登陆注册
45663700000004

第4章 五言律诗(4)

South go the wildgesse, for leaves are now falling,

And the water is cold with a wind from the north.

I remember my home; but the Xiang Rivers curves

Are walled by the clouds of this southern country.

I go forward. I weep till my tears are spent.

I see a sail in the far sky.

Where is the ferry? Will somebody tell me?

Its growing rough. Its growing dark.

刘长卿

秋日登吴公台上寺远眺

古台摇落后, 秋日望乡心。

野寺人来少, 云峰水隔深。

夕阳依旧垒, 寒磬满空林。

惆怅南朝事, 长江独至今。

Liu Changqing

Climbing in Autumn for a View from the Temple

on the Terrace of General Wu

So autumn breaks my homesick heart....

Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,

Up from the lake, in the mountain clouds.

...Sunset clings in the old defences,

A stone gong shivers through the empty woods.

...Of the Southern Dynasty, what remains?

Nothing but the Great River.

刘长卿

送李中丞归汉阳别业

流落征南将, 曾驱十万师。

罢归无旧业, 老去恋明时。

独立三边静, 轻生一剑知。

茫茫江汉上, 日暮复何之。

Liu Chanqing

A Farewell to Governor Li

on His Way Home to Hanyang

Sad wanderer, once you conquered the South,

Commanding a hundred thousand men;

Today, dismissed and dispossessed,

In your old age you remember glory.

Once, when you stood, three borders were still;

Your dagger was the scale of life.

Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,

On their ways in the evening, where do you go?

刘长卿

饯别王十一南游

望君烟水阔, 挥手泪沾巾。

飞鸟没何处? 青山空向人。

长江一帆远, 落日五湖春。

谁见汀洲上, 相思愁白苹?

Liu Changing

On Seeing Wang Leave for the South

Toward a mist upon the water

Still I wave my hand and sob,

For the flying bird is lost in space

Beyond a desolate green mountain....

But now the long river, the far lone sail,

five lakes, gleam like spring in the sunset;

And down an island white with duckweed

Comes the quiet of communion.

刘长卿

寻南溪常山道人隐居

一路经行处, 莓苔见履痕。

白云依静渚, 春草闭闲门。

过雨看松色, 随山到水源。

溪花与禅意, 相对亦忘言。

Liu Changing

While Visiting on the South Stream

the Taoist Priest Chang

Walking along a little path,

I find a footprint on the moss,

A while cloud low on the quiet lake,

Grasses that sweeten an idle door,

A pine grown greener with the rain,

A brook that comes from a mountain source-

And, mingling with Truth among the flowers,

I have forgotten what to say.

刘长卿

新年作

乡心新岁切, 天畔独潸然。

老至居人下, 春归在客先。

岭猿同旦暮, 江柳共风烟。

已似长沙傅, 从今又几年。

Liu Changqing

New YearS at Changsha

New Years only deepens my longing,

Adds to the lonely tears of an exile

Who, growing old and still in harness,

Is left here by the homing spring....

Monkeys come down from the mountains to haunt me.

I bend like a willow, when it rains on the river.

I think of Jia Yi, who taught here and died here-

And I wonder what my term shall be.

钱起

送僧归日本

上国随缘住, 来途若梦行。

浮天沧海远, 去世法舟轻。

水月通禅寂, 鱼龙听梵声。

惟怜一灯影, 万里眼中明。

Qian Qi

Farewell to a Japanese Buddhist Priest

Bound Homeward

You were foreordained to find the source.

Now, tracing your way as in a dream

There where the sea floats up the sky,

You wane from the world in your fragile boat....

The water and the moon are as calm as your faith,

Fishes and dragons follow your chanting,

And the eye still watches beyond the horizon

The holy light of your single lantern.

钱起

谷口书斋寄杨补阙

泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。

竹怜新雨后, 山爱夕阳时。

闲鹭栖常早, 秋花落更迟。

家童扫萝径, 昨与故人期。

Qian Qi

From My Study at the Mouth of the Valley

A Message To Censor Yang

At a little grasshut in the valley of the river,

Where a cloud seems born from a vine wall,

You will love the bamboos new with rain,

And mountains tender in the sunset.

Cranes drift early here to rest

And autumn flowers are slow to fade....

I have bidden my pupil to sweep the grassy path

For the coming of my friend.

韦应物

淮上喜会梁川故人

江汉曾为客, 相逢每醉还。

浮云一别后, 流水十年间。

欢笑情如旧, 萧疏鬓已斑。

何因北归去? 淮上对秋山。

Wei Yingwu

A Greeting on the Huai River

to My Old Friends from Liangchuan

We used to be companions on the Jiang and the Han,

And as often as we met, we were likely to be tipsy.

