登陆注册
6147500000131

第131章 Chapter 21 (7)

I gave her mother a form of letter to write to Miss Halcombe, exonerating me from any bad motive in putting her under restraint. I've spent, I'm afraid to say how much, in trying to trace her, and in spite of it all, she turns up here and escapes me on my own property! How do I know who else may see her, who else may speak to her? That prying scoundrel, Hartright, may come back without my knowing it, and may make use of her tomorrow --'

‘Not he, Percival! While I am on the spot, and while that woman is in the neighbourhood, I will answer for our laying hands on her before Mr Hartright -- even if he does come back. I see! yes, yes, I see! The finding of Anne Catherick is the first necessity -- make your mind easy about the rest. Your wife is here, under your thumb -- Miss Halcombe is inseparable from her, and is, therefore, under your thumb also -- and Mr Hartright is out of the country. This invisible Anne of yours is all we have to think of for the present. You have made your inquiries?'

‘Yes. I have been to her mother, I have ransacked the village -- and all to no purpose.'

‘Is her mother to be depended on?'

‘Yes,'

‘She has told your secret once.'

‘She won't tell it again.'

‘Why not? Are her own interests concerned in keeping it, as well as yours?'

‘Yes -- deeply concerned.'

‘I am glad to hear it, Percival, for your sake. Don't be discouraged, my friend. Our money matters, as I told you, leave me plenty of time to turn round in, and I may search for Anne Catherick tomorrow to better purpose than you. One last question before we go to bed.'

‘What is it?'

‘It is this. When I went to the boat-house to tell Lady Glyde that the little difficulty of her signature was put off, accident took me there in time to see a strange woman parting in a very suspicious manner from your wife. But accident did not bring me near enough to see this same woman's face plainly. I must know how to recognise our invisible Anne. What is she like?'

‘Like? Come! I'll tell you in two words. She's a sickly likeness of my wife.'

The chair creaked, and the pillar shook once more. The Count was on his feet again -- this time in astonishment.

‘What!!!' he exclaimed eagerly.

‘Fancy my wife, after a bad illness, with a touch of something wrong in her head -- and there is Anne Catherick for you,' answered Sir Percival.

‘Are they related to each other?'

‘Not a bit of it.'

‘And yet so like?'

‘Yes, so like. What are you laughing about?'

There was no answer and no sound of any kind. The Count was laughing in his smooth silent internal way.

‘What are you laughing about?' reiterated Sir Percival.

‘Perhaps at my own fancies, my good friend. Allow me my Italian humour -- do I not come of the illustrious nation which invented the exhibition of Punch? Well, well, well, I shall know Anne Catherick when I see her -- and so enough for tonight. Make your mind easy, Percival. Sleep, my son, the sleep of the just, and see what I will do for you when daylight comes to help us both. I have my projects and my plans here in my big head.

You shall pay those bills and find Anne Catherick -- my sacred word of honour on it, but you shall! Am I a friend to be treasured in the best corner of your heart, or am I not? Am I worth those loans of money which you so delicately reminded me of a little while since? Whatever you do, never wound me in my sentiments any more. Recognise them, Percival! imitate them, Percival! I forgive you again -- I shake hands again. Good night!'

Not another word was spoken. I heard the Count close the library door.

I heard Sir Percival barring up the window-shutters. It had been raining, raining all the time. I was cramped by my position and chilled to the bones.

When I first tried to move, the effort was so painful to me that I was obliged to desist. I tried a second time, and succeeded in rising to my knees on the wet roof.

As I crept to the wall, and raised myself against it, I looked back, and saw the window of the Count's dressing-room gleam into light. My sinking courage flickered up in me again, and kept my eyes fixed on his window, as I stole my way back, step by step, past the wall of the house.

The clock struck the quarter after one, when I laid my hands on the window-sill of my own room. I had seen nothing and heard nothing which could lead me to suppose that my retreat had been discovered.

