登陆注册
9800300000015

第15章 最美的快乐生活旋律 (3)

另一种就是音乐。然而,虽不知为何,那句谚语在演戏上并没有得到验证,但在音乐上得到了。很多人认为如果他们不能唱出很动听的歌,不能很娴熟地弹奏钢琴或者小提琴、竖琴,那么,他们最好不要去做这些事情。我承认,他们不应该不加选择地把低劣的表演给公众或者他们的熟人看。如果在家里也不能容忍这种低劣的音乐表演,这是我不赞成的。

没什么天赋的儿女,通过简单的歌声给她们的父母或不那么挑剔的朋友带来快乐——这样的例子还少吗?然而有一天,这些小歌唱家开始因为不满足而苦恼。他们开始去学习音乐——如果他们资质平庸,性情温和——他们的不足就会暴露出来。十有八九,歌声就像一枚不值钱的硬币一样被抛在一边。有多少父亲为了鼓励女儿学歌却从此家里没有歌声呢?然而在教区音乐会上,她们可能会遭到打击。

在这里,我应该驻足观察一些奇怪的现象,有些人在画室或自家浴室从不唱歌,但在宗教集会或教堂里,他们会毫不犹豫地用那五音不全的嗓子放声高歌。我相信,对于这个问题,有一个很好很合理的解释,但这属于神学的范畴,已经超出了我的研究范围。

“如果一件事值得去做,就应该好好去做。”这该死的说法就是导致个人生活极其匮乏的原因,从某种意义上讲,它也是公众生活水平降低的原因。这条谚语对小有才能的人有两方面影响:它让资质平庸之辈再也不练习,而令资质超凡者为此付出太多,同时也将自己的思想强加给他人;它使人们疏于写作和写日记,同时也导致了本该锁在作者抽屉里的文集和日记广泛发表。

它导致了布兰克先生不去写诗——出于自娱自乐或与朋友的消遣,他可以写得很好的。同时,它也致使德茜小姐为了她那些并不成功的模仿之作(模仿德拉梅尔先生、叶芝先生和布里奇斯博士)去纠缠各个杂志社疲惫的编辑们。结果是,我们整个国家的艺术生活存在着两方面的迫切需求:更多的业余爱好者从事艺术实践,以及更高水平、更专业的艺术标准。只有达到这两个目标,我们才能获取心灵深处最美好的东西。

我认为,对我们来说,除去公民的职责,除去我们作为儿子、丈夫、父亲或者女儿、妻子、母亲的责任外,只有一件事情值得我们好好去做,值得我们全力以赴。这件事可以是写作、制造蒸汽机,也可以是砌砖块。除此之外,很多事我们都可以不必那么较真。我们的目的是为了放松自己或者触动自己的心灵,只有意识到这一点,人们才会幸福,才会满意,我们的家园才会更加美好。

我认为,有些事情草草去做可能比认真去做要好一些。比如钓鱼,其结果就是鱼儿被宰杀,一想到这些,钓鱼的乐趣就会荡然无存。当然,如果你既能钓到鱼又不去宰杀它,那就另当别论了。

correspondent [k:ri'spndnt] n. 通信者;通讯记者

At one time he was a part-time campus correspondent for the

Kansas City Star.

有一段时间,他还为《堪萨斯城星报》做过兼职的驻校通讯记者。

masquerade [m鎠k'reid] v. 化装;伪装;乔装

He tried to masquerade as a policeman.

他设法化装成一名警察。

sage [seid] n. 圣人;贤人;哲人

He is a sage.

他是位圣人。

tournament ['tunmnt] n. 比赛;锦标赛;联赛

They won the tournament.

他们赢了锦标赛。

没有什么比玩自己喜欢的游戏更惬意和更有益的了。

如果一件事值得去做,就应该好好去做。

有些事情草草去做可能比认真去做要好一些。

Two central examples, sports and music, are valuable to most people in proportion to how enthusiastically they do them, rather than how well.

in proportion to:与……成比例;与……相称

Blank not to write verses at all — which he might very well do, for the sake of his own happiness, and for the amusement of his friends.

for the sake of:为了……的利益;为了

18放飞心灵

Free to Soar

佚名 / Anonymous

One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, "Let me go! Let me go! I want to be free!" They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. "Free at last," it seemed to say. "Free to fly with the wind."

