登陆注册
48001500000085

第85章 Strange findings in books and media about China (1

Of course I’ve read books about China, like probably everyone else did who plans to work or frequently to travel to China on business, and I am following publications in various media. Only in the course of time I noticed that some statements in some books do not coincide with my observations. These are usually not very significant things, but sometimes they are characterising views of others, and it’s at least entertaining to see what other authors have observed, and perhaps find out why they perceived that differently. Here I will mention a few such examples:

Soup, rice

To the surprise of the respective author, there was in China no rice available in the restaurants and the soup was served at the end of the meal rather than at the beginning, like we Germans are used to.

I cannot confirm either. There is rice available in any restaurant, but you have to ask each time. In most cases, the rice is eaten at the end of the meal, because you do not want to fill the stomach before all the real delicacies, but take only so much rice as you like to top with, at the end. However, this is handled very individually: Many Chinese people eat rice as an aside like Germans would eat potatoes, and some take much rice, others little or none. And of course, many (but not all) restaurants also have rice dishes on the menu (“fried rice with seafood”, for example).

The “soup observation” that I read repeatedly, is interesting by itself and reveals that these writers were living in North China (BeiJing): There, soup will be eaten after the meal, “because you wouldn’t want to pump up your stomach with liquid stuff before you begin with proper eating”. In South China, soup will be eaten as a first serve (if you order it, that’s not compulsory).

Chinese characters

“To avoid confusion, Chinese people often communicate by writing the characters in their hands.”

Not for once I have observed that. I think this is simply a statement that the authors have copied from some previous writer on China. In Japan, this is not unusual, but in China definitely it’s not the case. I have asked many Chinese people, whether they are doing this or have done so before, the universal answer was denial and surprise.

What Chinese people are doing, especially on the phone, is to specify a mentioned syllable (say, “wu”) with a common compound word in which this syllable is also found, especially when passing on a personal name or a street name. For this we have to keep two things in mind: first, that when writing “wu” in phonetic spelling, this syllable may occur in any of four different pitches (wū constant, wú rising, w. lowering and rising again, wù lowering), but even within each of these categories there are many syllables which are pronounced the same way; altogether there are at least 190 characters which are pronounced “wu”, about evenly spread between the four pitches. Second, that contrary to widely held beliefs, Chinese words or phrases are often composed of two syllables, i. e. two characters. This establishes the formation of words.

The context thus tells a Chinese which “wu” is referred to, as the syllable will occur most often in a compound with other syllables, thus forming the actual words and terms. A crude approximation in the English language may perhaps illustrate my intention: the term “television” is composed of Greek tele, “remote, far”, and Latin visio, “I see”. Thus, when taken literally, these words will suggest “I see afar”, but the compound word refers to something entirely different, namely the viewing of programmes in an electrical device that is also called a TV-set. Many Chinese terms are composed the same way, in case of TV: 电视, dìan shì, “elektrisch sehen”.

Thus, if specifying a street or company name on the phone that does contain the syllable “wu”, there is no immediate context. However, the speaker might say: “dòng wù de wù” = “This ‘wu’ in the word for ‘animal’” (dong wu = “animate object”), using a common word where this syllable occurs; which is similar to our habit of spelling a name and adding, “No, it’s not ‘k’, it’s ‘c’, as in ‘Charlie”.’

Books

“Books are read from back to front and from top to bottom.”

That had been so once and is still the case in Japan, but no longer in China. All new books are “normally” printed, and people do no longer write as before from top to bottom, but just like us from left to right.

Craftsmen

“Chinese do everything only half fit, never perfect, Chinese craftsmen always think that somehow it will just about fit.”

I thought French, Italian and Spanish craftsmen were described like that. Or maybe someone was complaining about a number of German craftsmen, as we can find that in Germany too, and quite often so. My observation is this: According to the craftsman, depending on the character and on the way of dealing with the service provider, you will get either a perfect, fast and very cheap labour, or you won’t. It is just as in Germany. If you hire any craftsman, perhaps the cheapest one or one who has no references, or if you treat the craftsman in a patronising manner, you may be served German-style – from the Service Wasteland, as the Germans say – bad, condescending and arrogant.

To me it has not happened yet in China.

China, the Shangri-La of Servicing/rude servicing

“China is a Shangri-La of Servicing.” But, “Why is the servicing so rude?”

Both statements are right. In the first place, China is a veritable Shangri-La of Servicing. The stores are always open. In most cities and in many districts there are small shops that are either open till midnight or even continuously for 24 hours (analogous to the British convenience stores).

In restaurants and shops not only I have noticed, and many Chinese have confirmed that impression, that there is a stark difference between northern and southern China, with ShangHai belonging rather with North China, although is geographically a part of southern China, to be precise, of (South-)East China.

In southern China, except for individual cases, the waiters – as well as the craftsmen – are usually very friendly, helpful, accommodating, come back later and ask if everything is OK or whether you want another beer. They want to sell, and they know: They can do that best if the guest is satisfied, will order sufficiently today and in the future will come back again.

