登陆注册
37254800000318

第318章

Whilst the ladies were carrying on their conversation, Amelia's constant escort, the Major (who, of course, did not wish to interrupt their conference, and found himself rather tired of creaking about the narrow stair passage of which the roof brushed the nap from his hat)descended to the ground-floor of the house and into the great room common to all the frequenters of the Elephant, out of which the stair led.This apartment is always in a fume of smoke and liberally sprinkled with beer.On a dirty table stand scores of corresponding brass candlesticks with tallow candles for the lodgers, whose keys hang up in rows.over the candles.Emmy had passed blushing through the room anon, where all sorts of people were collected; Tyrolese glove-sellers and Danubian linen-merchants, with their packs; students recruiting themselves with butterbrods and meat; idlers, playing cards or dominoes on the sloppy, beery tables; tumblers refreshing during the cessation of their performances--in a word, all the fumum and strepitus of a German inn in fair time.The waiter brought the Major a mug of beer, as a matter of course, and he took out a cigar and amused himself with that pernicious vegetable and a newspaper until his charge should come down to claim him.

Max and Fritz came presently downstairs, their caps on one side, their spurs jingling, their pipes splendid with coats of arms and full-blown tassels, and they hung up the key of No.90 on the board and called for the ration of butterbrod and beer.The pair sat down by the Major and fell into a conversation of which he could not help hearing somewhat.It was mainly about "Fuchs" and "Philister,"and duels and drinking-bouts at the neighbouring University of Schoppenhausen, from which renowned seat of learning they had just come in the Eilwagen, with Becky, as it appeared, by their side, and in order to be present at the bridal fetes at Pumpernickel.

"The title Englanderinn seems to be en bays de gonnoisance," said Max, who knew the French language, to Fritz, his comrade."After the fat grandfather went away, there came a pretty little compatriot.I heard them chattering and whimpering together in the little woman's chamber.""We must take the tickets for her concert," Fritz said.

"Hast thou any money, Max?"

"Bah," said the other, "the concert is a concert in nubibus.Hans said that she advertised one at Leipzig, and the Burschen took many tickets.But she went off without singing.She said in the coach yesterday that her pianist had fallen ill at Dresden.She cannot sing, it is my belief:

her voice is as cracked as thine, O thou beer-soaking Renowner!""It is cracked; I hear her trying out of her window a schrecklich.English ballad, called 'De Rose upon de Balgony.' ""Saufen and singen go not together," observed Fritz with the red nose, who evidently preferred the former amusement."No, thou shalt take none of her tickets.

She won money at the trente and quarante last night.Isaw her: she made a little English boy play for her.We will spend thy money there or at the theatre, or we will treat her to French wine or Cognac in the Aurelius Garden, but the tickets we will not buy.What sayest thou? Yet, another mug of beer?" and one and another successively having buried their blond whiskers in the mawkish draught, curled them and swaggered off into the fair.

The Major, who had seen the key of No.90 put up on its hook and had heard the conversation of the two young University bloods, was not at a loss to understand that their talk related to Becky."The little devil is at her old tricks," he thought, and he smiled as he recalled old days, when he had witnessed the desperate flirtation with Jos and the ludicrous end of that adventure.

He and George had often laughed over it subsequently, and until a few weeks after George's marriage, when he also was caught in the little Circe's toils, and had an understanding with her which his comrade certainly suspected, but preferred to ignore.William was too much hurt or ashamed to ask to fathom that disgraceful mystery, although once, and evidently with remorse on his mind, George had alluded to it.It was on the morning of Waterloo, as the young men stood together in front of their line, surveying the black masses of Frenchmen who crowned the opposite heights, and as the rain was coming down, "I have been mixing in a foolish intrigue with a woman," George said."I am glad we were marched away.If I drop, I hope Emmy will never know of that business.I wish to God it had never been begun!" And William was pleased to think, and had more than once soothed poor George's widow with the narrative, that Osborne, after quitting his wife, and after the action of Quatre Bras, on the first day, spoke gravely and affectionately to his comrade of his father and his wife.On these facts, too, William had insisted very strongly in his conversations with the elder Osborne, and had thus been the means of reconciling the old gentleman to his son's memory, just at the close of the elder man's life.

"And so this devil is still going on with her intrigues,"thought William."I wish she were a hundred miles from here.She brings mischief wherever she goes." And he was pursuing these forebodings and this uncomfortable train of thought, with his head between his hands, and the Pumpernickel Gazette of last week unread under his nose, when somebody tapped his shoulder with a parasol, and he looked up and saw Mrs.Amelia.

