鲁逸仲(生卒年不详),字方平,号嗤皋先生。北宋哲宗元佑(1086-1093年)中隐士。
南浦
风悲画角,听《单于》,三弄落谯门①。投宿骎骎征骑②,飞雪满孤村。酒市渐阑灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。送数声惊雁,乍离烟水,嘹唳度寒云③。好在半胧淡月④,到如今,无处不消魂。故国梅花归梦,愁损绿罗裙⑤。为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。算翠屏应是⑥,两眉馀恨倚黄昏。
【注释】①单(chán)于:曲调名。三弄:多次演奏。谯(qiáo)门:建有望远楼的城门。②骎骎(qīnqīn):马行快速的样子。③嘹唳(lì):响亮而凄楚的声音。④好在:问候用语,即“好么”。⑤绿罗裙:借代女子。⑥翠屏:借指倚翠屏的人。
【译文】寒风传送着画角的悲音,听那《单于》曲反复弹奏了三遍,从城楼的谯门飞落回旋。骑着马儿快奔,投宿驿站,漫天飞雪落满孤村。闹市上酒楼灯火渐渐稀疏昏暗,乱纷纷的落叶飞舞飘零,正在敲打着窗棂。目送着几声惊叫的大雁,突然离开烟气迷蒙的水面,发出嘹亮的尖叫穿越寒冷的云幔。幸好朦胧的半痕淡月依然未变,到如今,没有一处景物不触目伤心。在归乡的梦境见到故园的梅花,穿着绿罗裙的佳人被忧愁伤损。请问暗香浮动的清艳梅枝,是否也相思情深,绽放出万点梅花,好似付出万点啼泣的泪痕。我猜测翠屏佳人也应是,两眉凝聚着无限愁恨,倚着梅花伫望黄昏。
【赏析】《南浦》词调,始见于周邦彦和鲁逸仲。此词别本题作“旅怀”,是抒写旅夜相思的词。黄了翁在《蓼园词选》中说:“细玩词意,似亦经靖康乱后作也。第词旨含蓄,耐人寻味。”这便启发我们对本词的主题有更深一层的理解。上片通过听觉、视觉,从近景、远景不同角度细致地描绘了旅途情况。作者用勾勒的笔法,速写了四幅各具特色的景物画:首二句的“画角谯门”,其声凄厉;次二句的“飞雪孤村”,动写寂寞;再三句的“乱叶敲窗”,动写凄凉;最后三句的“惊雁嘹唳”,色彩暗淡,声色凄厉。不见一“愁”字,却无一处不是旅愁。下片另开境界,抒写复杂的相思情怀,蕴含甚深。“好在”,是“好么”的问候,转而有“依旧”的意思。景物依旧,为什么“到如今、无处不消魂”?愁损绿罗裙,可以理解,“故园梅花归梦”却值得回味。而以下“为问”更见匠心。梅花啼痕,可以说是花蕾的想像,与“斑竹泪痕”有异曲同工之妙,但它相思什么?为何伤感?满目山河有异常的深沉亡国的哀痛,恢复的归梦,以及诗人故国的眷恋,便自然地融合其中了。最后借伊人恨倚黄昏,抒发亡国的哀思,余恨绵绵无穷;而全词亦言有尽而意无穷。陈廷焯详其“遣词琢句,工绝警绝,最令人爱”,可见成功处。
岳飞(1103-1141年),字鹏举,相州汤阴(今属河南)人。南宋名将。少年从军,屡建奇功,力主抗金恢复中原,反对秦桧之和议投降,为秦桧以“莫须有”罪名杀害。孝宗时追谥武穆,宁宗时追封鄂王。其着作后人编辑《岳忠武王文集》,词仅存三首,抒发抗金恢复之志,豪迈悲壮。
满江红
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。靖康耻①,犹未雪;臣子憾,何时灭。驾长车、踏破贺兰山缺②。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙③。
