所不语的,即儒家士大夫所不谈论不称道不忍言的,即风气所向。作者借用“子不语”名此书为《史不语》,“史不语”的“史”,就并非一般意义上的历史,而是特指我们常见的历史认知,史不语而吾语之,即参考近年来出版的学术专著,用大众化的语言传达新鲜的历史知识和学术观点。
  • 长生文其二

    长生文其二

    余历世深矣,今仍觉不悔。余避世久矣,今仍知吾道。生未逢时,只恨天仙不死。又常有长生何益,不如今日朝饮夕唱,放身世俗之感念。此夜记起百余年前,曾应人邀约述记经文。而今故人已死,唯我独留。是故愿为我道发声,一一述于纸上,只望后人飞仙之时,敢问苍天,余生如何不如仙!——《通德经·序》
  • 吾家娇女本良善

    吾家娇女本良善

    故事背景:架空,此地分东西南北四城。白颦道:"顾郎,你可知惊鸿一瞥这词?你看,一见钟情太过于肤浅,日久生情又过于遥远,我见你那时,就是那一眼。"
  • 虚拟夹杂着现实,爱情的十字路口

    虚拟夹杂着现实,爱情的十字路口

    一段不可思议的经历就展开了一段不可思议的缘,竟然谁还都不知道这段缘的开始,啊爱情的十字路口她该何去何从,走向那条道路
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 极速侠

    极速侠

    这个世界上存在一种果实,普通人吃了它就会拥有特殊的超能力。这种能够带给人超能力的果实就是超能果实。而吃下超能果实的人就被称作超能人。
  • 穿越筑巢者之龙

    穿越筑巢者之龙

    穿越成了《筑巢之龙》的主角龙布拉德,为了过上蹂躏男勇者,啪啪女勇者,没事抓个公主吓吓国王的悠闲龙生,布拉德决定走上扩建龙巢,招募强大部下与勇者们斗智斗勇的热血龙生!不过,实际上龙巢的规格与部下早已满级,而敌人则还为了新手村的毕业而努力奋斗。总之这就是一部玩了筑巢之龙,又看了OVERLORD后的脑洞之作。大概还会有些欧陆风云,全面战争,兰斯,魔王远征要塞之类的ACG即视感?另:关于第一人称问题,除了1.2章和幕间外都是第三人称,请放心食用