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. "Free at last", free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

How much like kites we sometimes are. Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

一个春风拂面的日子,一群年轻人正在放风筝。天空中满是各种颜色、形状和大小的风筝,犹如穿梭飞舞着的漂亮鸟儿。强劲有力的风吹着风筝,牵引线控制着它们。

风筝并不是随风而去,而是迎风飘往高处。风的劲吹使它们摇晃着、拉扯着,但牵引线和笨重的尾翼让它们始终处于控制之中。它们挣扎着、抖动着,似乎在说:“放开我!放开我!我要自由!”就是在与牵引线抗争之时,它们也依然优雅地飞翔着。终于,其中一只风筝成功地挣脱了线的束缚,它好像在说:“终于自由了,终于可以随风自由飞翔了。”

然而,没有束缚的自由让它完全处于风的无情摆布之下。它笨拙地坠落到地面,落在一堆乱草之中,线也缠在一丛枯死的灌木上了。“终于自由了”——自由到无力地躺在泥土中,自由到无助地任由风吹得满地跑,自由到撞到第一个障碍物就搁浅,毫无生气可言。

有时候,我们与风筝是多么相似啊!上天让我们经历逆境,体验束缚,并定下规则约束我们,让我们从中成长起来,获得人生所需的力量。逆风而行时,束缚是不可或缺的。有些人强硬地抵制这些规则,那就永远也飞不到本可以达到的高度。只遵从部分规则,我们绝不可能飞得很高。

每个人都飞到高处吧,同时也要认识到——某些令人恼怒的约束,实际上是帮助我们攀升、飞跃和达到目标的强大力量。

断了线的风筝终将落在地上。有些约束,有些规则,正是支持我们攀升、飞跃和腾达的强大力量。

cumbersome ['kmbsm] adj. 笨重的;难处理的;累赘的

Your article is too cumbersome. Lop off those repeated and empty

words.

你的文章太冗长了。把那些重复的、空洞的话都删掉。

mercy ['m:si] n. 仁慈;宽容;怜悯;幸运;善行

Captain White scourged his crew without mercy.

船长怀特无情地鞭挞船员。

tug [t] v. 用力拉;竞争;努力做

She tried to tug my hand away.

她使劲拉开我的手。

chafe [teif] v. 擦破;擦热;擦痛;激怒

The foaming waves chafe against the rocky shore.

汹涌的波涛猛烈地冲击着礁岸。

天空中满是各种颜色、形状和大小的风筝,犹如穿梭飞舞着的漂亮鸟儿。

风筝并不是随风而去,而是迎风飘往高处。

某些令人恼怒的约束,实际上是帮助我们攀升、飞跃和达到目标的强大力量。

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights.

blow away:吹走;驱散

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze.

at the mercy of:受……支配

19内心深处的波纹

The Splashes of Life

佚名 / Anonymous

My grandfather took me to the fish pond on the farm when I was about seven, and he told me to throw a stone into the water. He told me to watch the circles created by the stone. Then he asked me to think of myself as that stone.

"You may create lots of splashes in your life, but the waves that come from those splashes will disturb the peace of all your fellow creatures," he said.

"Remember that you are responsible for what you put in your circle and that circle will also touch many other circles.

同类推荐
  • 带本英语书游世界

    带本英语书游世界

    本书章节分为Chapter1万事俱备Chapter2快乐出发Chapter3平安到达Chapter4享受美食Chapter5遨游世界Chapter6疯狂购物每个章节详细描写了相关旅游出行的细节,词汇补给、旅游应急句、实用情景对话帮助读者轻松出行。
  • 书屋环游记(双语译林)

    书屋环游记(双语译林)

    《书屋环游记》是“福尔摩斯之父”亚瑟·柯南·道尔在文学评论方面的代表作,也是柯南·道尔因创作“福尔摩斯”而功成名就后,为完成自己对于严肃文学的一个多年夙愿所创作的。书中对于重要作家进行了别开生面的品评,非常有趣。
  • 有一种幸福叫守候

