登陆注册
6072500000194

第194章 Chapter LXIX(2)

D'Artagnan continued to draw nearer. At that moment the man with the feathers ceased to gesticulate, and, with his hands placed upon his knees, was following, half-bent, the effort of six workmen to raise a block of hewn stone to the top of a piece of timber destined to support that stone, so that the cord of the crane might be passed under it. The six men, all on one side of the stone, united their efforts to raise it to eight or ten inches from the ground, sweating and blowing, whilst a seventh got ready for when there should be daylight enough beneath it to slide in the roller that was to support it. But the stone had already twice escaped from their hands before gaining a sufficient height for the roller to be introduced. There can be no doubt that every time the stone escaped them, they bounded quickly backwards, to keep their feet from being crushed by the refalling stone. Every time, the stone, abandoned by them, sunk deeper into the damp earth, which rendered the operation more and more difficult. A third effort was followed by no better success, but with progressive discouragement. And yet, when the six men were bent towards the stone, the man with the feathers had himself, with a powerful voice, given the word of command, "_Ferme!_" which regulates maneuvers of strength. Then he drew himself up.

"Oh! oh!" said he, "what is this all about? Have I to do with men of straw? _Corne de boeuf!_ stand on one side, and you shall see how this is to be done."

"_Peste!_" said D'Artagnan, "will he pretend to raise that rock? that would be a sight worth looking at."

The workmen, as commanded by the engineer, drew back with their ears down, and shaking their heads, with the exception of the one who held the plank, who prepared to perform the office. The man with the feathers went up to the stone, stooped, slipped his hands under the face lying upon the ground, stiffened his Herculean muscles, and without a strain, with a slow motion, like that of a machine, lifted the end of the rock a foot from the ground. The workman who held the plank profited by the space thus given him, and slipped the roller under the stone.

"That's the way," said the giant, not letting the rock fall again, but placing it upon its support.

"_Mordioux!_" cried D'Artagnan, "I know but one man capable of such a feat of strength."

"_Hein!_" cried the colossus, turning round.

"Porthos!" murmured D'Artagnan, seized with stupor, "Porthos at Belle-Isle!"

On his part, the man with the feathers fixed his eyes upon the disguised lieutenant, and, in spite of his metamorphosis, recognized him.

"D'Artagnan!" cried he; and the color mounted to his face. "Hush!" said he to D'Artagnan.

"Hush!" in his turn, said the musketeer. In fact, if Porthos had just been discovered by D'Artagnan, D'Artagnan had just been discovered by Porthos. The interest of the particular secret of each struck them both at the same instant. Nevertheless the first movement of the two men was to throw their arms around each other. What they wished to conceal from the bystanders, was not their friendship, but their names. But, after the embrace, came reflection.

"What the devil brings Porthos to Belle-Isle, lifting stones?" said D'Artagnan; only D'Artagnan uttered that question in a low voice. Less strong in diplomacy than his friend, Porthos thought aloud.

"How the devil did you come to Belle-Isle?" asked he of D'Artagnan; "and what do you want to do here?" It was necessary to reply without hesitation. To hesitate in answer to Porthos would have been a check, for which the self-love of D'Artagnan would never have consoled itself.

同类推荐
  • 明七子诗选注

    明七子诗选注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杏花宝卷

    杏花宝卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 莲月禅师语录

    莲月禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Red Acorn

    The Red Acorn

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 亢仓子

    亢仓子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 哈克历险记(英文版)

    哈克历险记(英文版)

    《哈克历险记》是由美国著名小说家马克·吐温所写的小说,初在英国发表于1884年,1885年在美国出版。该小说普遍被认为是“最伟大的美国小说”中的一部,并且一直处于“美国文学”中的佼佼者的位置。该小说主要描写了美国密西西比河两岸的情形,及生活在那里的人们的生活。最有特点的地方是,书中的人物都有自己的语言方式,尤其对美国黑人的语言描写入木三分,给读者留下深刻印象。也就是说,只有看英语原版小说,才能领略得到作者描绘出的情景。本版本是美国诸多学生教材里使用的版本。
  • 掌中之物

    掌中之物

    一个心狠手辣的男人,一个不屈不挠的灵魂,以及一段处处是错的纠缠??四年前,她送他进监牢,直至确定他被执行死刑,方才安心。四年后,他扯她入地狱,亲眼看着她被侮辱伤害,却仍不解恨。这是一场精心准备的报复,也是一场隐忍持久的复仇。傅慎行原本以为,何妍会一直是他的掌中之物的。
  • 花落成风

    花落成风

    天!这是哪?额……这么多婢女站在这是几个意思?神马,婢女!再看,木桌、珠帘、古画………夏沫一下惊醒:“穿……穿越了?”她却放出豪言壮语:“好!上帝你让我穿,那我就把这个世界搞得天翻地覆!“萧洛池是吗?本小姐立马拿下!言陌如何,照样在本小姐的石榴裙下拜倒!可这,真的是自己的真爱吗?
  • 权倾天下只为她

    权倾天下只为她

    一次穿越四对人的恩怨四对人的爱恋一场场阴谋他们究竟何去何从?
  • 腹黑金牌魔法师

    腹黑金牌魔法师

    她,莫菀卿,二十一世纪的地下流御组织的金牌暗杀者,一朝被至亲之人背叛,堕落悬崖,魂穿到天翔大陆。什么?她是人尽皆知的废物!父亲不爱,姨娘迫害,连街上的小孩都能欺负了去,最终死在莫家二小姐之手。风云变幻,转世重生,她,也不是以前那个她。他,荣成墨倾,等待了莫菀卿几千年,终于等到她转世重生而来。他们之间又有怎样的纠葛牵绊,怎样的深情?三生三世,轮回转世,都至死不渝。本文纯属虚构,请勿模仿。
  • 我被寄生了

    我被寄生了

    寄生时代,多的是奇奇怪怪的寄生者。有人被寄生了不可言说的位置上门求救。叶长青:“寄甚致灾,割以永治。”某人被寄生成了雌雄同体,悲痛大哭。叶长青:“你不是找不到女朋友?自攻自受还不好?”“……好像有道理啊。”某妹子被花卉寄生,家人绑来求救。叶长青:“根据我的观察,她怕是要变成植物人了。”家人:“要怎么唤醒她?”妹子:“我为什么要醒,我还要开花呢!”还有各种可爱的小动物也被寄生了。叶长青:“它好漂亮呀,不如……”小动物露出了悲伤的笑容:我没淋雨!没抑郁!没中暑!求放过!别被寄生,否则叶哥有一万种吃你的理由,总有一款适合你。【读者群:621248473栗栗香】
  • 皓之馨云之沫

    皓之馨云之沫

    讲述是关于一位坏坏男生追一位女生,在幸福生活没多久,恶梦来临了
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • tfboys之求你快回头

    tfboys之求你快回头

    这是由tfboys之雨泪中的花开半夏的续集一定会更好看