登陆注册
37843600000001

第1章 TRANSLATOR'S PREFACE

"Work crowned by the French Academy" is a significant line borne by the title-page of the original edition of Messieurs Cerfberr and Christophe's monumental work. The motto indicates the high esteem in which the French authorities hold this very necessary adjunct to the great Balzacian structure. And even without this word of approval, the intelligent reader needs but a glance within the pages of the /Repertory of the Comedie Humaine/ to convince him at once of its utility.

In brief, the purpose of the /Repertory/ is to give in alphabetical sequence the names of all the characters forming this Balzacian society, together with the salient points in their lives. It is, of course, well known that Balzac made his characters appear again and again, thus creating out of his distinct novels a miniature world. To cite a case in point, Rastignac, who comes as near being the hero of the /Comedie/ as any other single character, makes his first appearance in /Father Goriot/, as a student of law; then appearing and disappearing fitfully in a score of principal novels, he is finally made a minister and peer of France. Without the aid of the /Repertory/ it would be difficult for any save a reader of the entire /Comedie/ to trace out his career. But here it is arranged in temporal sequence, thus giving us a concrete view of the man and his relation to this society.

In reading any separate story, when reference is made in passing to a character, the reader will find it helpful and interesting to turn to the /Repertory/ and find what manner of man it is that is under advisement. A little systematic reading of this nature will speedily render the reader a "confirmed Balzacian."

A slight confusion may arise in the use of the /Repertory/ on account of the subdivision of titles. This is the fault neither of Messieurs Cerfberr and Christophe nor of the translator, but of Balzac himself, who was continually changing titles, dividing and subdividing stories, and revamping and working other changes in his books. /Cousin Betty/ and /Cousin Pons/ were placed together by him under the general title of /Poor Relations/. Being separate stories, we have retained the separate titles. Similarly, the three divisions of /Lost Illusions/ were never published together until 1843--in the first complete edition of the /Comedie/; before assuming final shape its parts had received several different titles. In the present text the editor has deemed it best to retain two of the parts under /Lost Illusions/, while the third, which presents a separate Rubempre episode, is given as /A Distinguished Provincial at Paris/. The three parts of /The Thirteen/--/Ferragus/, /The Duchess of Langeais/, and /The Girl with the Golden Eyes/--are given under the general title. The fourth part of /Scenes from a Courtesan's Life/, /Vautrin's Last Avatar/, which until the Edition Definitive had been published separately, is here merged into its final place. But the three parts of /The Celibates/--/Pierrette/, /The Vicar of Tours/ and /A Bachelor's Establishment/, being detached, are given separately. Other minor instances occur, but should be readily cleared up by reference to the Indices, also to the General Introduction given elsewhere.

In the preparation of this English text, great care has been exercised to gain accuracy--a quality not found in other versions now extant. In one or two instances, errors have been discovered in the original French, notably in dates--probably typographical errors--which have been corrected by means of foot-notes. A few unimportant elisions have been made for the sake of brevity and coherence. Many difficulties confront the translator in the preparation of material of this nature, involving names, dates and titles. Opportunities are constantly afforded for error, and the work must necessarily be painstaking in order to be successful. We desire here to express appreciation for the valuable assistance of Mr. Norman Hinsdale Pitman.

To Balzac, more than to any other author, a Repertory of characters is applicable; for he it was who not only created an entire human society, but placed therein a multitude of personages so real, so distinct with vitality, that biographies of them seem no more than ****** justice. We can do no more, then, than follow the advice of Balzac--to quote again from the original title-page--and "give a parallel to the civil register."

J. WALKER McSPADDEN

同类推荐
热门推荐
  • 明眸若清溪

    明眸若清溪

    深谙世故却不世故,才是成熟的善良,没有经过考验的纯洁并非纯洁
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 一纸契约,惹上恶魔首席

    一纸契约,惹上恶魔首席

    如果生父突然的离去,她被继母继姐给狼狈的赶出了家门,算人生一大悲哀!交往多年的男朋友和自己的闺蜜睡在一起,算不算她人生的二大悲哀!砸了车窗,招上一个不该惹的人,那么算不算她人生的三大悲哀!当三大悲哀齐聚,她沦为还债的东西。三年后,她强势归来,一相逢,商英齐聚的宴会上。她,美男簇拥。他,名媛环绕。他鹰眸尖锐,扣着她的腰,在她耳边问道。“你是苏娆?”她一脸故意:“宋先生,真的很抱歉,你看错了,我叫温妮.简。”再相逢,酒店相遇。他步步紧逼:“一千万,做我半年的晴人!”她优雅一笑,嘲讽尽显,“宋总,你追女人,就是用这样的老梗吗?轻佻的勾起他的下巴,处变不惊“两千万,你给我滚得远远地!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 帝世万

    帝世万

    大千世界曾由我主宰,巨浪也曾因我之名澎湃。而今我却在黎明独自入眠,在曾属于我的大道落寞徘徊。世人生死曾由我主宰,尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开。时代轮转。先帝亡矣!新帝万代!此刻!我踏万世之路,手握权位经脉。无悔重来!
  • 滔滔心火

    滔滔心火

    修道者,前方无路,平庸或者天才,都在寻找前进的路。世间人影匆匆,一路风雨,不为风雨后的彩虹,只为那风雨之中的精彩。心火,凝结生命的一切力量而成,是生命体的力量根源。当它熄灭的那一刻,意味着死亡已找到了你。这是一个很简单的故事,因一个少年对外面世界的向往和期待而开始。嗯……来了兴趣,想要写一本书,走过路过的朋友,请不要吝啬你的票票。
  • 从火影的万界旅行

    从火影的万界旅行

    一个会偶而玩玩梗的作者第二个作品,虽不能保证让各位看的爽。