Here I found myself upon the north coast, and took the road eastward between the mountains and the sea. It was a beautiful region of desolation. There were rocky glens cutting across the road, and occasionally a brawling stream ran down to the salt water, breaking the line of cliffs with a little bay and a half-moon of yellow sand. The heather covered all the hills. There were no trees, and but few houses. The chief signs of human labour were the rounded piles of peat, and the square cuttings in the moor marking the places where the subterranean wood-choppers had gathered their harvests. The long straths were once cultivated, and every patch of arable land had its group of cottages full of children. The human harvest has always been the richest and most abundant that is raised in the Highlands; but unfortunately the supply exceeded the demand; and so the crofters were evicted, and great flocks of sheep were put in possession of the land; and now the sheep-pastures have been changed into deer-forests; and far and wide along the valleys and across the hills there is not a trace of habitation, except the heaps of stones and the clumps of straggling bushes which mark the sites of lost homes. But what is one country's loss is another country's gain. Canada and the United States are infinitely the richer for the tough, strong, fearless, honest men that were dispersed from these lonely straths to make new homes across the sea.
同类推荐
热门推荐
总监天天暗算我
沈沐是个天才调香师。后来,她鼻子失灵,再也调不了香。就在沈沐快要放弃梦想的时候,一个叫林漠的男人强势走进了她的生活。不知从哪一天开始,林漠在她的生活圈里,肆意横行,到处留下足迹。公司策划案有一点不满意,推翻重来。回家后声音太大了,半夜投诉。异性追求者围在她身边,把人赶走。有一天,当沈沐在法国格拉斯被迫调香时,受不了了:“林漠,你是我总监,不是我老公!”林漠把人紧紧揽在怀里,轻声诱哄:“乖,等我把你鼻子治好了,我们马上坐直升机去民政局。”沈沐:???林漠:好马不吃回头草,但我从来就不是一匹好马。因为我爱沈沐,早已五脏俱腐,无药可救。沈沐:时间若能倒退,我绝不会错过林漠这么多年。他爱我无药可救,我爱他一生一世。某天,国际记者闻名采访林漠和沈沐:“是什么让你们有灵感设计出了这款风靡全球的香水Amorvitae?”沈沐:“在大学时,林总监给我写的520封告白情书。”林漠:“回国后,我坚持不懈的暗算。”记者抠脑壳:???