登陆注册
44341600000006

第6章 A Dog is Tale(1)

狗的自述

Chapter I

(第一章)

My father was a St. Bernard, my mother was a collie collie n.[动]牧羊狗(一种高大聪敏长毛的牧羊狗), but I am a Presbyterian. This is what my mother told me, I do not know these nice distinctions myself. To me they are only fine large words meaning nothing. My mother had a fondness for such, she liked to say them, and see other dogs look surprised and envious envious adj.嫉妒的, 羡慕的, as wondering how she got so much education. But, indeed, it was not real education. It was only show: she got the words by listening in the diningroom and drawingroom when there was company, and by going with the children to Sundayschool and listening there. And whenever she heard a large word she said it over to herself many times, and so was able to keep it until there was a dogmatic dogmatic adj.教条的, 独断的 gathering in the neighborhood, then she would get it off, and surprise and distress distress n.悲痛, 穷困, 不幸, 危难, 忧伤 v.使悲痛,使穷困, 使忧伤 them all, from pocketpup to mastiff, which rewarded her for all her trouble. If there was a stranger he was nearly sure to be suspicious, and when he got his breath again he would ask her what it meant. And she always told him. He was never expecting this but thought he would catch her, so when she told him, he was the one that looked ashamed, whereas he had thought it was going to be she. The others were always waiting for this, and glad of it and proud of her, for they knew what was going to happen, because they had had experience. When she told the meaning of a big word they were all so taken up with admiration that it never occurred to any dog to doubt if it was the right one. And that was natural, because, for one thing, she answered up so promptly promptly adv.敏捷地, 迅速地 that it seemed like a dictionary speaking, and for another thing, where could they find out whether it was right or not? For she was the only cultivated dog there was. By and by, when I was older, she brought home the word Unintellectual, one time, and worked it pretty hard all the week at different gatherings, making much unhappiness and despondency despondency n.失去勇气, 失望. And it was at this time that I noticed that during that week she was asked for the meaning at eight different assemblages assemblage n.与会者(集合称), 集合, 集会, 装配, and flashed out a fresh definition every time, which showed me that she had more presence of mind than culture, though I said nothing, of course. She had one word which she always kept on hand, and ready, like a lifepreserver, a kind of emergency word to strap on when she was likely to get washed overboard in a sudden way—that was the word Synonymous. When she happened to fetch out a long word which had had its day weeks before and its prepared meanings gone to her dumppile, if there was a stranger there of course it knocked him groggygroggy adj.酒醉的, 东歪西倒的, 摇摇晃晃的, 头昏眼花的 for a couple of minutes, then he would come to, and by that time she would be away down wind on another tack tack n.大头钉, 粗缝, 行动方针, 食物 vt.以大头针钉住,附加 vi.抢风航行, 作文字形移动, and not expecting anything. So when hed hail and ask her to cash in, I (the only dog on the inside of her game) could see her canvas flicker a moment—but only just a moment—then it would belly out taut and full, and she would say, as calm as a summers day,“Its synonymous with supererogation supererogation n.额外的努力, 职责以外的工作”, or some godless long reptile of a word like that, and go placidly about and skim away on the next tack, perfectly comfortable, you know, and leave that stranger looking profane profane adj.亵渎的 v.亵渎 and embarrassed, and the initiated slatting the floor with their tails in unison and their faces transfigured with a holy joy.