    有一种幸福叫守候

    在原汁原味的英文中,每天进步一点点。
  • 美国历史(英文版)

    美国历史(英文版)

    《美国学生历史》(英汉双语版)出版问市后,受到众多读者欢迎,不少读者期望能买到英文原版关于美国历史的教材,《美国历史》正是为满足这部分读者纯英文阅读的需求。这本全英文版的《美国历史》由美国著名历史学家比尔德编写,以西方人的视角,深入浅出地介绍了从殖民地时期到世界大战期间美国历史上的重大事件与文明发展。《美国历史》按不同历史时期,分知识点,一一讲述,便于理解记忆。为使读者更好地理解和掌握各章的重点和难点,每章末尾还附有练习题和思考题。文中还配有相应的插图,便于对不同地域和各个时期人物及事件有更直观感受。
  • Stories by English Authors in London

    Stories by English Authors in London

    Frequently I have to ask myself in the street for the name of the man I bowed to just now, and then, before I can answer, the wind of the first corner blows him from my memory.
热门推荐
  • 华夏邪皇

    华夏邪皇

    一代华夏国帝君叶战天,被人暗算,坠落红尘!在这个世界没有我叶战天不敢干的事!比武力,我sss级全系异能者,神级古武者!比财富,整个华夏国都是我的!比电脑,我有顶级超级人工智能!比美女,我左拥右抱,后宫三千!且看华夏帝君叱咤都市!携美回归!且战天下。
  • 新秀崛起2

    新秀崛起2

    一人落地异界,只记得名字叫柯南。于是,单人踏上恢复记忆之路。密室杀人,无限死亡,偷天换日,恐怖谋划,在这个武修世界也是不断出现,他还有多少破解案件的能力?多少次身陷险境,却不断恢复记忆,最后,却发现,自己的记忆,本身就是个谜团...六年存稿,玄幻界的悬疑类型,比较烧脑,四肢发达,头脑简单者勿点
  • 魔神域

    魔神域

    很久以前,在天地之出,混沌降临后的大地一片欣欣向荣的发展,在那发展之巅,即为神,神所在的地方,很多的人称为神域,但没有人真的见过神在哪,只有一段段故事广为流传……
  • 修道者长生

    修道者长生

    随手一剑,斩落明月如钩,激起这一池星动。
  • 爱岸无期

    爱岸无期

    佛说人有八苦:生老病死,怨憎会、爱别离、求不得及无取蕴,比起我们,这些又算得了什么呢?佛祖的慈悲根本无法超度我们爱情中的劫,只能将它超度成灰。
  • 铭梦冰语

    铭梦冰语

    本书围绕学生会长叶铭冰和身份神秘的文梦语在校园的情谊展开,主要讲述他们在高中里是这样逐步变成恋人,且中间穿插着异能元素,来体验一番校园里的玄幻与恋爱吧。由于学业,本书更新较慢,请谅解。
  • 谁主天下之有凤来引

    谁主天下之有凤来引

    【老梗】她穿了!和她看过的众多玛丽苏小说一样,穿到了一个废物女人身上,这个前世的女人不仅被揍的惨兮兮,还被心仪之人嫌弃了。可悲,可叹,不可怜!【女主】她精于计算,一切以自我为中心。只要利之所在,为求达到目的,可以不择手段,这就是她——宫竹心。选拔赛上,她持剑长身而立,睥睨众人。远处,他白衣如雪立于巅峰,眼中霞光异彩,却只有她一人身影。【凤引凰】凤凰,凤凰,雄为“凤”,雌为“凰”。觅你千年,终是不负初心,寻得你。
  • 重临三国之争霸天下

    重临三国之争霸天下

    主人公赵沐熙出生在21世纪,但是他的出生却象征着另一个时代的改变。在另一世界正是天下群雄逐鹿时代,国家处于岌岌可危时代,东汉末年。
  • 灵魂冠冕

    灵魂冠冕

    灵魂赤裸来到这个世间,从狼人血脉出发,为其戴上冠冕。ps1:q群可加578342111ps2:如果觉得字数不够看的不过瘾,可以去看看作者的其他书。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!