登陆注册
37923700000005

第5章 A JOURNEY IN THE HEART OF SPAIN(1)

When they had proceeded some distance on their way and had left behind them the hovels of Villahorrenda, the traveller, who was young and handsome spoke thus:

"Tell me, Senor Solon-?

"Licurgo, at your service."

"Senor Licurgo, I mean. But I was right in giving you the name of a wise legislator of antiquity. Excuse the mistake. But to come to the point. Tell me, how is my aunt?"

"As handsome as ever," answered the peasant, pushing his beast forward a little. "Time seems to stand still with Senora Dona Perfecta. They say that God gives long life to the good, and if that is so that angel of the Lord ought to live a thousand years. If all the blessings that are showered on her in this world were feathers, the senora would need no other wings to go up to heaven with."

"And my cousin, Senorita Rosario?"

"The senora over again!" said the peasant. "What more can I tell you of Dona Rosarito but that that she is the living image of her mother? You will have a treasure, Senor Don Jose, if it is true, as I hear, that you have come to be married to her. She will be a worthy mate for you, and the young lady will have nothing to complain of, either. Between Pedro and Pedro the difference is not very great."

"And Senor Don Cayetano?"

"Buried in his books as usual. He has a library bigger than the cathedral; and he roots up the earth, besides, searching for stones covered with fantastical scrawls, that were written, they say, by the Moors."

"How soon shall we reach Orbajosa?"

"By nine o'clock, God willing. How delighted the senora will be when she sees her nephew! And yesterday, Senorita Rosario was putting the room you are to have in order. As they have never seen you, both mother and daughter think of nothing else but what Senor Don Jose is like, or is not like. The time has now come for letters to be silent and tongues to talk. The young lady will see her cousin and all will be joy and merry-******. If God wills, all will end happily, as the saying is."

"As neither my aunt nor my cousin has yet seen me," said the traveller smiling, "it is not wise to make plans."

"That's true; for that reason it was said that the bay horse is of one mind and he who saddles him of another," answered the peasant. "But the face does not lie. What a jewel you are getting! and she, what a handsome man!"

The young man did not hear Uncle Licurgo's last words, for he was preoccupied with his own thoughts. Arrived at a bend in the road, the peasant turned his horse's head in another direction, saying:

"We must follow this path now. The bridge is broken, and the river can only be forded at the Hill of the Lilies."

"The Hill of the Lilies," repeated the cavalier, emerging from his revery. "How abundant beautiful names are in these unattractive localities! Since I have been travelling in this part of the country the terrible irony of the names is a constant surprise to me. Some place that is remarkable for its barren aspect and the desolate sadness of the landscape is called Valleameno (Pleasant Valley). Some wretched mud-walled village stretched on a barren plain and proclaiming its poverty in diverse ways has the insolence to call itself Villarica (Rich Town); and some arid and stony ravine, where not even the thistles can find nourishment, calls itself, nevertheless, Valdeflores (Vale of Flowers). That hill in front of us is the Hill of the Lilies?

But where, in Heaven's name, are the lilies? I see nothing but stones and withered grass. Call it Hill of Desolation, and you will be right.

With the exception of Villahorrenda, whose appearance corresponds with its name, all is irony here. Beautiful words, a prosaic and mean reality. The blind would be happy in this country, which for the tongue is a Paradise and for the eyes a hell."

Senor Licurgo either did not hear the young man's words, or, hearing, he paid no attention to them. When they had forded the river, which, turbid and impetuous, hurried on with impatient haste, as if fleeing from its own hands, the peasant pointed with outstretched arm to some barren and extensive fields that were to be seen on the left, and said:

"Those are the Poplars of Bustamante."

"My lands!" exclaimed the traveller joyfully, gazing at the melancholy fields illumined by the early morning light. "For the first time, I see the patrimony which I inherited from my mother. The poor woman used to praise this country so extravagantly, and tell me so many marvellous things about it when I was a child, that I thought that to be here was to be in heaven. Fruits, flowers, game, large and small; mountains, lakes, rivers, romantic streams, pastoral hills, all were to be found in the Poplars of Bustamante; in this favored land, the best and most beautiful on the earth. But what is to be said? The people of this place live in their imaginations. If I had been brought here in my youth, when I shared the ideas and the enthusiasm of my dear mother, I suppose that I, too, would have been enchanted with these bare hills, these arid or marshy plains, these dilapidated farmhouses, these rickety norias, whose buckets drip water enough to sprinkle half a dozen cabbages, this wretched and barren desolation that surrounds me."

