登陆注册
46286000000009

第9章 人与自然(1)

A Summer Day

By Charles Dickens

One day thirty years ago Marseilles lay in the burning sun.A blazing sun upon a fierce August day was no greater rarity in southern France then than at any other time before or since. Everything in Marseilles and about Marseilles had stared at the fevered sun, and been stared at in return, until a staring habit had become universal there. Strangers were stared out of countenance by staring white houses, staring white streets, staring tracts of arid road, staring hills from which verdure verdure was burnt away. The only things to be seen not fixedly staring and glaring were the vines drooping under their loads of grapes. These did occasionally wink a little, as the hot air barely moved their faint leaves.

The universal stare made the eyes ache. Towards the distant blue of the Italian coast, indeed, it was a little relieved by light clouds of mist slowly rising from the evaporation of the sea, but it softened nowhere else. Far away the staring roads, deep in dust, stared from the hillside, stared from the hollow, stared from the interminable plain. Far away the dusty vines overhanging wayside cottages, and the monotonous wayside avenues of parched trees without shade, dropped beneath the stare of earth and sky. So did the horses with drowsy bells, in long files of carts, creeping slowly towards the interior; so did their recumbent drivers, when they were awake, which rarely happened; so did the exhausted laborers in the fields. Everything that lived or grew was oppressed by the glare; except the lizard, passing swiftly over rough stone walls, and cicada, chirping its dry hot chirp, like a rattle. The very dust was scorched brown, and something quivered in the atmosphere as if the air itself were panting.

Blinds, shutters, curtains, awnings, were all closed and drawn to keep out the stare. Grant it but a chink or a keyhole, and it shot in like a white-hot arrow.

夏日

查尔斯·狄更斯

三十年前的一天,马赛躺在烈日之下。在法国南部,八月炎热的日子里赤日当空,在那时以前或以后都不是什么罕见的事。马赛范围内以及马赛周围的一切都凝视着灼热的太阳,而太阳反过来也凝视着这一切;久而久之,在马赛普遍形成一种耀眼的色彩。白色的房屋,白色的街道,一段段干旱的大路,草木晒得枯死的小山都十分耀眼像在瞪着眼瞧人似的,使初到此地的人们手足无措。能看到的惟一不是老瞪着眼使人眼花缭乱的,只有坠着串串葡萄的葡萄藤;热空气微微吹动着萎缩的藤叶时,葡萄确实也偶尔眨眨眼。

这种普遍的耀眼的色彩令人眼睛发痛。说实在的,要远到意大利沿海蔚蓝的天空,由于海水蒸发冉冉升起的缕缕薄雾,这耀眼的色彩才不致那么强烈,但是除此之外别的地方,它一点也不曾柔和下来。远处,耀眼的大路,上面积着很厚的尘土,沿着山坡盯着人看,穿过山谷盯着人看,横过一望无际的平原盯着人看。远处,悬挂在路旁小屋上蒙着尘土的葡萄藤,还有路旁单调的成行的晒焦了不能遮荫的树木,都在大地和天空的凝视下耷拉着脑袋。长长的大车队中,发出催人欲睡的铃铛声的马匹也耷拉着脑袋,慢慢地向内地爬行着;斜靠在车上的车夫们醒来时,也耷拉着脑袋,不过他们也难得醒,田野里精疲力尽的农夫们也耷拉着脑袋。一切动物和植物都受到这耀眼光芒的压抑;例外的只是在那凹凸不平的石墙上敏捷爬行的蜥蜴和拨浪鼓似的发出强烈鸣声的蝉儿。连那尘土都被炙烤成褐色了,大气中似乎也有什么东西在颤抖,仿佛空气本身也在气喘吁吁。

