登陆注册
6070600000189

第189章 SAFE ARRIVAL IN ENGLAND(3)

When I came to him he told me I knew what had passed between us, and hoped I would not move him any more in that affair; but that, since I had made such a generous offer to him, he asked me if I had kindness enough to offer the same to another person that he would name to me, in whom he had a great share of concern.In a word, he told me it was his only son; who, though I had not seen him, was in the same condition with himself, and above two hundred miles from him, on the other side of the Oby; but that, if I consented, he would send for him.

I made no hesitation, but told him I would do it.I made some ceremony in letting him understand that it was wholly on his account; and that, seeing I could not prevail on him, I would show my respect to him by my concern for his son.He sent the next day for his son; and in about twenty days he came back with the messenger, bringing six or seven horses, loaded with very rich furs, which, in the whole, amounted to a very great value.His servants brought the horses into the town, but left the young lord at a distance till night, when he came incognito into our apartment, and his father presented him to me; and, in short, we concerted the manner of our travelling, and everything proper for the journey.

I had bought a considerable quantity of sables, black fox-skins, fine ermines, and such other furs as are very rich in that city, in exchange for some of the goods I had brought from China; in particular for the cloves and nutmegs, of which I sold the greatest part here, and the rest afterwards at Archangel, for a much better price than I could have got at London; and my partner, who was sensible of the profit, and whose business, more particularly than mine, was merchandise, was mightily pleased with our stay, on account of the traffic we made here.

It was the beginning of June when I left this remote place.We were now reduced to a very small caravan, having only thirty-two horses and camels in all, which passed for mine, though my new guest was proprietor of eleven of them.It was natural also that I should take more servants with me than I had before; and the young lord passed for my steward; what great man I passed for myself I know not, neither did it concern me to inquire.We had here the worst and the largest desert to pass over that we met with in our whole journey; I call it the worst, because the way was very deep in some places, and very uneven in others; the best we had to say for it was, that we thought we had no troops of Tartars or robbers to fear, as they never came on this side of the river Oby, or at least very seldom; but we found it otherwise.

My young lord had a faithful Siberian servant, who was perfectly acquainted with the country, and led us by private roads, so that we avoided coming into the principal towns and cities upon the great road, such as Tumen, Soloy Kamaskoy, and several others;

because the Muscovite garrisons which are kept there are very curious and strict in their observation upon travellers, and searching lest any of the banished persons of note should make their escape that way into Muscovy; but, by this means, as we were kept out of the cities, so our whole journey was a desert, and we were obliged to encamp and lie in our tents, when we might have had very good accommodation in the cities on the way; this the young lord was so sensible of, that he would not allow us to lie abroad when we came to several cities on the way, but lay abroad himself, with his servant, in the woods, and met us always at the appointed places.

We had just entered Europe, having passed the river Kama, which in these parts is the boundary between Europe and Asia, and the first city on the European side was called Soloy Kamaskoy, that is, the great city on the river Kama.And here we thought to see some evident alteration in the people; but we were mistaken, for as we had a vast desert to pass, which is near seven hundred miles long in some places, but not above two hundred miles over where we passed it, so, till we came past that horrible place, we found very little difference between that country and Mogul Tartary.The people are mostly pagans; their houses and towns full of idols; and their way of living wholly barbarous, except in the cities and villages near them, where they are Christians, as they call themselves, of the Greek Church: but have their religion mingled with so many relics of superstition, that it is scarce to be known in some places from mere sorcery and witchcraft.

In passing this forest (after all our dangers were, to our imagination, escaped), I thought, indeed, we must have been plundered and robbed, and perhaps murdered, by a troop of thieves:

of what country they were I am yet at a loss to know; but they were all on horseback, carried bows and arrows, and were at first about forty-five in number.They came so near to us as to be within two musket-shot, and, asking no questions, surrounded us with their horses, and looked very earnestly upon us twice; at length, they placed themselves just in our way; upon which we drew up in a little line, before our camels, being not above sixteen men in all.

Thus drawn up, we halted, and sent out the Siberian servant, who attended his lord, to see who they were; his master was the more willing to let him go, because he was not a little apprehensive that they were a Siberian troop sent out after him.The man came up near them with a flag of truce, and called to them; but though he spoke several of their languages, or dialects of languages rather, he could not understand a word they said; however, after some signs to him not to come near them at his peril, the fellow came back no wiser than he went; only that by their dress, he said, he believed them to be some Tartars of Kalmuck, or of the Circassian hordes, and that there must be more of them upon the great desert, though he never heard that any of them were seen so far north before.

