登陆注册
45648500000015

第15章 旅游(2)

Cairo, the cradle of civilization,the Melting Pot of Ancient and Modern Egyptian Civilizations. It is the largest city in the Middle East and lies at the center of all routes leading to and from the three continents: Asia, Africa and Europe. It is the city where past and present meet. On its west side lies the Ancient Egyptian city of Memphis, and the site of the Pyramids, the only wonder surviving of the Seven Wonders of the World. Indeed, a journey through Cairo is a journey through time...

开罗,文明的摇篮,埃及古老文明和现代文明的大熔炉。作为中东地区最大的城市,它是亚洲、非洲和欧洲的交通枢纽。过去和现在在这里交汇碰撞。在它的西部,坐落着埃及古城孟斐斯和世界七大奇迹中唯一现存至今的——金字塔。实际上,穿越开罗的旅行是一次能穿越时空的经历。

In spite of a thousand years of history, Cairo is young by Egyptian standards, because modern Cairo emerged only with the Arab conquest of Egypt.

尽管历史悠长,在埃及人眼中,开罗仍然是年轻的,因为仅仅是在阿拉伯人征服埃及之后,现代开罗才逐渐形成。

The most famous of Cairo,s sights is the string of 60 pyramids that stretches along the western border of the desert. Contrary to the common belief, only the Great Pyramid of Khufu, not all three Great Pyramids, is on the list of Wonders. The monument was built by the Egyptian pharaoh Khufu of the Fourth Dynasty around the year BC 2560 to serve as a tomb when he dies. When it was built, the Great pyramid was 145.75 m high. Over the years, it lost 10 m off its top. It ranked as the tallest structure on Earth for more than 43 centuries. Throughout their history, the pyramids have stimulated human imagination. When Napoleon invaded Egypt in 1798, his pride was expressed through his famous quote: “Soldiers! From the top of these Pyramids, 40 centuries are looking at us.”

开罗最着名的景观是沿沙漠西部的边缘而排列的60座金字塔。和人们的普遍想法相反,并不是三座大金字塔,而是只有胡夫的大金字塔才被列入到世界奇迹中。这座金字塔是埃及第四王朝的法老胡夫大约在公元前2560年建造的,作为他死后的墓地。大金字塔在建成时的高度是145.75米。但随着岁月的流逝,它的高度已经降低了10米。世界最高建筑物的桂冠在它头上戴了有四千三百年之久。金字塔在历史上曾经激发了人们无尽的想象力。当拿破仑在1798年进军埃及时,他的骄傲之情不禁溢于言表:“将士们,四千年的岁月在金字塔的顶端注视着我们啊!”

Cairo has been the most important arts center in the Islamic world for a thousand years. Cairo,s long history and rich heritage are revealed in its many museums. The famous sights in this area are the Entomological Society Museum, with an excellent collection of Egyptian insects and birdsAlso in the area is the museum housing the mysterious Sun Boat, only discovered in 1954 near the south side of the pyramid. The boat is believed to have been used to carry the body of Khufu in his last journey on earth before being buried inside the pyramid.

千年以来开罗一直是穆斯林国家最重要的艺术中心。开罗诸多的博物馆展示着它悠久的历史和丰富的文化遗产。这里的着名景观是昆虫世界博物馆,里面收藏了埃及丰富多彩的昆虫和鸟类标本。这里的另外一座博物馆里收藏着神秘的太阳船,它于1954年在金字塔的南面被发现。人们认为它是在胡夫的尸体入葬前,被用来最后一次运送胡夫的。

This is Cairo - radiant with a long and glorious past; adorned with the achievements of a distinguished present.

这就是开罗,悠久而光荣的历史放射着迷人的光辉,现代卓越的成就更增添了这个城市的魅力。

This is Cairo - a cradle of civilization, a wellspring of culture, and a meetingplace of the Asian, African, and European World.

这就是开罗,文明的摇篮,文化的源泉,亚洲,非洲以及欧洲的交融之地。

This is Cairo - An international center for social economics, and political activity, which is making the noblest efforts aimed at peace among all nations and the benefits of all mankind.

这就是开罗,一个社会经济,政治活动的国际化大都市,正在为世界各国的和平和全人类的利益而积极不懈地努力着。

Norwegians and the Nature

挪威人与自然

In the unconscious of a traveller, Norway evokes a concept of an extreme land, of absolute north. The extreme north of Europe is known as Lapland, a land that straddles the Norwegian borders to include the northern part of Scandinavia and a small portion of Russia. The native population is the “Sami” who live traditionally from hunting and fishing, in symbiosis, even if nowadays in a technological version, with their environment.