我的父亲是个“圣伯尔纳种”,我的母亲是个“柯利种”,可是我是个“长老会教友”。我母亲是这样给我说的。这些微妙的区别我自己并不知道。在我看起来,这些名称都不过是些派头十足可是毫无意义的字眼。我母亲很爱这一套。她喜欢说这些,还喜欢看看别的狗显出惊讶和忌妒的神气,好像在惊讶她为什么受过这么多教育似的。可是这其实并不是什么真正的教育,不过是故意卖弄罢了:她是在吃饭的屋子里和会客室里有人谈话的时候在旁边听,又和孩子们到主日学校去,在那儿听,才把这些名词学会的。每逢她听到了一些深奥的字眼,她就翻来覆去地背好几遍,所以她能把它们记住,等后来在附近一带开起讲学问的会来,她就把它们搬出来唬人,叫别的狗通通吃一惊,而且不好受,从小狗儿一直到猛狗都让她唬住了,这就使她没有枉费那一番心血。要是有外人,他差不多一定要怀疑起来,他在大吃一惊、喘过气来之后,就要问她那是什么意思。她每次都答复人家。这是他绝没有料得到的,原来他以为可以把她难住,所以她给他解释之后,他反而显得很难为情,虽然他原来还以为难为情的会是她。其他的狗都等着这个结局,而且很高兴,很替她得意,因为他们都有过经验,早知道结局会是怎样。她把一串深奥字眼的意思告诉人家的时候,大家都羡慕得要命,随便哪只狗也不会想到怀疑这个解释究竟对不对。这也是很自然的,因为第一呢,她回答得非常快,就好像是字典说起话来了似的,还有呢,他们上哪儿去弄得清楚这究竟对不对呀?因为有教养的狗就只有她一个,后来我长大一些的时候,有一次她把“缺乏智力”这几个字记熟了,并且在整整一个星期里的各种集会上拼命地卖弄,使人很难受、很丧气。就是那一次,我发现在那一个星期之内,她在八个不同的集会上被人问到这几个字的意思,每次她都冲口而出地说了一个新的解释,这就使我看出了她与其说是有学问,还不如说是沉得住气,不过我当然并没有说什么。她有一个名词经常现成地挂在嘴上,像个救命圈似的,用来应付紧急关头,有时候猛不提防她有了被冲下船去的危险,她就把它套在身上——那就是“同义词”这个名词。当她碰巧搬出几个星期以前卖弄过的一串深奥的字眼来,可是她把原来准备的解释忘到九霄云外去了的时候,要是有个生客在场,那当然就要被她弄得头昏眼花,过一两分钟之后才清醒过来,这时候她可是调转了方向,又顺着风往另外一段路程上飘出去了,料不到会有什么问题,所以客人忽然招呼她,请她解释解释的时候,我就看得出她的帆篷松了一会儿劲(我是惟一明白她那套把戏的底细的狗)——可是那也只耽搁了一会儿——然后马上就鼓起了风,鼓得满满的,她就像夏天那样平静地说道,“那是‘额外工作’的同义词”,或是说出与此类似的吓坏人的一长串字,说罢就逍遥自在地走开,轻飘飘地又赶另一段路程去了。她简直是非常称心如意,你知道吧,她把那位生客摔在那儿,显得土头土脑、狼狈不堪,那些内行就一致把尾巴在地板上敲,他们脸上也改变了神气,显出一副欢天喜地的样子。

And it was the same with phrases. She would drag home a whole phrase, if it had a grand sound, and play it six nights and two matinees matinee n.白天举行的音乐会, 妇女便装之一种, and explain it a new way every time—which she had to, for all she cared for was the phrase; she wasnt interested in what it meant, and knew those dogs hadnt wit enough to catch her, anyway. Yes, she was a daisy daisy n.雏菊, 第一流的, 一流的人物! She got so she wasnt afraid of anything, she had such confidence in the ignorance of those creatures creature n.人, 动物, 傀儡, 创造物. She even brought anecdotes that she had heard the family and the dinnerguests laugh and shout over. And as a rule she got the nub of one chestnut hitched onto another chestnut, where, of course, it didnt fit and hadnt any point. And when she delivered the nub she fell over and rolled on the floor and laughed and barked in the most insane way, while I could see that she was wondering to herself why it didnt seem as funny as it did when she first heard it. But no harm was done. The others rolled and barked too, privately ashamed of themselves for not seeing the point, and never suspecting suspect n.嫌疑犯 adj.令人怀疑的, 不可信的, 可疑的 v.怀疑, 猜想, 对……有所觉察 that the fault was not with them and there wasnt any to see.

同类推荐
  • 给小学生讲世界历史(下)

    给小学生讲世界历史(下)

    本书用简单易懂的通俗语言,将世界历史演变过程中的重大事件一一收入笔下,将古往今来所发生的重大事件一一呈现,帮助小读者对世界历史的发展有一个清晰的认知。
  • 作文课

    作文课

    由知名作家蒋方舟的妈妈尚爱兰,总结30年教学经验,专为7-12岁孩子精心撰写的作文指导书。小学生如何写好作文?好作文到底什么样?《作文课》直击小学生作文的痛点、难点,用丰富的真实教学案例揭开作文的真相,提供针对小学生作文的“综合解决方案”。每个孩子都有语言表达的潜力,家长与老师应珍视每个孩子不同的潜能和才华,保护他们稚嫩的写作冲动,鼓励孩子自发阅读与想象,而不要先入为主地以篇幅字数、好词好句、作文规范等规则限制孩子的创造力。错过了童年,就再难写出童年的故事。培养写作能力给了孩子们一种记录生活、记录人生的途径。在提高写作水平的同时,《作文课》一书也将为孩子们记录自己的多彩童年提供得力的帮助。
  • 大学生心理健康教育.上