同类推荐
  • 证治准绳·类方

    证治准绳·类方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 参同直指

    参同直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 東北輿地釋略

    東北輿地釋略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 丁香花

    丁香花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春阿氏谋夫案

    春阿氏谋夫案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 九岁傻妃

    九岁傻妃

    穿越成个傻子,还嫁给了天底下最聪明的男人,傻公主一夜成为傻王妃,却不知,此傻非彼傻!腹黑王爷看招吧,从此斗智,斗勇,天干物燥,小心诡计。
  • 盛世凤谋

    盛世凤谋

    宫斗,宅斗,虐恋,看她怎么步步为营,杀人诛心!看他们怎么相爱相杀,收拾贱人,伤害彼此。为了生存,她被利用谋害皇帝最爱之人,阴差阳错却于生死边缘救回皇帝,自己爬上宠妃之位,然而宫墙深深,她不能左右自己的命运,而对于所爱之人,在一次次靠近中渐渐疏离,潮起潮落,她变得尖锐,却依旧不能欢乐。算计来的爱情,真心难料,人人笑脸做戏,一生绚烂如夏花,却终归落入尘泥。
  • 沙乡年鉴(教育部新编语文教材推荐阅读书系)

    沙乡年鉴(教育部新编语文教材推荐阅读书系)

    《沙乡年鉴》是“生态伦理之父”奥尔多·利奥波德代表作,与《瓦尔登湖》并誉的自然文学典范。它描述土地和人类的关系,被称为“土地伦理学开山之作”“20世纪自然写作领域十大好书之一”。全书涵盖众多学科知识,语言清新优美,是让孩子走向野外、培养环保及生态意识的传世经典。
  • 灵脉战帝

    灵脉战帝

    病了就没写了,以后也不知道写不写。不用点进去了。
  • 浮世之启

    浮世之启

    黎明过去多久,会再次迎来黑夜?众星闪耀多久,会无奈面临陨落?当灵魂颤抖着与世界共鸣,你是否有勇气注视神的眼睛?如果神也会灭亡“或许吧。”来自山羊镇大山羊堡的怀特西·弗雷斯特男爵举起酒杯笑了,如果世界只是一个谎言,那么不去揭穿就是我们每个人的义务。
  • 案件与刑律:历史纵横谈

    案件与刑律:历史纵横谈

    本书是一部全景式再现中国历史的大型图书,它在吸收国内史学研究成果的基础上,将中华文明悠久历史沉淀下来的丰富的图文资料融为一体,直观的介绍历史发展进程,全书以多幅珍贵图片,配以文字叙述,全方位介绍中国历史的基础知识,内容涵盖政治、军事、经济、文化等诸多领域。
  • 染君眸

    染君眸

    是谁那一转身的娇羞,晕染开少年半生的浮沉?又是谁一念之间的辗转,悼送了两人一世的春秋?千回百转试问君,只道君何如?谁的眸间,越过山丘,才寻回迷失的涟漪。只可惜,已是人去心已空!叹一句因果轮回,不经意间就泯灭了黑白与是非。争一声我命由我,倾其一生终将肆意行走天地间。
  • 英语PARTY——纯正口语对话室

    英语PARTY——纯正口语对话室

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 最强插件

    最强插件

    超能佣兵凌天在一次任务中被敌人包围,小队全军覆灭,最后一刻凌天选择了与敌人同归于尽,当他醒来时却发现已经置身三年之前,一款超极游戏混沌战纪开服的前一天……神秘的水晶,古怪的任务,游戏小白凭借着超级主脑外挂一步一步成为巅峰大神!“你们的外挂都弱爆了,我拥有着游戏主脑,你们这些渣渣凭什么和我嚣张?女神,快到碗里来……”“好的主人~”(新人新书,求收藏,求推荐,不妥之处欢迎点评。)
  • 君臣上

    君臣上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。