提起挪威,让人想起的是地球北端的一片极地风光。欧洲的最北端叫做拉普兰,它位于挪威北部边界,包括斯堪的纳维亚半岛的北部和俄罗斯的一小部分。当地人被称作萨米人,自古以渔猎为生。甚至在今天,他们仍然过着与自然共生共存的生活。

The capital of Norway, Oslo, has a population of barely half a million. The city ensures the necessary administrative and cultural cohesion of a people who have a very strong sense of harmony with the nature, born in their distant Viking past and proudly cultivated throughout the years.

挪威首都奥斯陆人口不足五十万,它的城市文化给人们带了强烈的凝聚力,人们有了一种与自然和谐相处的责任感。这种凝聚力源自他们的历史,并且得到了发扬和光大。

The Holmenkollen skijumping board is one of the most famous symbols of Oslo. Norwegians, relationship with skis goes very far back in time: indeed it is not improbable that even the Vikings traversed Scandinavia on these wooden slats.

霍尔门科伦跳台滑雪台是奥斯陆的标志建筑之一。挪威人和滑雪渊源已久,的确,人们当时在这窄木条上穿越斯堪的纳维亚半岛不是不可能的。

The fundamental relationship that Norwegians have with nature makes them open and uninhibited with respect to nudity. Here, the human body is displayed with spontaneity and directness, like one of the many natural elements that blend in with the landscape.

挪威人与自然的亲密关系造就了挪威人的单纯和不羁。他们对人体艺术大胆而由衷的追求,使他们与自然景观融为了一体。

In front of the square of the City Hall, the quay that overlooks the fjord - the Aker Brygge - has been attractively restructured and turned into a walk, a shopping centre and an entertainment area. But the grand spectacle is still the beating of the waves of the sea and the boats bathed in the golden light of the summer.

市政厅广场前,阿克·布赖格码头俯瞰着海湾。如今,它已经变成了步行街、购物中心和娱乐区。但最引人注目的仍然是峡湾中的声声海浪和沐浴在日光下的片片轻舟。

Another look at the fortress of Akershus, which once again demonstrates the harmony of the city with nature, is all the more worthwhile.

阿克斯胡斯城堡充分展现了奥斯陆与自然之间的融洽,绝对值得再多看一眼。

The itinerary from north to south is a compendium of Norwegian nature: thundering waterfalls, rushing mountain streams and roads that run along glaciers, after having gone through dense pine forests and coastal lakes and fjords.

从北到南可以领略到挪威自然的概貌。穿越茂密的松树林和沿海的湖泊和峡湾后,出现在面前的将是雷鸣的瀑布、奔流的山溪和冰川旁边的坦途。

The interior of the country is incredibly rugged and almost one third of it is covered in trees. Despite its northern latitude, the Norwegian climate is essentially maritime and damp, because it is influenced by the mitigating action of the warm Gulf Stream, originating from the Gulf of Mexico, which flows up the coast preventing the formation of sea ice.

挪威的内陆地形崎岖,近三分之一被树木覆盖。尽管纬度很高,挪威的海洋气候却是十分湿润,它受来自墨西哥湾的暖洋流影响,沿海终年不结冰。

同类推荐
  • 英语PARTY——时尚之国·美国

    英语PARTY——时尚之国·美国

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 英语语篇语法概论

    英语语篇语法概论

    英语写作,即英语语篇文本的生成是英语学习者的一项十分重要的英语实用能力,也是一个英语学习者的综合英语能力结构中的核心构成要素之一。然而,英语文本的生成却普遍是英语学习者的薄弱之处。不少学习者经过了多年的辛苦努力后却仍然难以顺利地运用英语达成一定的实用文本交际的目的。因此,英语语篇文本生成能力的薄弱常常轻易地抹杀了人们在英语学习上付出艰辛努力奋斗所获得的成绩。这在我们社会正深入走进市场经济,社会对英语学习者越来越要求具备实用技能和能力的今天,英语的语篇文本的创建能力,无论对于实际工作的需要,应对求职面试,还是应对各种各样的英语考试都显得越来越重要。
  • 英语词汇常见错误例解

    英语词汇常见错误例解

    英语已成为一种国际性的语言,在我国英语学习者也日益增多,特别是在高等院校英语作为一种必修课程,广大师生投入了大量的时间和精力来完成这门课程的教学和学习任务。在近三十年英语教学实践中,我们常看到许多学生在英语词汇运用过程中出现这样或那样的错误,表现在词性不明,词义不清,固定搭配不当以及英语习惯用法不符等。如果我们能及时帮助他们改正这些错误,从而使他们的英语水平得到进一步提高,这就是编写本书的目的所在。
  • 那些无法拒绝的名篇

    那些无法拒绝的名篇

    《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,内文篇目取自美国最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括导读、单词注解、诵读名句,学习英语的同时提升演讲能力。
  • 临时应急会话宝典

