宰我退出去后。孔子说:“宰我真是不仁啊!小孩子生下来三年以后才能离开父母的怀抱。那三年的守孝,是天下通行的丧期呀,宰我难道没有从他父母怀抱里得到过三年的爱抚吗?”
八
【原文】
子贡曰:“君子亦有恶乎?”子曰:“有恶:恶称人之恶者,恶居下流而讪上者①,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者②。”
曰:“赐也亦有恶乎?”“恶徼以为知者③,恶不孙以为勇者④,恶讦以为直者⑤。”
【注释】
①讪(shàn):谤毁。②窒(zhì):阻塞不通,此指顽固不化。③徼(jiǎo):抄袭。④孙:通“逊”,谦逊。⑤讦(jié):攻击、揭发别人的短处。
【译文】
子贡说:“君子也有厌恶的人吗?”孔子说:“有厌恶的人:厌恶传扬别人坏处的人,厌恶处在下位而诽谤地位在他以上的人,厌恶勇敢却不懂得礼节的人,厌恶固执任性顽固不化的人。”
孔子又问:“赐,你也有讨厌的人吗?”子贡回答说:“我讨厌抄袭别人的东西还自以为聪明的人,讨厌毫不谦逊还自认为勇敢的人,讨厌揭发别人的短处还自认为直率的人。”
微子第十八
一
【原文】
微子去之①,箕子为之奴②,比干谏而死③。孔子曰:“殷有三仁焉。”
【注释】
①微子:名启,商纣王的同母兄长。纣王无道,微子辞职隐去。去:离开。②箕(jī)子:纣王的叔父,名胥馀。箕子因纣王暴虐无道而向他进谏,纣王不听,箕子于是假装发疯,被降为奴隶。③比干:纣王的叔父。他力谏纣王,被纣王剖心而死。
【译文】
纣王暴虐无道,微子离他而去,箕子沦为他的奴隶,比干由于竭力劝谏而惨死。孔子说:“殷朝有三位仁人啊!”
二
【原文】
楚狂接舆歌而过孔子①,曰:“凤兮风兮②!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而③!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
【注释】
①接舆:楚国贤人。人称他为疯子,实则是装疯以逃避现实。②凤:即凤凰,传说世道清明它就会出现,反之隐去,这里用凤凰喻孔子。③殆(dài):危险。
【译文】
楚国的狂人接舆边唱歌,边经过孔子的车前。他唱道:“凤鸟呀,凤鸟呀!你的德行为什么这样衰微?过去的不要再说了,未来的还可以追赶得上。算了吧,算了吧!现在从政的人多么危险啊!”孔子下车,想和他交谈,他却很快地避开了,孔子终于没能同他说话。
三
【原文】
长沮、桀溺耦而耕①,孔子过之,使子路问津焉②。
长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”
问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之④?且而与其从辟人之士也⑤,岂若从辟世之士哉?”体耰而不辍⑥。
子路行以告。夫子怃然曰⑦:“鸟兽不可与同群⑧,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
【注释】
①长沮(jù)、桀(jié)溺(nì):两个隐士,其真实姓名不详。耦(ǒu):两个人在一起耕地。②津:渡口。③执舆(yú):拉着马的缰绳。④易:改变。⑤而:通“尔”,你。辟:通“僻”。⑥耰(yōu):种子播下后,用土覆盖。辍(chuò):停止。⑦怃(wǔ)然:怅然若失的样子。⑧鸟兽不可与同群:意思是孔子不愿隐居山林。
【译文】
长沮、桀溺两人一起在田里耕地,孔子从他们那里经过,叫子路去问他们渡口在哪里。
长沮问子路:“那个驾车的人是谁?”子路回答说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的那个孔丘吗?”子路回答说:“是的。”长沮说:“他应该知道渡口在哪里。”
子路于是去问桀溺。桀溺问:“你是谁?”子路回答说:“我是仲由。”桀溺又问:“你是鲁国孔丘的学生吗?”子路回答说:“是的。”桀溺说道:“天下大乱就像这滔滔的洪水一样泛滥,你们同谁去使它改变呢?而且你与其跟随孔子这样逃避无道君主的人,哪里比得上跟随我们这样逃避社会现实的人呢?”边说边不停地耙土播种。
子路回来把这些都告诉了孔子。孔子怅然地说:“我是不可以与鸟兽同群的,我不与天下的人在一起,又与谁在一起呢?如果政治清明,我也就不同大家一起进行变革了。”
四
【原文】
子路从而后,遇丈人①,以杖荷蓧②。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤③,五谷不分④,孰为夫子!”植其杖而芸⑤。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉⑥。明日,子路行,以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之⑦。至则行矣。
子路曰:“不仕无义⑧。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦⑨。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
【注释】