竹帘子、百叶窗、窗帘、遮篷全都拉拢了,把这耀眼的光芒挡在外面。哪怕只露出一条小缝或者一个钥匙孔,它就会像一支白热的箭直射进来。

The Balance of Nature

by Julain Huxley

The balance of nature is a very elaborateelaborate and very delicate system of checks and counter checks. It is continually being altered as climates change, as new organisms evolve, as animals or plants permeatepermeate to new areas. But the alterationsalteration have in the past, for the most part, been slow, whereas with the arrival of civilized man, their speed has been multiplied manyfold: from the revolutionary time scale, where change is measured by periods of ten or a hundred thousand years, they have been transferred to the human time-scale in which centuries and even decadesdecade countEverywhere man is altering the balance of nature. He is facilitating the spread of plants and animals into new regions, sometimes deliberatelydeliberately, sometimes unconsciously. He is covering huge areas with new kinds of plants, or with houses, factories, slag-heaps and other products of his civilization. He exterminatesexterminate some species on a large scale, but favours the multiplicationmultiplication of others. In brief, he has done more in five thousand years to alter the biological aspect of the planet than has nature in five millionMany of these changes which he has brought about have had unforeseen consequences. Who would have thought that the throwing away of a piece of Canadian waterweed would have caused half the waterways of Britain to be blocked for a decade, or that the provision of pot cacti for lonely settlers’ wives would have led to Eastern Australia being overrun with forests of Prickly Pear? Who would have prophesied that the cutting down of forests on the Adriatic coasts, or in parts of Central Africa, could have reduced the land to a semidesert, with the very soil washed away from the bare rock? Who would have thought that improved communications would have changed history by the spreading of disease-sleeping sickness into East Africa, measlesmeasle into Oceania, very possibly malaria into ancient Greece?

These are spectacular examples; but examples on a smaller scale are everywhere to be found. We make a nature sanctuarysanctuary for rare birds, prescribing absolute security for all species; and we may find that some common and hardy Rind of multiplies beyond measure and ousts the rare kinds in which we were particularly interested. We see, owing to some little change brought about by civilization, the starling spread over the English country-side in hordes. We improve the yielding capacities of our cattle; and find that now they exhaust the pasturespasture which sufficed for less exigentexigent stock. We gaily set about killing the carnivores that molest our domestic animals, the hawks that eat our fowls and game-birds; and find that in so doing we are also removing the brake that restrains the multiplication of mice and other little rodentsrodent that gnaw away the farmers‘ profits.

自然界的平衡

朱利安·赫胥黎

自然界的平衡是一种十分精密复杂而又敏感脆弱的抑制与反抑制体系,它总是随着气候条件的变化,随着新的生物体的形成,和随着动植物蔓延入新的地区而持续不断地变化着。可是,在过去,这些变化大部分是很缓慢的,而自从文明人出现以后,变化的速度便增大了很多倍。用以测量它们的时间标度,已经从适用于自然演化过程的、以一万年或十万年为计量单位的时间标度,转变成人类所使用的、以几百年甚至几十年为计量单位的时间标度。

人类到处都在改变着自然界的平衡。他帮助动植物进入新的地区,有时是有意的,有时是无意的。他正在用新的植物种类,或者用房屋、工厂、炉渣堆或其他的文明产物覆盖大片的土地。他使有些物种大批消亡,却造成有利条件使另外一些物种成倍地增加。总之,人类在五千年内比大自然在五百万年内做了更多的事来改变地球的生态。

同类推荐
  • 职场英语,说不好被炒

    职场英语,说不好被炒

    《职场英语,说不好被炒》涵盖了简历、面试、信函、电话、会议等职场的方方面面。书中的对话和句子皆可拿来就用,让你行话连篇说英语职场英语,不怕你“学”而不用,就怕你“不学”却必须用!你是否知道:职场英语,说不好被炒?对职场英语,你是否:想说却不敢说?敢说却不会说?《职场英语,说不好被炒》将帮你解答这些疑问,让你摆脱被炒的命运,轻轻松松加薪、升职!
  • 涡堤孩(双语译林)

    涡堤孩(双语译林)

    《涡堤孩》是德国作家莫特·福凯创作的经典童话Undine,又名《水妖记》,它被认为是德国后期浪漫主义文学的代表作。童话讲述了生来没有灵魂的水之精灵涡堤孩与骑士之间的凄美爱情故事。痴恋于骑士的涡堤孩为爱情宁愿舍弃不老容颜与永恒的生命,与骑士结成婚姻,然而却遭遇骑士爱情的背叛,最后化为泉水环绕爱人坟边。《涡堤孩》插图由19世纪末英国出版黄金时代著名的插画大师亚瑟·拉克姆于1909年绘制,他的作品风格奇异瑰丽,创造的形象分外鲜明:老树虬曲苍劲,矮人阴险恶毒,妖灵妩媚妖娆,将文字中的奇幻氛围展现得淋漓尽致。
  • 英汉·汉英餐饮分类词汇

    英汉·汉英餐饮分类词汇

    本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
  • 职场商务英语看这本就够

    职场商务英语看这本就够

    本书分为职场办公篇和商务篇两大部分,包含100余个模拟场景,近千个对话。场景对话只精选最常用的句型,让你学以致用,拿起就会说。职场商务英语并不可怕,只要每天学习一点本书的内容,你就会发现其实职场英语很简单。想要成为职场英语达人,本书一本到位,看这本就够了。
  • 课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(七)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
热门推荐
  • 绝对惩罚:惹上不良女王