    临时应急会话宝典

    本书主要是为英语口语学习者准备的,以句子的形式表达各种情况。句子中包括了实用的词汇及短语。对于有相同说法的词语或句子,书中也做了说明。本书以主题划分,分为十大主题,主题以下又划分为具体的状况,比如:逛街购物时如何讨价还价,挑选衣服;面试找工作时,应聘者如何自我介绍,面试者如何提问;身在外国时需要去药店、去医院等等,涉及日常生活、工作、出国等方方面面,读者可以很轻松地找到应急的那句话。同时还配备MP3,让你听到原汁原味的英音。
热门推荐
  • 丐世仙尊

    丐世仙尊

    神武大陆,修者云集,这是一个强者为王的世界。看乞儿出身的少年叶铭如何奋发图强,与天斗,与地斗,与人斗,斩妖除魔,成就一代仙尊。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我想我已喜欢上你了

    我想我已喜欢上你了

    讲述的是:初中时期顾芊芊和辰逸之间相亲相杀的爱情故事。
  • 箭神之王

    箭神之王

    百步穿杨,一箭双雕,那是作为帝国弓箭手的入门功课。想成为真正的箭神,一箭弑神,需要的太多。不同于一般的玄幻,攻击,防御,伤害,一切都以准确的数据来计算。神是什么?徐晨的回答是不知道,因为他的箭下刚刚倒下了一个自称为神的人。
  • 薄情首席,请离婚

    薄情首席,请离婚

    订婚前夕,遭遇男友背叛,那一刻,她的心,疼得无法呼吸……一场错婚,出现的男人是双腿伤残的霸道总裁。他双腿伤残,坐着轮椅,身后跟着两个小奶包。传言,他拥有世界上最大的商业帝国,掌握着S国经济命脉,也掌握着无数人的身家性命。白天,她是后妈,要照顾他前妻留下来的两个奶包,衣食住行样样俱全;夜晚,她是仆佣,要照顾他的饮食起居各种的生活,种种事情缺一不可。厌倦之后,终想逃离……他爱得肆意狂澜,她伤得步步躲闪。情殇过后才知,如果这世上没有你,如果没有遇见你,我不会快乐。【情节虚构,请勿模仿】
  • 黑道公主VS霸道皇

    黑道公主VS霸道皇

    “既然龙珠选择了你,从此以后,你生是我的人,死也是我的鬼!”碧海龙珠从天而降,很不幸,某女躺着也能中枪。紫红龙珠化作一粒朱砂印入她的眉心,怎么抠也抠不下来。“吖地,我才不要做你的皇后呢!”某女怒气冲冲,张嘴就咬。“由不得你!”某帅哥不由分说的迎了上去。一代浪漫的穿越传奇故事由此拉开序幕!【蓬莱岛原创社团出品】(情节虚构,切勿模仿)
  • 疫变之突出重围

    疫变之突出重围

    在一次广西游玩的旅程中,一场席卷全球的突发疫情正在悄无声息的逼近……一只与人类朝夕共处的狗,莫名的感染上一种狂暴型病毒,并迅速在周边同类身上蔓延。遭受这种病毒体的侵蚀后,狗会逐渐变的狂躁不安,最终导致大肆攻击周遭一切温血动物,包括人类……而一旦遭受携病犬类攻击后,病菌会经由唾液进入人体,并逐步侵入神经末梢,最终控制整个神经中枢……而人体遭受病毒侵蚀后,最终的状态却更甚于犬类——嗜血、凶猛、残暴的攻击性行为!——一小撮儿侥幸逃过病菌侵害,被围困于红警中心的人类,是否有勇气展开血腥、残酷的自我保卫战?又是否能够冲破危情全身而退?……敬请关注“安玻”《疫变——突出重围》连载动向……
  • 傻子的半生不熟

    傻子的半生不熟

    本小说讲述的是一个平凡人的不平凡经历,从小到大,从傻子变成高级的傻子的回忆杀
  • 镇世经

    镇世经

    一枪碎万物,一气镇苍穹;往事岁峥嵘,回首已成空......
  • 大周内卫

    大周内卫

    唐高宗晚年,武后已经成为大唐的实际权力掌控者,为了巩固自己的地位和势力,武后大肆镇压政敌,以及打压李家皇族,故而在朝廷中乃至江湖上结下了众多的仇怨。尤其以李氏一族和被残害致死的上官仪后人两股巨大的势力为代表,一心想寻找机会另立新君,除掉武后。一时间武后身边危机四伏,但是武后岂是平庸无能之辈,她虎视天下,洞若观火,建立了一个忠于自己的内卫组织,与敌对势力展开一场生死角逐,本书的故事由此展开。