①丈人:对老年人的敬称。②蓧(diào):耘田用的竹器。③四体:指两手和两脚。④五谷:稻、麦、黍(shǔ)、稷、菽(shū)。⑤芸:通耘(yún),除草。⑥见(xiàn)其二子焉:叫他的两个儿子来到跟前见子路。⑦反:通“返”,返回。⑧不仕:不出来做事。无义:是不适宜的。⑨大伦:指当时社会的君臣关系。
【译文】
有一次,子路跟随孔子出游,落在了后面,遇见了一位老者,用杖肩挑着除草的竹器。子路问他说:“您可曾看见我的老师吗?”老者说:“四肢不劳动,五谷分辨不清,谁知道哪个是你的老师呢?”说完走到田中把杖插在地上,俯下身子除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。于是老者留子路到他家去过夜,杀鸡、煮饭请子路,又叫他的两个儿子来和子路见面。第二天,子路告辞上路,赶上了孔子,把昨天的事告诉了孔子。孔子说:“这是一位隐士呀!”叫子路返回去见他,子路赶到他家,他却已经出门了。
子路说:“不出来做官是不适宜的。长幼之间的礼节,是不能废弃的;君臣之间的正常关系,又怎么能废弃呢?想使自身清白却破坏了君臣之间的伦理关系。君子出来做官,只是做他应该做的事。至于我们的政治主张不能推行,也是早就知道的了。”
五
【原文】
逸民①:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦②,行中虑③,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言④,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”
【注释】
①逸民:隐逸的人。②言中伦:言语合乎伦理。中(zhòng):符合,合乎。③行中虑:行为合乎理智。④放言:不谈世事。
【译文】
隐逸的人士有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不改变自己的意志,不辱没自己的身份,这是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠、少连降低自己的意志,玷污自己的身份,可是他们言语合乎伦理,行为合乎理智,他们就是这样罢了。”谈到虞仲、夷逸时,孔子说:“他们避世隐居,不谈政事,保持他们自身的清白正直,他们的罢免,也是合乎权衡之术的。我就和这些人不同,不一定会这样,也不一定不会这样。”
子张第十九
一
【原文】
子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
【译文】
子张说:“读书人遇见危难能够献出生命,遇到有所得就考虑是否正当,祭礼时想到的是恭敬虔诚,居丧时想到哀痛悲伤,那也就可以了。”
二
【原文】
子夏之门人问交于子张①。
子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与之,其不可者拒之。’”
子张曰:“异乎吾所闻:君子尊贤而容众,嘉善而矜不能②。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
【注释】
①问交:问交朋友的原则。②矜(jīn):同情,怜惜。
【译文】
子夏的学生向子张询问应该如何交朋友。
子张说:“子夏对这个问题说了些什么?”子夏的学生回答说:“子夏说:‘可以交朋友的就去和他交往,不可以交朋友的就拒绝和他交往。’”
子张说:“我听到的与这个不同:君子尊敬贤人,也能够容纳普通的人;夸奖好人,同时也怜悯那些无能的人。如果我是个很好的人,那对人有什么不能宽容的呢?如果我是个不好的人,人们将会拒绝和我交往,那我怎么可能去拒绝别人呢?”
三
【原文】
子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫应对进退,则可矣,抑末也。本之则无,如之何?”
子夏闻之,曰:“噫!言游过矣!君子之道,孰先传焉,孰后倦焉①,譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬也?有始有卒者,其惟圣人乎!”
【注释】
①倦:即诲人不倦的“倦”,此指教诲。
【译文】
子游说:“子夏的学生,让他们做些洒水扫地,接送客人之类的事情是可以的,但这是末节的小事。至于那礼乐之道这根本的东西,他们却没有学到,这怎么可以呢?”
子夏听到这些话,说:“咳!子游的话可不对啊!君子的学问,哪些是先传授的,哪些是放在后面教授的,这好比草木一样,是应该区别各种类别对待的。君子的学问,怎么能够任意歪曲呢?至于先浅后深、先末后本、有始有终地教育学生的,也许只有圣人吧!”
四
【原文】
曾子曰:“吾闻诸夫子:孟庄子之孝也①,其他可能也;其不改父之臣与父之政,是难能也。”
【注释】
①孟庄子:鲁大夫,名速。
【译文】
曾子说:“我在先生那里听说:孟庄子的尽孝,别人在其他方面也可以做到,但在不改换他父亲的臣下僚属,不改变他父亲的政治措施方面,别人是难以做到的。”
五
【原文】
孟氏使阳肤为士师①,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜而勿喜!”
【注释】
①孟氏:孟孙氏,鲁国的大夫。阳肤:曾子的弟子。
【译文】
孟氏派阳肤做司法官,阳肤问曾子应该怎么去做,曾子说:“现在当政者不按正道行事,民心早已离散了。你如果审案时能获知罪犯的真情,就应该怜悯他们,不要自以为明察而自喜!”