同类推荐
  • 英语PARTY——爱的港湾

    英语PARTY——爱的港湾

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书分为人体百态、自然小知识和科学小知识等板块,介绍人体的一些基础知识,动物小知识则带您走近动物世界,了解动物百科知识。
  • 英语PARTY——神话圣地·希腊

    英语PARTY——神话圣地·希腊

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 课外英语-美国各州小知识(十)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(十)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 黑暗的心(双语译林)

    黑暗的心(双语译林)

    《黑暗的心》是英国作家约瑟夫·康拉德德代表作,围绕海员马洛讲述的他早年在非洲刚果河流域行船时的一段经历展开故事。讲述的核心是一个叫库尔茨的白人殖民者的故事,一个矢志将“文明进步”带入野蛮的非洲的理想主义者如何堕落成贪婪的殖民者的故事。在接近库尔茨的过程中,作者借马洛之口向我们描述了一副令人感到压抑的浓墨重彩的非洲大陆腹地的图景。
热门推荐
  • 让淘气的孩子服气

    让淘气的孩子服气

    曾几何时的四世同堂,一对父母几个孩子的家庭结构被时代逐渐精简,父母还是一对,孩子却变成了一个。于是,这个“唯一”成了父母的珍宝,同时也承载着上代人甚至上上代人寄予的期望或梦想。望子成龙,望女成凤,父母对孩子的希望实际得很;孩子呢,对父母的期待似乎并不买账,依旧沉浸在大人眼中的杂乱世界里:满脸得意地向父母炫耀他刚做好的“破烂”泥人,全然不顾糊满泥巴的肮脏指甲和皱皱巴巴的衣裳;把妈妈昂贵的面膜涂在粉刷得干干净净的墙壁上;心急火燎地把爸爸的刮胡刀拆得七零八落,只为一探里面究竟有没有藏着一把“大剪……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越之外挂少年

    穿越之外挂少年

    杨寻本是一名普通的大学毕业求职生,却因为一场奇葩的面试而穿越到一个未知的界中并且成为了某女派的圣女……哦不,是男圣女……于是他面临了一个艰难的选择,作为本派里的唯一男弟子整天面对一群粉嫩妹子自己究竟是要做个“万花丛中过而片叶不沾衣”的好师兄呢?还是做个“杨师兄过处寸草不生”的种马男呢?“这个世界的修炼体系大致分为炼体,凝气,炼魂,神海,生死,破虚,问道,神境。”老板淡定地说。“不过你也不必对境界这种东西抱有太大的希望。既然这个世界连神都能有,那还有什么奇葩的事情是不能发生的呢?”“所以你是想说这世界存在着一群突然就能开一个或好几个挂然后越好几级挑战的人咯?”老板淡定地点了点头。杨寻“……”
  • 爱你不可一世

    爱你不可一世

    在慕时的眼里,白桃夭就是一个贪慕钱财、人尽可夫的恶毒女人。他恨她入骨,毁她家人,打她入大牢,最后连他们共同的孩子都不放过。可当白桃夭真的死掉了,他却疯了一般,逢人便说,“死了,她死了。”多年以后,白桃夭涅槃归来,却被一个像极了自己的小男孩抱住大腿,“阿姨,你认识我爸爸吗?”白桃夭潸然泪下,“不认识。”爱上慕时,白桃夭只懂得了四个字,痛彻心扉!原来,一些事,只配当回忆;一些人,只能做过客。
  • 不朽如若是首歌

    不朽如若是首歌

    每个人的青春都不一样。叛逆的自己,真心的朋友,喜欢的男生,自己又何曾拥有过呢。
  • 黄金人脉

    黄金人脉

    职场修炼丛书之一,本书应用一个生动的案例,讲述一个“三无”人员如何通过打造黄金人脉来获取人生成功的事迹。该书运用故事的手法,通过一个个生动的故事,总结出职场人士成功的法则,对于在职场中打拼的迷茫的人士有一定的启迪作用,对于刚步入职场的新人来说犹如一盏明灯,可以照亮你的前程。
  • 萌宝小甜饼:爹地快宠我妈咪

    萌宝小甜饼:爹地快宠我妈咪

    关紫陌被亲戚陷害逼出国。五年后,揩子而归。小萌宝:妈咪,那个福布斯排行榜第一的男人和我好像,我去认个爹地回来养你哦。龙夜帝强势来袭将女人霸气扛起扔进车里,撩人话语低沉酥入骨:“女人,孩子是我的?”关紫陌:“你想多了,并不是。”“呵,不是,那就生一个是的。”他大手圈上她的腰。“你走开,救命啊,宝宝。”小萌宝开心的捂嘴偷笑:“爹地妈咪加油哦,多生几个妹妹出来玩。”
  • 重返地球12天

    重返地球12天

    这是外星人第四次到达地球的12天工作和生活。《重返地球12天》是一部集科学、社会、地理、历史、军事、生活于一体反映未来地球的科幻小说。对未来世界、未来中国、未来生活的科学幻想。
  • 凤凰于飞:王的呆萌小医妃

    凤凰于飞:王的呆萌小医妃

    来自现代的呆萌吃货小兽医,却因为送了一次盒饭,就华丽丽的穿越了,真是世界之大,无奇不有啊……某日,白草草仰天长啸,额滴个神啊,你咋能这样对俺啊!你让我穿越就穿越吧,我认还不行。可这穿越到的还是个不被历史记载的时代,我的女皇梦,我的后宫梦变泡影了啊!这些都先不说了,可是为毛我连人身自由都没了,为毛会穿越到一个不受宠的废柴傻王妃身上……要啥啥没有,饭都吃不饱,我要吃肉肉啊……我要我可爱的钱钱啊……我要泡美男啊……逆天空间,呆萌兽宠,绝世神兵,华丽医术,银针在手,天下我有。要问什么本领强,呆萌,吃货,耍流氓……且看爆笑穿越的她,如何华丽逆袭。只不过这身后,何来这么多桃花飘……
  • 最强侦探事务所

    最强侦探事务所

    还没想好,等想好了在写。............................................................