Since we left one another, floating apart like clouds,

Ten years have run like water-till at last we join again.

And we talk again and laugh again just as in earlier days,

Except that the hair on our heads is tinged now with grey.

Why not come along, then, all of us together,

And face the autumn mountains and sail along the Huai?

韦应物

赋得暮雨送李胄

楚江微雨里, 建业暮钟时。

漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。

海门深不见, 浦树远含滋。

相送情无限, 沾襟比散丝。

Wei Yingwu

A Farewell in the Evening Rain to Li Cao

Is it raining on the river all the way to Chu?-

The evening bell comes to us from Nanjing.

Your wet sail drags and is loath to be going

And shadowy birds are flying slow.

We cannot see the deep oceangate-

Only the boughs at Pukou, newly dripping.

Likewise, because of our great love,

There are threads of water on our faces.

韩翃

酬程延秋夜即事见赠

长簟迎风早, 空城澹月华。

星河秋一雁, 砧杵夜千家。

节候看应晚, 心期卧亦赊。

向来吟秀句, 不觉已鸣鸦。

Han Hong

An Autumn Evening Harmonizing

Cheng QinS Poem

While a cold wind is creeping under my mat,

And the citys naked wall grows pale with the autumn moon,

I see a lone wildgoose crossing the River of Stars,

And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets....

But, instead of wishing the season, as it goes,

To bear me also far away,

I have found your poem so beautiful

That I forget the homing birds.

刘脊虚

阙题

道由白云尽, 春与青溪长。

时有落花至, 远隋流水香。

闲门向山路, 深柳读书堂。

幽映每白日, 清辉照衣裳。

Liu Jixu

A Poem

On a road outreaching the white clouds,

By a spring outrunning the bluest river,

Petals come drifting on the wind

And the brook is sweet with them all the way.

My quiet gate is a mountaintrail,

And the willowtrees about my cottage

Sift on my sleeve, through the shadowy noon,

Distillations of the sun.

戴叔伦

江乡故人偶集客舍

天秋月又满, 城阙夜千重。

还作江南会, 翻疑梦里逢。

风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。

羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。

Dai Shulun

Changing on Old Friends in a Village Inn

While the autumn moon is pouring full

On a thousand nightlevels among towns and villages,

There meet by chance, south of the river,

Dreaming doubters of a dream....

In the trees a wind has startled the birds,

And insects cower from cold in the grass;

But wayfarers at least have wine

And nothing to fear-till the morning bell.

卢纶

李端公

故关衰草遍, 离别正堪悲。

路出寒云外, 人归暮雪时。

少孤为客早, 多难识君迟。

掩泪空相向, 风尘何处期。

Lu Lun

A Farewell to Li Duan

By my old gate, among yellow grasses,

Still we linger, sick at heart.

The way you must follow through cold clouds

Will lead you this evening into snow.

Your father died; you left home young;

Nobody knew of your misfortunes.

We cry, we say nothing. What can I wish you,

In this blowing wintry world?

李益

喜见外弟又言别

十年离乱后, 长大一相逢。

问姓惊初见, 称名忆旧容。

别来沧海事, 语罢暮天钟。

明日巴陵道, 秋山又几重。

Li Yi

A Brief but Happy Meeting with My Brother-In Law

“Meeting by Accident, Only to Part”

After these ten torn wearisome years

We have met again. We were both so changed

同类推荐
  • 国富论中文珍藏版上

    国富论中文珍藏版上

    本书继承了19世纪初以来英国庸俗经济学的传统,兼收并蓄,用折衷主义的方法把供求论、生产费用论、边际效用论和边际生产力论等完美地融合在一起,形成了以“完全竞争”为前提和以“均衡价格论”为核心的庸俗经济学体系。
  • 汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    汤姆·索亚历险记(有声双语经典)

    马克·吐温的这部经典之作讲述了一个关于友谊和冒险的故事。汤姆·索亚是个活泼顽皮的男孩,他与波莉姨妈住在密西西比河畔的一座小镇上。他带领镇上的男孩玩耍和冒险。他足智多谋,说动朋友参与了他的各项冒险计划,与朋友共同目击了一场谋杀、扮演了一群海盗,还找到了一大笔宝藏!和汤姆在一起,就连学校生活也处处暗藏惊险呢。
  • 双语学习丛书-节日趣闻

    双语学习丛书-节日趣闻

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 这些都是你给我的爱

    这些都是你给我的爱

    深沉的父爱,慈祥的母爱,是激发力量的精神源泉,是滋养心灵的情感雨露,如一泓泉水那样清澈、宁静而隽永,对人的一生具有重大的影响。阅读《这些都是你给我的爱》,体会父爱的深沉持重,品味母爱的无私伟大。
  • 职场商务英语看这本就够