【注释】①靖康耻:指钦宗靖康二年(1127)京师和中原沦落,徽钦二宗被掳往金国的奇耻大辱。②贺兰山:在宁夏与内蒙交界处。这里借指金国的核心地。③天阙(què):皇宫,朝廷。
【译文】愤怒的头发根根竖立直冲冠帽,凭靠在栏杆旁,那潇潇的骤雨刚刚停歇。抬头放眼四望,仰首苍天长声怒啸,充满壮志的情怀慷慨激烈。人生三十而立,建立的功名宛似尘灰与土泥,转战八千余里,未来的征程还有浮云与明月。切莫轻易地虚度年华,苍白了少年青发,空自悔恨悲切。靖康年汴京沦亡的奇耻,尚未洗雪,臣子的报国杀敌的仇恨,何时熄灭!我愿驾御着战车,踏破贺兰山的敌人营垒,一片残缺。壮志同仇,饿了恨不得要吃那敌军的肉,笑谈蔑敌,渴了恨不得喝那敌军的血。我将要重新收复、重整旧日的河山,朝拜故都京阙。
【赏析】这是首千古传诵的爱国名篇。可以说,在我国古代诗歌中,没有一首像本词那样有这么深远的社会影响,也从来没有像本词那样具有激奋人心,鼓舞人们杀敌上战场的力量。上片抒发作者为国立功满腔忠义奋发的豪气。起句突兀,一“怒”字气壮山河,奠定全词昂扬的基调。“抬望眼”承“雨歇”而来,作者俯仰天地,一腔热血激荡浩气迸发,全从“长啸”中见。“三十”二句写自己的宏誓和决心。“莫等闲”二语已“为千古箴铭”,结句自勉勉人,爱国之情溢于言表。下片抒写了作者重整山河的决心和报效君王的耿耿忠心。开头四个短句,三字一顿,一锤一声,裂石崩云,这种以天下为己任的崇高胸怀,令人扼腕。“驾长车”一句豪气直冲霄汉。在那山河破碎、士气低沉的时代,将是一种惊天地、泣鬼神的激励力量。“饥餐”、“渴饮”虽系夸张,却表现了诗人足以震慑敌人的民族的英雄主义气概。最后二句语调陡转平和,表达了作者报效朝廷的一片赤诚之心。肝胆沥沥,感人之深。全词如江河直泻,曲折回荡,激发处铿然作金石声。
张抡生卒年不详,开封(今属河南)人。绍兴间,知门事,淳熙五年(1178年)曾为宁武军承宣使。自号莲社居士。今传《莲社司》一卷。
烛影摇红
上元有怀
双阙中天①,凤楼十二春寒浅②。去年元夜奉宸游③,曾侍瑶池宴。玉殿珠帘尽卷,拥群仙、蓬壶阆苑。五云深处,万烛光中,揭天丝管。驰隙流年,恍如一瞬星霜换④。今宵谁念泣孤臣,回首长安远。可是尘缘未断,漫惆怅、华胥梦短。满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。
【注释】①双阙:天子宫门有双阙。阙,古代宫庙及墓前立双柱者谓之阙。②凤楼:指宫内楼阁。③宸(chén)游:帝王的巡游。④星霜:星辰运行一年一循环,霜则每年至秋始降,因用以指年岁,一星霜即一年。
【译文】宫门外双阙耸入高天,宫苑内凤楼重重叠叠,还有淡淡的春寒。去年元宵夜陪奉皇帝游览,曾在瑶池侍宴。宫殿敞开殿门,将珠玉串就的帷帘全部高卷。像群仙簇拥,驾赴蓬莱仙岛、阆凤仙苑。五彩祥云深处,万盏烛光之中,管弦繁奏响彻了云天。年光似白驹过隙,流水急湍,恍然如一眨眼星霜岁月已然转换。而今又是元宵良夜,谁料想汴京沦陷,禁不住孤臣泣涕伤感,回首望京都遥远。只是眷恋京都繁华盛事的尘缘犹未断。空自惆怅呵,幻游华胥的美梦太短。满怀着幽深的怨恨,只见摇曳的寒灯数点,天空几声凄鸣那是归来的大雁。