尧曰第二十
一
【原文】
尧曰:“咨①!尔舜!天之历数在尔躬②,允执其中③。四海困穷,天禄永终。”舜亦以命禹。
曰:“予小子履敢用玄牡④,敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽⑤,简在帝心⑤。朕躬有罪,无以万方,万方有罪,罪在朕躬。”
周有大赉⑦,善人是富。“虽有周亲,不如仁人。百姓有过,在予一人。”
“谨权量⑧,审法度,修废官,四方之政行焉,兴灭国⑨,继绝世,举逸民,天下之民归心焉。”
“所重:民、食、丧、祭。”
“宽则得众,信则民任焉,敏则有功,功则说。”
【注释】
①咨(zī):表示赞美的感叹词。②天之历数:指帝王相继的次序。③允:诚实。执:坚持。④予小子:上古帝王自称,意思是天帝的儿子。履:商汤的名。⑤不蔽:不敢隐瞒掩盖。⑥简:阅,此作明白。⑦赉(lài):赐予。⑧权:秤。量:斗斛(hú)。⑨兴灭国:恢复已经被灭亡的国家。继绝世:使已经断绝了的后代重新承袭相传。举逸民:提拔任用被遗落的人才。说:通“悦”。
【译文】
尧对舜说:“啧!你这个舜,上天安排的帝王次序,帝位要落在你的身上了,你要好好地坚持正确的治国方略。如果天下的百姓都陷入穷困之中,上天赐给你的禄位也就永远地终结了。”舜也用这些话告诫禹。
商汤说:“我小子履斗胆用黑公牛作祭品,明白地禀告辉煌的天帝:有罪的人我决不敢赦免。那些作为天帝的臣仆的善恶,我也不敢隐瞒遮掩,您心里是很明白的。如果我本人有罪请不要牵连天下万方;如果天下万方有罪,那罪就由我一人承担。”
周朝恩赐天下,使好人多起来。武王说:“即使有近亲,也不如有仁人。百姓如果有过错,罪过全算在我一个人身上。”
孔子说:“谨慎地审查度量衡,重新恢复废弃了的官职,国家的政令就可以畅通了。复兴被灭亡了的国家,承续已经断绝了的世族,提拔被遗落了的人才,天下的百姓就诚服了。”
“当权者重视的是:百姓、粮食、丧礼、祭礼。”
“当权者宽容就会得到百姓的拥护,诚实讲信用就会得到百姓的信任,勤敏就会产生功绩,公正就会使百姓高兴。”
二
【原文】
子张问于孔子曰:“何如斯可以从政矣?”子曰:“尊五美,屏四恶①,斯可以从政矣。”
子张曰:“何谓五美?”子曰:“君子惠而不费,劳而不怨,欲而不贪,泰而不骄,威而不猛。”
子张曰:“何谓惠而不费?”子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不费乎?择可劳而劳之,又谁怨?欲仁而得仁,又焉贪?君子无众寡,无小大,无敢慢,斯不亦泰而不骄乎?君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”
子张曰:“何谓四恶?”子曰:“不教而杀谓之虐,不戒视成谓之暴,慢令致期谓之贼,犹之与人也,出纳之吝谓之有司曰。”
【注释】
①屏(bǐng):排除,除去。②出纳:意在“出”上,纳不译。
【译文】
子张向孔子问道:“怎么样可以参与政事呢?”孔子说:“尊崇五种美德,去掉四种恶政,就可以从政了。”
子张问道:“是怎么样的五种美德?”孔子说:“君子给老百姓好处,但自己不耗费;役使老百姓,但不招致老百姓的怨恨;追求仁义,却不贪婪财利;态度舒泰矜持,却不骄傲;威严庄重,却不凶猛。”
子张问道:“什么叫给人民好处而自己不耗费?”孔子说:“让老百姓做对他们有利的事,不就是使老百姓得到了好处而自己不耗费吗?只选择老百姓可以干的事情而让他们干,百姓还有谁会怨恨呢?自己追求仁义便得到仁义了,还贪图别的干什么?君子不管人多人少,不管势力是大是小,君子都不敢怠慢,这不就是舒泰矜持而不骄傲吗?君子衣冠整整齐齐,目不斜视,态度庄重,使人看见就产生敬畏,这不就是威严庄重而不凶猛吗?”
子张问道:“四种恶政又是什么呢?”孔子说:“事先不进行教育就加以杀戮,叫做虐;事先不告诫而苛求立即成功,叫做暴;开始松懈,突然限制期限完成,叫做贼;同样是给予人的,但在拿出手时却舍不得,叫做吝啬。”