    大学生心理健康教育.上

    大学阶段是人生成长发展过程中一个带有转折性的关键时期。你们初入大学校园,远离父母,开始相对独立、相对自由的大学生活。这会给你们带来很多困惑,并由此产生心理不适的问题。这使得曾经的“天之骄子”成为了社会上的心理弱势群体。因心理健康问题在大学校园中引发的恶性事故给我们以警示:“一切的成就,一切的财富,都始于健康的心理。”大学学习期间,如何在学得知识、习得技能、练就强健有力臂膀的同时,也给自己一颗强壮、奔腾不息的心,是你们在成长过程中不得不上的一堂课。
  • 论语通译

    论语通译

    《论语》是儒家经典,对后世产生了巨大而深远的影响。《论语》较全面地记录孔子(前551-前479)这位伟大的思想家、教育家、儒家学派的创始人以及著名门徒的言行,语言简练晓畅、雍容和顺、迂徐含蓄,内涵丰富,用意深远。研读经典,了解传统,吸收传统的精粹,非常有价值。
  • 中小学生最想知道的世界著名建筑

    中小学生最想知道的世界著名建筑

    本丛书是专为21世纪中国青少年学生量身定做的一套全方位素质教育图书。全系列精品图书涵盖青少年学生成长过程中不可或缺的文理知识,图文并茂的结构框架将引领广大的中国学生收获最权威系统的科学知识,饱览最浩瀚精彩的历史画卷,探索奥妙神秘的大干世界,收获无限精彩的智慧人生。本书详细介绍了世界各地的著名建筑,帮助中小学生了解建筑背后的文化、历史知识。进而扩大视野,培养其审美能力。本文分10个章节,共介绍了35处著名建筑。
热门推荐
  • 失落的时空之道

    失落的时空之道

    孙缺无意间穿越到了修仙世界,并且获得了时空系统,开起了无上修仙之路
  • 异界打造全新世界

    异界打造全新世界

    穿越了,成为王子了,看我统一度量衡,看我打造现代化都市,高楼大厦,小意思,发明了汽车飞机没问题。要打仗大法师很珍贵的哦,法师学徒就够了,来一人管一个魔晶大炮,给我轰~每个士兵标配枪弹,装甲坦克一起上,看我打造的异界是怎么样的
  • 越帝

    越帝

    一个传说,一个废材的崛起,一个超越神的存在!
  • 网游之谁与争锋

    网游之谁与争锋

    高风,一个依靠写书和玩游戏谋生的高中生,无意中知道了谁与争锋这款游戏,于是进入了这款游戏,强大的职业,NB的装备,没有最好,只有更好!高风开始了他的神奇之旅……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越之废材家主

    穿越之废材家主

    我是21世纪穿越来的毒医,竟穿越到一个废材家主身上,好吧!我要变强,我灵武双修,练丹,练药,谁于争锋。敢惹我的人必死,哼!我会让花家惹她的人死,我会让紫萝大陆惹她的人死。可为毛这个妖孽要跟这她啊?好吧!实力没他强,跟着就跟着吧!做我的保镖也好吧!但是为毛自己的心会跟着他走啦?也好吧!那就好好的在一起吧!
  • 风雪星月

    风雪星月

    风雪之中一座小木屋,一座避世的偶接待旅客的私人客栈。背负不幸身世的少年,该如何谱写他自己的命运……
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 狂少的倔强妻

    狂少的倔强妻

    前世五百次的回眸才能换来今生的一次擦肩而过,如果我有选择的机会我愿为前世的瞎子,只为换来今生的与你永不相识。她的恨是从骨子里蔓延出来的,腐蚀了她的心智,浇灭了她的理智。他曾经以为他不会爱上她,他曾今以为她只是他用来报复的工具,不曾想过她离开的那一刻对她的爱……
  • 嘉蒂外传——外星远征的传奇

    嘉蒂外传——外星远征的传奇

    一个古老的巨大星体正在向地球移动,并且将在几年之内将地球撞毁。为了阻止这场灾难的发生,地球最强的战士嘉蒂驾驶着外星侵略者留下的飞船再一次踏上了战斗之路。这部作品是讲述《嘉蒂——最强的战士和最后的战争》之后,星际霸主泰克萨的弟弟继承了霸主之位,他宣誓要向杀死泰克萨的嘉蒂复仇,并实施了毁灭地球的邪恶计划。嘉蒂在知道这个阴谋之后驾驶着外星人留下的歼星舰前往被占领的星体“NAJU”并在那里同外星人展开了一场大战……