【赏析】经历了靖康之耻后,作者于次年(1128)上元之夜写了这曲感怀词。词中回忆了去年元夜的荣幸与欢乐,对照眼前的漂泊和孤寂,表现了深沉的故国之思。上阙叙去年元夜的盛况。先写城阙、凤楼的雄伟壮丽,再叙元夜奉宸游、侍瑶池宴的荣耀。所见所闻的便是天上神仙府、人间帝王家的豪华与富贵了。这一切不仅现在已成陈迹,而且全落在异族之手,岂不令人哀绝。下片抒眼前凄凉悲哀的亡国之痛。首句写流光飞逝,转瞬间又是一年,“今宵”二句痛在“泣孤臣”三字,“可是”一转,表现了作者眷恋故国的深情,最后写眼前的凄清。结句不同一般的写景,而有所寄托;大雁北回而自己却“华晋梦短”,有家难归。抚景写情,令人有隔世之感。
程垓字正伯,眉山(今属四川)人。苏轼中表程正辅之孙。淳熙间尝到临安,光宗时尚未宦达。工诗文,词风凄婉锦丽。有《书舟词》。
水龙吟
夜来风雨匆匆,故园定是花无几。愁多怨极,等闲孤负,一年芳意。柳困桃慵,杏青梅小,对人容易。算好春长在,好花长见,原只是、人憔悴。回首池南旧事①,恨星星、不堪重记②。如今但有,看花老眼,伤时清泪。不怕逢花瘦,只愁怕、老来风味。待繁红乱处,留云借月,也须拚醉。
【注释】①池南:泛指故园某地。②星星:指两鬓花白。
【译文】一夜里风骤雨急,故园里的鲜花一定所剩无几。我愁苦怨恨已极,就这样轻易地辜负了大好的春日。倦怠的桃花,懒洋洋的柳絮,杏子青又青,梅子小而绿,春光就这样随便地飞逝。就算美好的春天年年重来,盛开的鲜花年年芬芳艳丽,只是人的心情已经憔悴。可恨两鬓已经斑白,池南欢乐的旧事,更是不堪回首重忆。如今只有一双观花的老眼,感时伤世而常常流下清泪。我如今并不怕花儿瘦损,只发愁自己的身心衰老困惫。趁着这繁花烂漫时,我算豁了出去,留下彩云和月光相伴陪,尽情地喝个酩酊大醉。
【赏析】本词写作者思念故园、嗟叹迟暮的深情。这不仅仅是因为作者长年客居他乡年近迟暮之故,其中还暗寓着忧时叹世成分。如首句写一场急风暴雨,把故园的花儿摧折得七零八落,与常人都写“见”不同,他只是“定”的料想,就有文章了。“愁多”、“怨极”,片言只语。以下几乎全是抒情性的叹论:一叹自己辜负了大好春光;二叹春光轻易地抛弃了自己;三叹真正不能永葆美好的不是春和花,而是人的身心。种种愁怨全从首句而来。上片是借春光写人事。下片是自叹老大。“回首”句言简意丰,是眼下伤时之由,“如今”之叹,和“不怕”“只愁”之忧。写得宛婉深沉。家国已破,老来当然不是好“风味”。最后三句写得凄楚。“留云借月”当然不可能,但作者不甘迟暮的最后振作却令人感动。可惜的是,作者也已知绝望,只有“拚醉”的享受人生、麻醉人生而已。全词凄婉绵丽,耐人寻味。
张孝祥(1132-1169年),字安国,号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人。绍兴二十四年(1154年)进士第一。孝宗朝,累迁中书舍人,直学院士,领建康留守,因赞助张浚北伐罢职。后知荆南府,兼荆湖北路安抚使,有政绩。因病退居,卒于芜湖。善诗文,工词。词风豪放。着有《于湖居士文集》、《于湖词》。
六州歌头