This woman had a way of tyrannizing over Major Dobbin (for the weakest of all people will domineer over somebody), and she ordered him about, and patted him, and made him fetch and carry just as if he was a great Newfoundland dog.He liked, so to speak, to jump into the water if she said "High, Dobbin!" and to trot behind her with her reticule in his mouth.This history has been written to very little purpose if the reader has not perceived that the Major was a spooney.

同类推荐
热门推荐
  • 一程多叶

    一程多叶

    “就像是候鸟南飞万河归海我希望你是为我而来”陈期期一直念着这句话,她知道,也许永远也不可能,对于他,她只剩下了奢望以及等待,等待不喜欢的那天。
  • 隐婚娇妻

    隐婚娇妻

    一场突如其来的车祸,让她家破人亡,成为寄人篱下的孤儿。再相见,他指着碎了一地的青花瓷瓶,居高临下的睥睨着她,“欠债肉偿,如何?”她诚惶诚恐,“能不能分期付款?”他愕然,笑喷。爱情的萌芽从来都很简单,温存缠绵过后,她笑得妖娆:“我们离婚吧!”爱情,到底是一场情非得已,还是谁给谁精心谋划的一场局?
  • 爱哭巫妖的幸福生活

    爱哭巫妖的幸福生活

    他是一个小孩,可令人头痛的是,他从来就没有作为小孩的觉悟。他是强大的魔法师,可是麻烦的是,他从来就没有作为强力魔法师的觉悟。他是一位巫妖,可令人烦恼的是,他从来就没有作为巫妖的觉悟。他是主角,可让我不爽的是,他从来都没有作为主角的觉悟……
  • 因祸得福

    因祸得福

    他和她的相遇是一中魔咒,让他甘愿放弃统领一方的权利,只做红尘中的世俗男人。她和她的相遇是一种魔咒,让她甘愿为他沉沦,哪怕她将背负背叛的罪名,只为他能够开心一笑。他和她是这场赌局的棋子,也是这场赌局的赢家,他们赢得了爱情。也是这场赌局的输家,为了爱情,他们输了所有。他们甘为平凡男女,受永世的轮回之苦!
  • 几世几年醉光阴

    几世几年醉光阴

    那一年她倾国倾城,她说:“我要做你徒儿。”他应允。又是几次轮回后,她依旧风华绝代,她说:“我许你荣华,你做我助手。”他亦应允。你可知道陪伴是世界上最长情的告白?有雪醉倾晨。
  • 我爱的也许不是你

    我爱的也许不是你

    作为豪门千金的她不仅被渣姐夺走了本该属于她的璀璨人生,更是被她作为实验室的实验品,一朝重生归来,她发誓定要将那些旧账一一算清。虐渣姐,惩治白莲花,一路逆袭而上,身边还多了个爱她疼她宠她上瘾男人。不好意思,杜先生,我和你并不熟。猛男直接把她扑倒:“蒸蒸就熟了嘛!”
  • 月夜轻箫

    月夜轻箫

    《月夜轻箫》的作者是陕西省青年作家协会会员,延安市作家协会会员,中国散文家协会会员。本书收入作者二十多年间创作的130多首诗歌,分为《春日呓语》、《夏日的湖》、《月夜箫声》、《洗净铅华》、《秋风絮语》五个部分。作者用充满激情的语言,讴歌了陕北老区人民的幸福生活和亲情、友情、爱情。
  • 语文新课标课外必读第五辑——中国古代寓言

    语文新课标课外必读第五辑——中国古代寓言

    本书所收我国古代寓言,按照思想内容,可以概括成三类。第一类是以生动活泼的比喻讲出深刻的哲理;第二类是具有“劝善惩恶”性质的;第三类是具有讽刺性的。本书所收我国古代寓言,按照思想内容,可以概括成三类。第一类是以生动活泼的比喻讲出深刻的哲理;第二类是具有“劝善惩恶”性质的;第三类是具有讽刺性的。
  • 商政

    商政

    当阳光席卷整个大地,你是否仍在呼吸?重活一回,务必将生命中的所有遗憾一一填补走在时代的最前端,笑看风云变幻。
  • 遇见晴天

    遇见晴天

    每个人都有属于自己的晴天,而我遇见你的每一天都是晴天。哪怕风雨,也是阳光。林小田离家后遇见谢老先生,命运已经发生了天翻地覆的变化,悲剧性的故事早已埋下结局,可林小田也只是一直迷恋在一起的所有美好晴天,不论苦痛都愿意去承受,只要和谢老在一起,哪怕面对世人的不理解,亦义无反顾,最后哪怕伤痕累累,对自己只道:至少爱过,应以无悔……