登陆注册
37897500000017

第17章

I slept, - not as men do who awake refreshed and cheerful, but I did sleep, passing from vague and shadowy dreams of being hunted down, to visions of the plot of grass, through which now a hand, and now a foot, and now the head itself was starting out. At this point I always woke and stole to the window, to make sure that it was not really so. That done, I crept to bed again; and thus I spent the night in fits and starts, getting up and lying down full twenty times, and dreaming the same dream over and over again, - which was far worse than lying awake, for every dream had a whole night's suffering of its own. Once I thought the child was alive, and that I had never tried to kill him. To wake from that dream was the most dreadful agony of all.

The next day I sat at the window again, never once taking my eyes from the place, which, although it was covered by the grass, was as plain to me - its shape, its size, its depth, its jagged sides, and all - as if it had been open to the light of day. When a servant walked across it, I felt as if he must sink in; when he had passed, I looked to see that his feet had not worn the edges. If a bird lighted there, I was in terror lest by some tremendous interposition it should be instrumental in the discovery; if a breath of air sighed across it, to me it whispered murder. There was not a sight or a sound - how ordinary, mean, or unimportant soever - but was fraught with fear. And in this state of ceaseless watching I spent three days.

On the fourth there came to the gate one who had served with me abroad, accompanied by a brother officer of his whom I had never seen. I felt that I could not bear to be out of sight of the place. It was a summer evening, and I bade my people take a table and a flask of wine into the garden. Then I sat down WITH MY CHAIR UPON THE GRAVE, and being assured that nobody could disturb it now without my knowledge, tried to drink and talk.

They hoped that my wife was well, - that she was not obliged to keep her chamber, - that they had not frightened her away. What could I do but tell them with a faltering tongue about the child?

The officer whom I did not know was a down-looking man, and kept his eyes upon the ground while I was speaking. Even that terrified me. I could not divest myself of the idea that he saw something there which caused him to suspect the truth. I asked him hurriedly if he supposed that - and stopped. 'That the child has been murdered?' said he, looking mildly at me: 'O no! what could a man gain by murdering a poor child?' I could have told him what a man gained by such a deed, no one better: but I held my peace and shivered as with an ague.

Mistaking my emotion, they were endeavouring to cheer me with the hope that the boy would certainly be found, - great cheer that was for me! - when we heard a low deep howl, and presently there sprung over the wall two great dogs, who, bounding into the garden, repeated the baying sound we had heard before.

'Bloodhounds!' cried my visitors.

What need to tell me that! I had never seen one of that kind in all my life, but I knew what they were and for what purpose they had come. I grasped the elbows of my chair, and neither spoke nor moved.

'They are of the genuine breed,' said the man whom I had known abroad, 'and being out for exercise have no doubt escaped from their keeper.'

Both he and his friend turned to look at the dogs, who with their noses to the ground moved restlessly about, running to and fro, and up and down, and across, and round in circles, careering about like wild things, and all this time taking no notice of us, but ever and again repeating the yell we had heard already, then dropping their noses to the ground again and tracking earnestly here and there.

They now began to snuff the earth more eagerly than they had done yet, and although they were still very restless, no longer beat about in such wide circuits, but kept near to one spot, and constantly diminished the distance between themselves and me.

At last they came up close to the great chair on which I sat, and raising their frightful howl once more, tried to tear away the wooden rails that kept them from the ground beneath. I saw how I looked, in the faces of the two who were with me.

'They scent some prey,' said they, both together.

'They scent no prey!' cried I.

'In Heaven's name, move!' said the one I knew, very earnestly, 'or you will be torn to pieces.'

'Let them tear me from limb to limb, I'll never leave this place!' cried I. 'Are dogs to hurry men to shameful deaths? Hew them down, cut them in pieces.'

'There is some foul mystery here!' said the officer whom I did not know, drawing his sword. 'In King Charles's name, assist me to secure this man.'

They both set upon me and forced me away, though I fought and bit and caught at them like a madman. After a struggle, they got me quietly between them; and then, my God! I saw the angry dogs tearing at the earth and throwing it up into the air like water.