长淮望断①,关塞莽然平。征尘暗,霜风劲,悄边声,黯消凝。追想当年事,殆天数,非人力;洙泗上,弦歌地,亦膻腥②。隔水毡乡,落日牛羊下,区脱纵横③。看名王宵猎,骑火一川明,笳鼓悲鸣,遣人惊。念腰间箭、匣中剑,空埃蠹,竟何成!时易失,心徒壮,岁将零,渺神京。干羽方怀远,静烽燧④,且休兵。冠盖使,纷驰鹜,若为情。闻道中原遗老,常南望,翠葆霓旌⑨。使行人到此,忠愤气填膺,有泪如倾。
【注释】①长淮:指淮河,当时为宋金的分界线。②膻(shān)腥:指代落后的金国。③区(ōu)脱:匈奴语称边境屯戍或守望的土堡为区脱。④烽燧(suì):报警传讯的烽烟。白天举烟为燧,夜里燃火曰烽。⑤翠葆霓旌:指皇帝的仪仗。翠葆,即翠羽,以鸟羽为饰的车盖。霓旌,即螝旌,画饰有云螝的旌旗。
【译文】伫立漫长的淮河岸边极目望远,关塞上野草丛茂是平阔的荒原。北伐的征尘已暗淡,寒冷的秋风在劲吹,边塞上静寂悄然。我凝神伫望,心情黯淡。追想当年的中原沧陷,恐怕是天意运数,并非人力可扭转;在孔门弟子求学的洙泗水边,在弦歌交奏的礼乐之邦,也已变作膻腥一片。隔河相望是敌军的毡帐,黄昏落日时牛羊返回圈栏,纵横布置了敌军的前哨据点。看金兵将领夜间出猎,骑兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角发出悲壮的声音,令人胆战心寒。想我腰间弓箭,匣中宝剑,空自遭了蠹虫尘埃的侵蚀和污染,满怀壮志竟不得施展。时机轻易流失,壮心徒自雄健,岁暮将残。光复汴京的希望更加渺远。朝廷正推行礼乐以怀柔靖远,边境烽烟宁静,敌我暂且休兵。冠服乘车的使者,纷纷地奔驰匆匆,实在让人羞愧难以为情。传说留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望皇帝仪仗,翠盖车队彩旗蔽空。使得行人来到此地,一腔忠愤,怒气填膺,热泪倾洒前胸。
【赏析】这首诗系作者任建康留守时作。据说张浚在宴席上“赋此歌阕,魏公(张浚)为之罢席而入”。全词用“直陈其事”的笔法,再现这段历史,表达人民强烈的抗战愿望,斥责统治者投降屈服的罪行。上片写作者淮河边之所见所感。采用景物对比,来揭露和斥责朝廷的不思抵抗。首二句的景怵目惊心,朝廷撤了边防,野草与关塞一样平了,而敌方却“区脱纵横”;我方“悄边声”,敌方却“征尘暗”、“笳鼓悲鸣”;敌方“名王宵猎”,我方呢?妙在不说之中。中间“追想”的插入也属对比,具有强烈的讽刺意味。“殆天数”看似作解释,实则在斥责:敌人不该胜的胜了,我们不该败的败了,这“天数”岂非人为?下片慨叹报国无门的忠愤。“念”字一领七句,是回顾,更是现实。“渺神京”是必然的结果,也是作者爱国主义感情无依的深深叹惜。“干羽”三句是讽刺朝廷主和投降的政策。“冠盖”三句则是斥责求和的行为丑态。“闻道”三句则从中原遣民角度斥责。最后三句从行人角度斥责。陈延焯评本词云:“张孝祥《六州歌头》一阕,淋漓痛快,笔饱墨酣,读之令人起舞。惟‘忠愤气填膺’一句提明,转浅、转显、转无余味。或亦耸当涂之听,出于不得已耶?”还算中肯。但这一句不仅“提明”原因为述,更因为是恶无可恶之直呼。总之,全词将当时民族的,朝廷的、统治者与人民的种种矛盾作了形象的再现,更显示了爱国者那种崇高的民族精神。使本词的思想性和艺术性都达到了完美的统一,确实是爱国词作中不可多得的佳篇。