    绝对惩罚:惹上不良女王

    女王社团,是一个以维护女性尊严,创造女性平等的社团,而社团的女王就是我们调皮捣蛋却又富有正义感的玖野芊。当女王玖野芊遇上了柔弱美少男蓝昭成时,却因为他的羞涩和她的保护欲,让他们两燃起了恋火————“谁说他没有女朋友的,我就是他的女朋友!”玖野芊直接送上自己的香吻,一吻定情,他……就是她的人了。“你走,永远不要出现在我面前,否则……我不会再手下留情了。”当有一天,柔弱美少男不再柔弱时,当这一切爱情的背后是一个赌注时,这一场纠结的爱恋该会变成怎么样呢?女王能够接受一个骗局般的爱情吗?而柔弱美少男的身份又是什么呢?惹上女王到底会得到什么惩罚,就让我们一起期待吧!
  • 谁家爱豆在撩我

    谁家爱豆在撩我

    宋君珂是真心实意地想嫁给对门的那个瞎子。遗憾的是,瞎子听了她委婉的表白后,逃……跑……了……更遗憾的是,她被娱乐圈著名的雄性小白莲盯上了。小白莲对她威逼利诱,送秋波,露腹肌,单身高冷不暧昧的人设在她面前崩得稀巴烂。可是,宋君珂还是想着那个美貌如花的瞎子。小白莲忍着掐死他的冲动:你就这么着迷那个瞎子的美色?宋君珂:倒,倒也不是。主要他是个瞎子,万一吵架,我,我打得过他。小白莲背后一凉,心道:还好当初溜得快!男主重生文双处一对一甜到齁年下
  • 冰火之谣

    冰火之谣

    乱世之秋,联盟节节败退,当人人都说这是命中注定之时,预言中的神之使者突然降临这个剑与魔法的世界——亚特兰大陆,他的到来将大陆命运星盘完全被打乱,而世上所有人的命运也随之被改变。当得知自己的使命时,在荣誉和爱情面前,是战是留,他又该如何选择????????
  • 未央歌(参赛)

    未央歌(参赛)

    没有父亲的姓氏中有家族深埋的仇恨倾城的容颜舞起绚丽的华衣迎风闪耀潋滟流光下与你邂逅听一曲未央歌吧是命运的眷顾还是作弄,我皇啊您予我母仪天下的荣耀再亲手毁灭殆尽收场留给后人无尽唏嘘感叹
  • 剑毓

    剑毓

    幼姬等我可好,别死,若你死了我就算得了天下又如何
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 龙吟天穹说

    龙吟天穹说

    传说中,龙吟者是这帝天园中最传说的存在,龙吟者身怀奇术,精通天地奥妙,可惜成为龙吟者只是少数人,当今几乎不存在。一位命运多舛的少年,为了走上龙吟者之路,历经了千辛万苦,在路上,也和那位命中注定的少女相遇了....
  • 寄杨秘书

    寄杨秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 安乐浅浅陌上桑

    安乐浅浅陌上桑

    玲珑镇酒馆哪家强?镇西巷口常记家。常记酒馆的小掌柜常安乐。做得了一手好面点,断得了无数糟心案。可偏逢这悲催的相亲生涯尽出幺蛾子。常老爹:“闺女,你表个态,今年到底还能不能嫁出去?”常安乐:“爹,我尽量。”荀捕头:“常姑娘,这俗话说得好,不想当捕快的掌柜不是好厨子,你愿不愿意效力衙门,立威百姓,成为一姐?”常安乐:“不愿意。”秦云陌:“我想许你一生平安喜乐,可否伴我身边,看我登上极峰之巅,君临天下?”常安乐:“我只想了却一身掠影浮华,偏于市井一隅,蒸着包子,与良人话家常。”
  • 一生的资本:改变命运从掌握人生的资本开始全新实用版

    一生的资本:改变命运从掌握人生的资本开始全新实用版

    《一生的资本:改变命运从掌握人生的资本开始全新实用版》一经问世,立刻引起了轰动。在美国,仅波士顿出版公司的一个版本一年就再版十多次。很多公立学校将《一生的资本》指定为教科书或参考书,该书在商人、教育人士、政府官员以及神职人员中也深受欢迎。在美国以外的国家,《一生的资本》也得到了大众的认可,意大利教育专员曾亲自写文章推荐《一生的资本:改变命运从掌握人生的资本开始全新实用版》