同类推荐
热门推荐
  • 刽子神

    刽子神

    特殊身世陆十羽,祭鬼之日横死鬼堂来到中间界,以手中断魂刀屠戮妖魔邪祟,踏上一条不一样的封神路。“你杀孽深重,戾气缠身,有何资格封神?”“高高在上亿万载,神界也该受罚了。”“你区区侩子手,怎敢亵渎神灵!”“神的头颅……斩不断么?”
  • 穿越之九王爷你的王妃驾到

    穿越之九王爷你的王妃驾到

    刚掉进海里的慕思雨,莫名其妙的穿越到了古代。本来慕思雨暗暗窃喜,可以玩转古代了!可谁知成了慕家的三小姐,竟还和离国九王爷有一纸婚约。
  • 心牢为神

    心牢为神

    李锐穿越到平行世界横店,被金手指圈住,只要走出规定范围,就要穿越。于是当宅男的时候一动不动,老实跑龙套,跑成最靓的配角,无聊了就走出去,穿越诸天旅游。在倚天魔教教主世界,李锐为活命,无意间把正经的华山二老教得猥琐真实。在九品芝麻官世界中,李锐为吃霸王餐,却不小心让老鸨觉醒骂人天赋。在诛仙世界,李锐学道法大展追女法门,却让齐昊心痒瞄准了田灵儿。无敌后,李锐站在横店,看着各路明星、记者、大碗,露出了轻松的笑容:“为了跨界旅游,我真是费尽了心思,中途造成的误会,我表示用1毛钱偿还。”
  • 打遍星空无敌手

    打遍星空无敌手

    从地球穿越到蓝星的萧奕,发现自己成为了一名俘虏,紧接着就被抓去做了实验。在实验中濒死的萧奕获得了万能强化系统,宇宙万物皆可强化。而萧奕选择了强化自己,满级强化,全属性加持,随手一击就是混合属性伤害。“哈?有人用核武轰炸我,不怕,我有百分百反伤属性,睡一觉先~”
  • 佛说大方广未曾有经善巧方便品

    佛说大方广未曾有经善巧方便品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 家有小尾巴狼

    家有小尾巴狼

    艾朵朵看着小屁孩儿的笑,突然明白许茉莉口里的“阴阳怪气”是什么意思!他明明才十八岁,却像一个八十岁的老头般深沉狡诈,不是阴阳怪气是什么?艾朵朵突然有种预感,茉莉失身这事,很有可能不是因为她小色而至,而是有人趁人之危!一个十八岁,一个二十五岁,真是悬念!
  • 傻妃不傻:妖孽王爷不好惹

    傻妃不傻:妖孽王爷不好惹

    想她凤灵溪,居然因为喝了口水呛死了!虽说呛死了,你让我好好死好不好!?把我穿越到古代算什么?尼玛老娘全身穿越,还不是魂穿啊!穿越到河里是什么鬼?姐承认自己长得好看身材好你也不能这么玩我啊卧槽!还有为什么自己回到了14岁的样子!
  • 情牵七世之碧血幽凝情

    情牵七世之碧血幽凝情

    千载碧血凝,幽幽一段情。从逍遥世外的镖行千金到悬壶济世的极地医仙;从行规矩步的深闺小姐到迷雾缭绕的假面侠客.....郡主、医仙、大小姐、独行侠......一波三折的身份,苍生连理的抉择,无可奈何的诅咒......似冰亦水的亡国少主、侠骨柔情的医家少爷、冷清痴情的大护法、如梦似幻的幻术师、妖治冷戾的暗杀者......当揭开层层迷雾笼罩的身世后,我却悔不当初,原来——我竟爱上了最不该爱的人......
  • 清末超能者

    清末超能者

    你想要什么?你最爱什么?你在做什么?我想要这天下,我最爱这如画江山,我正在做的,就是征服……
  • 归望

    归望

    明朝二十年,长公主驸马李祺随冯胜率军北征途中,偶然救了一个青年书生,从此开始了这个书生的朝廷、军队、江湖的纠葛故事,也延续了蒙元、大明和周边国家的多年的动荡