"It is the best land in the country," said Senor Licurgo; "and for the chick-pea, there is no other like it."

"I am delighted to hear it, for since they came into my possession these famous lands have never brought me a penny."

The wise legislator of Sparta scratched his ear and gave a sigh.

"But I have been told," continued the young man, "that some of the neighboring proprietors have put their ploughs in these estates of mine, and that, little by little, they are filching them from me. Here there are neither landmarks nor boundaries, nor real ownership, Senor Licurgo."

The peasant, after a pause, during which his subtle intellect seemed to be occupied in profound disquisitions, expressed himself as follows:

"Uncle Paso Largo, whom, for his great foresight, we call the Philosopher, set his plough in the Poplars, above the hermitage, and bit by bit, he has gobbled up six fanegas."

同类推荐
  • 曾公遗录

    曾公遗录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大乘圣吉祥持世陀罗尼经

    佛说大乘圣吉祥持世陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蜀梼杌

    蜀梼杌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鱼藻之什

    鱼藻之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 五家正宗赞

    五家正宗赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 青楼闯出的女皇爷

    青楼闯出的女皇爷

    姐虽在青楼,但姐的传说流传天下。总有一天姐要让青楼里来的都是娘们,接客的都是爷们。——薛轩梦呓
  • 安武道平

    安武道平

    这是一本东方玄幻的体裁,本人新人菜鸟尝试写作。想得有点杂有点乱,不知道最终会是什么样子,但求完本,不太监。。。。汗。。。。安,定也,静也;平,正也,和也。“安家的七少爷是个傻瓜。”这是如意城里人尽皆知的。穿越到异世大陆一个傻瓜的身体,这个大陆武道昌盛,但,武者亿万众,入道者寥寥。十六岁,一个傻瓜死了,一个傻瓜活了,十六岁,一个崭新而玄妙的世界向安平打开。
  • 快穿之绿茶当道

    快穿之绿茶当道

    女主十足绿茶,本文三观不正,注不是1v1,小学生文笔,别骂我,不然我怼死你。
  • 墓室新娘

    墓室新娘

    活祭少女的怨念,延续千百年的诅咒,究竟有谁能阻止复仇的怨灵……
  • 青铜标志

    青铜标志

    一个王者带上了青铜的标志,和另一个王者相遇相识的事。“我很莱的什么也不会”“相信我别人说不行你不一定真的不行。"沈升信我,洛秋我信你,我等你回来。
  • 星转破空

    星转破空

    大千世界,唯有强者才能踏破虚空,一位异世强者被人暗算,以致魂飞魄散,降临到华夏星,成为一名废材少年的师傅,开始了踏破虚空之路
  • 恶女戏夫

    恶女戏夫

    前世的她为爱妥协,兼顾工作之余,洗衣煮饭样样精通,结果却惨遭背叛,说她只是一个保姆,她愤然离家却遭遇事故,在死前发誓今生来世必定断情绝爱。今世的她借尸还魂重获生命,借了一位相貌平凡、出身低微的逼婚王妃的身,虽说是王妃但却是名符其实被相公痛恨的怨妇,还好她内心强大,见招拆招,怎料又被另外一个拥有着俊美无双的面容,但却是个偷窥狂的男人缠身。她只想平平淡淡地过完这一生,怎么就非得卷入这些灾难的漩涡之中……这真的是一个爆笑的故事,更多精彩内容等客官们点开来看(=v=)!
  • 星辰时光总是短暂

    星辰时光总是短暂

    夜港酒吧昏暗的舞台上,一头墨发的男孩弹奏着吉他,如同天籁般的声音萦绕在台下观众的耳畔。
  • 医生告诉你不生病的真智慧

    医生告诉你不生病的真智慧

    医生不说,你永远不知道的养生防病法!近十年来,从未有这么一本书,给大家的养生保健思想,带来如此大的冲击和震撼!小疾不出门,万病不求人:22种家庭最常见疾病及最佳健康方案!15种医生眼中要你命的“小病”!吃自己的饭,流自己的汗,自己的保健自己干,靠人靠药靠祖宗,不算是好汉!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!