登陆注册
38681600000051

第51章 THE RE-ENACTMENT

Between the folding sea-downs, In the gloom Of a wailful wintry nightfall, When the boom Of the ocean, like a hammering in a hollow tomb, Throbbed up the copse-clothed valley From the shore To the chamber where I darkled, Sunk and sore With gray ponderings why my Loved one had not come before To salute me in the dwelling That of late I had hired to waste a while in -

Vague of date, Quaint, and remote--wherein I now expectant sate;

On the solitude, unsignalled, Broke a man Who, in air as if at home there, Seemed to scan Every fire-flecked nook of the apartment span by span.

A stranger's and no lover's Eyes were these, Eyes of a man who measures What he sees But vaguely, as if wrapt in filmy phantasies.

Yea, his bearing was so absent As he stood, It bespoke a chord so plaintive In his mood, That soon I judged he would not wrong my quietude.

"Ah--the supper is just ready,"

Then he said, "And the years'-long binned Madeira Flashes red!"

(There was no wine, no food, no supper-table spread.)

"You will forgive my coming, Lady fair?

I see you as at that time Rising there, The self-same curious querying in your eyes and air.

"Yet no. How so? You wear not The same gown, Your locks show woful difference, Are not brown:

What, is it not as when I hither came from town?

"And the place . . . But you seem other -

Can it be?

What's this that Time is doing Unto me?

YOU dwell here, unknown woman? . . . Whereabouts, then, is she?

"And the house--things are much shifted. -

Put them where They stood on this night's fellow;

Shift her chair:

Here was the couch: and the piano should be there."

I indulged him, verily nerve-strained Being alone, And I moved the things as bidden, One by one, And feigned to push the old piano where he had shown.

"Aha--now I can see her!

Stand aside:

Don't thrust her from the table Where, meek-eyed, She makes attempt with matron-manners to preside.

"She serves me: now she rises, Goes to play . . .

But you obstruct her, fill her With dismay, And embarrassed, scared, she vanishes away!"

And, as 'twere useless longer To persist, He sighed, and sought the entry Ere I wist, And retreated, disappearing soundless in the mist.

That here some mighty passion Once had burned, Which still the walls enghosted, I discerned, And that by its strong spell mine might be overturned.

I sat depressed; till, later, My Love came;

But something in the chamber Dimmed our flame, -

An emanation, ****** our due words fall tame, As if the intenser drama Shown me there Of what the walls had witnessed Filled the air, And left no room for later passion anywhere.

So came it that our fervours Did quite fail Of future consummation -

Being made quail By the weird witchery of the parlour's hidden tale, Which I, as years passed, faintly Learnt to trace, -

One of sad love, born full-winged In that place Where the predestined sorrowers first stood face to face.

And as that month of winter Circles round, And the evening of the date-day Grows embrowned, I am conscious of those presences, and sit spellbound.

There, often--lone, forsaken -

Queries breed Within me; whether a phantom Had my heed On that strange night, or was it some wrecked heart indeed?

HER SECRET

That love's dull smart distressed my heart He shrewdly learnt to see, But that I was in love with a dead man Never suspected he.

He searched for the trace of a pictured face, He watched each missive come, And a note that seemed like a love-line Made him look frozen and glum.

He dogged my feet to the city street, He followed me to the sea, But not to the neighbouring churchyard Did he dream of following me.

"SHE CHARGED ME"

She charged me with having said this and that To another woman long years before, In the very parlour where we sat, -

Sat on a night when the endless pour Of rain on the roof and the road below Bent the spring of the spirit more and more . . .

- So charged she me; and the Cupid's bow Of her mouth was hard, and her eyes, and her face, And her white forefinger lifted slow.

Had she done it gently, or shown a trace That not too curiously would she view A folly passed ere her reign had place, A kiss might have ended it. But I knew From the fall of each word, and the pause between, That the curtain would drop upon us two Ere long, in our play of slave and queen.

同类推荐
热门推荐
  • 穿越之摄政王的宠妻

    穿越之摄政王的宠妻

    ”小小,还不起床,是要我去叫你吗?再不起来我可要进去了啊?别别,我这就起了,“自从穿越之后,就遇到这么一个死缠烂打,臭不要脸的男人,谁说的不近女色,谁说的,冷清孤傲,谁说的狠毒,哪里有嘛!o(︶︿︶)o唉
  • 皇妃嚣张:银子呢,拿来

    皇妃嚣张:银子呢,拿来

    杀手之王穿越成了落宠皇妃?人人相欺,手段狠戾,将她的尊严随地践踏!泥煤的!老娘不就想赚点银子吗?谁知道怎么就招惹了那狗皇帝?片段一:“凤倾城!朕看你真是活腻了!竟敢辱骂朕是狗皇帝?”某女咧开嘴,神情诚恳,飞快狡辩:“呵呵,皇上,您一定听错了,臣妾没有骂您是狗皇帝,您一定是忘了淘耳屎,所以听错了,呵呵,呵呵……”
  • 棋奕

    棋奕

    举棋引来众生的目光,落子改变世界的秩序。
  • 你为什么不快乐

    你为什么不快乐

    幸福,应该是快乐与意义的结合。追求眼前的快乐,可能会为未来埋下痛苦:放弃眼前的幸福,可能会赢得更美好的未来。一个快乐的人,是既能努力改变环境,又能努力改变心境的人;一个幸福的人,是既可以享受当下,又可以获得更美满的未来的人。
  • 第一战神

    第一战神

    一代龙国战神,功名赫赫,杀伐果断,重回故里封地南州,养母四合院被强拆,最好兄弟离奇死亡,青梅竹马无故消失,一切的背后都是阴谋。
  • 双耳情话

    双耳情话

    暮子寒将洗好的照片放在了自己珍藏十几年的相册里,相片上女孩蹲在相机前,隐约能看到女子嘴角的笑意,而相机的后面,是一片恣肆的落叶。你说你想把校园最美好的秋季留在你的相机中,而我只想留住当时正在拍照的你。后来那本相册,反反复复进入了许多她的照片,而他最喜欢的还是这一张,因为就是这张让他明白了自己的内心,他渴望与她有个开始。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 月之妖梦

    月之妖梦

    在一个复杂而残酷的妖魔世界中,有这样的一个女孩儿,她一出生就背负着重大的责任。复杂的血缘关系和被人不停追杀使她进退两难,她再也无法忍受这样的煎熬,想要逃避和退缩。而杀母之仇促使着她必须面对现实,不能逃避和退缩。就这样,她艰难地撑过了一段时间,终于被击垮,选择了退缩。这一退缩就直到她长大。一个偶尔的机会让她遇见一个少年。少年不知何时答应过她,要杀了那些追杀她的人和帮助她报了埋藏在心中千年的仇恨。她终于有了勇气站起来面对面前的一切。每一步的行动,每一次的成功或失败,一切一切都在少年的预料中进行着。他的嘴角微微向上扬起,勾出一抹优美的弧线:“尽请期待吧,好戏开始了哦。”
  • 我在马路边捡到一只兔子

    我在马路边捡到一只兔子

    这是一个长长的故事,暑假就要来了,我能否坚持呢?不管怎样,都希望自己继续码字,这可是我工作外的最大娱乐之一啊!
  • 精神病院后传

    精神病院后传

    齐权躺在医院病床上,仔仔细细的想了半宿,不对啊!我才是医生,为什么躺在病床上?身旁一位“医生”露出了猥琐的笑容,亮出了手中的麻袋。。。