What more have I to tell? That I fell upon my knees, and with chattering teeth confessed the truth, and prayed to be forgiven.

同类推荐
  • 古谣谚

    古谣谚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 嘉靖东南平倭通录

    嘉靖东南平倭通录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉箓资度早朝仪

    玉箓资度早朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 周易浅述

    周易浅述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蜀鉴

    蜀鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 四合院的门

    四合院的门

    小时候,奶奶抱着我坐在四合院门口的石凳上,奶奶说:门开了,那是另外一个世界!
  • 我能看到灵气

    我能看到灵气

    挂着房间里的古画没想到是一个世界入口。老家阁楼有太多老祖宗留下的东西。一个古朴铁盒里面竟然躺着一颗丹药。以为是太上老君的丹,吃了能够成仙成神。全新的世界在他的眼中绽放,你能看到灵气飘荡的世界。画里面的世界有一间明火的客栈,不断有修士进出,有人谈着宝藏遗迹,或势力强者。源源不断的探索使你发现一个又一个惊天的秘密。你开始对世界产生了怀疑。
  • 快穿之目的不纯

    快穿之目的不纯

    叶冉接了一个任务,穿梭于大千世界收集反派的灵魂。一开始,她本是奔着特殊道具去的。然而在面对着这个干坏事都没她利索的反派时。她的目的渐渐不纯......。似乎,把人拐回去也不错。——————————————那个一直以匡扶正道,救济天下为己任的修真界第一仙尊,池白羽——黑化了。黑化后的他,带着无尽的痛苦、悲伤、遗憾与天道同归于尽,灵魂化作无数碎片散落在大千世界中。死后的池白羽做了一个梦,梦中他变成了各式各样的人,有着各种各样的不幸。每当这个时候就会出现一个人,没有理由,没有底线的帮他。陷入危险时,她在;被人欺负时,她在;被人陷害时,她在。不管什么时候,不管什么境遇,她在、她在、她一直在......。她就这样,一点点的把他拉出了那个阴暗的世界。可是他不想和她再在梦中相见。
  • 贺哥的小东西

    贺哥的小东西

    “别人都叫我顾姐,你一声小顾实属给我叫懵了”
  • 汐年何求

    汐年何求

    他们的第一次见面是在那年第一场梅花盛开的山上,一见倾城,再见倾心,三见只为君。不管未来风雨如何,有我在身边,我相信我们可以一起度过。
  • 太子又又去拜访美人了

    太子又又去拜访美人了

    盛产美人的明月国出现了一个红颜楼,楼主是里面的绝世美人,只是……天天被骚扰。第一天:太子,您来了第二天:太子来了第三天:来了第N天:……了——“青鱼,你什么时候才愿意嫁给我?”“我不嫁人。”“那你嫁给什么?”“……”太子悲伤,准备转身离开。"回来,我们商量一下。”“什么,你以后不准我来了吗”“不是”“一辈子不准我来了吗”“不是”“那是什么”太子紧张不已,好似等着最后的审判,但是……“我不嫁人,但是可以娶一个。”太子:!“相公,人家等了好久了。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我当导游啦

    我当导游啦

    想看感染者?没问题。想去火星旅游?没问题。想去……不管你想去哪里,想看什么,想做什么,只要符合当地法律,都没问题。只要你给钱。二哈旅游,你值得拥有。二哈!就是这么自信!
  • 以无为道

    以无为道

    作为一颗棋子,你能怎么办?是安心做一枚任人驱使的棋子,还是超脱棋盘做一名棋手?最后的最后还是没挣脱出这张江湖的棋盘。
  • 都市之龙煌宝鉴

    都市之龙煌宝鉴

    若不成功,帮你自宫——《龙煌宝鉴》。这是一个万年老处男,一个可怜的破产官二代,被一部阴毒的功法所“强”,逼迫着成为一个极品美女杀手的故事。季琛语:天可怜见,我真心不是自愿的啊!