    职场商务英语看这本就够

    本书分为职场办公篇和商务篇两大部分,包含100余个模拟场景,近千个对话。场景对话只精选最常用的句型,让你学以致用,拿起就会说。职场商务英语并不可怕,只要每天学习一点本书的内容,你就会发现其实职场英语很简单。想要成为职场英语达人,本书一本到位,看这本就够了。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 圣魂苍穹

    圣魂苍穹

    东胜神洲,人族于中古时期率众神统一大陆,随后四处欺压兽族,随意屠宰兽类,兽族终于在近古时期觉醒,团结一致奋勇杀敌,终于勉强能与人族抗衡,并一直保持如今。圣族少年徐澄传承与太古神兽之大统,集饕餮,混沌,梼杌,穷奇为己。率众圣力抗人族天神的故事。
  • 众里寻他千百度我的夫君是只狐

    众里寻他千百度我的夫君是只狐

    一千年前,我将他从大哥手中救下,当作宠物,而一千年后,我被他玩弄于股掌之间,尽管柔情似水,也不过是演戏,中不过是为了他历劫飞升的最后一场劫——情劫。
  • 王俊凯:搞笑式恋爱

    王俊凯:搞笑式恋爱

    孟予檬人生最大的梦想之一便是能看见他家男神王俊凯。第一次见面“我喜欢的不是你”喝醉酒的她让他滚,说不稀罕他王俊凯第二次他便对她倾心直到很久以后她离开了,三年后tfboys的全国演唱会巡演,她出现在了王俊凯的身边。”你还想逃吗“小白兔还是默默地服从了大灰狼。
  • TFBOYS团魂计划

    TFBOYS团魂计划

    一个看似不经意的眼神,都能让我心神荡漾。你一直没有明说,可我们都知道不是吗。或许等你亲口说时,我早就死心了吧。我唯一感谢的,就是那年秋天与你相遇,毕竟吧,我们原来可是两条互不交错的平行线啊。当你抉择自己的心意时,才会发现,爱你的人其实很多。才忽然惊醒,我有没有跟你说过,我的意中人是个盖世英雄,然而那一天你真的骑着七彩云来娶我了。【望玩耍愉快。所有文请勿上升真人。】
  • 我就菜了怎么了

    我就菜了怎么了

    这是一个放弃科学追求武道的平行世界。读书已经得不到尊敬,唯有武功高强,才能成为人上人。
  • 三欺四窃:情妃得已

    三欺四窃:情妃得已

    巫族后人,一朝穿越,一身劫数一生情。她···她终于还是掀了桌子,道“老娘死都死了还让老娘爱个屁啊!”她已忍无可忍!她是温柔如水的月思梦,也是狂拽霸气的梦千玥。为此,苏颜冷问过柒北斗这样一句话“你是如何爱上这么一个类似人格分裂的女子的?”柒北斗轻勾唇角,道“分明是她爱上本公子,粘着本公子的。”“嗯?你说什么?!”梦千玥身系围裙,手持锅铲火冒三丈立于柒北斗身后。“咳,自然是本公子对梦一见钟情,爱的死去活来。”说话间已在梦千玥额头上温柔落下一吻。
  • 逆袭之影后人生

    逆袭之影后人生

    作为一个月月恩格尔系数破表、周周能上扶贫栏目的优等生穷人,她因为一次莫名的“壁咚”,竟然赢得了踏入演艺圈的机会。明枪暗箭也好,霸王条约也罢,反正要啥没啥她不怕!别人的目标是拥抱星辰大海,可她既然已经决定踏入演艺圈,要的一定就是影后的宝座。可是,那个千年面瘫的男神Boss,为什么就偏偏盯上她了……
  • 浮世物语之甲午平成说

    浮世物语之甲午平成说

    杨是个外交官,也是个驱魔师;无论是哪个职业,都不是什么神秘的工作,但是如果你愿意,我还是很愿意给你讲讲他的故事。本文转自晋江文学城,原文地址:http://www.*****.com/?onebook.php?novelid=2581972
  • 生于灰烬

    生于灰烬

    她是一支濒临凋零的花朵,他就是灰烬中最后一点火光,微弱但炽热。外向的孤独症患者,阳光灿烂的大众男神。他就这样闯入了她的生活。她是一块孤寂的寒冰,他就是一团炽热的烈焰。她渴望他的温暖,却又惧怕他的热量终有一天会将她毁灭。“答应我三件事,从今天起,别再叹气,别再皱眉,还有...好好喜欢我。”她想,她还是没学会如何去爱一个人。如果终有一天她会带给他不堪,她宁愿在最美好的时候结束。在灰烬中绽放,于灰烬中灭亡,生于灰烬,转瞬之间。