直上那蔚蓝的天空,
在幸福之中带着信仰:
感谢上苍赐予爱!
我的声音兴奋而高亢,上上下下,
穿透整个世界:
我的爱情与生命啊,我的爱情与生命啊,
感谢上苍将它们赐予我!
——詹姆斯·汤姆森
十月十六日
我的爱人,让我们深情相爱,
因为爱情,我们的创作会更加优秀,
因为创作,我们的爱情会更加甜蜜,
爱情与创作,为了彼此相互讴歌,
便会诞生真正的艺术家,还有那真正的恋人。
——伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁
十月十七日
可爱,至爱的你啊,你是我的爱人;
你的吻仿佛还是初吻那样圣洁;
你那摄人心魄的眼眸,
此刻好像是我们爱情世界里的一轮新日,
在每个黎明都流光溢彩;
你的嗓音,比那村落深处的鸽子的婉转啼鸣还要动听,
仿若是轻抚灵魂的手;
你的手,好像甜美的嗓音,
可以抚平那僵硬紧皱的眉头:
什么样的言辞才能回答你的话语,
什么样的眼眸才可以把你凝望?
你的双眸里映照出我沉醉的脸庞,
你那迷人的目光把我包围。
什么样的拥抱与亲吻,
我可以用心去感悟,
那就是可爱的,至爱的你啊,我的爱人?
——但丁
但丁·加布里尔·罗赛蒂 英译
十月十八日
昨夜温热的泪水打湿了我的脸颊,
泪珠从那神圣的眼眶滚落,滴滴无价。
昨夜深情的唇瓣印落在我的嘴角,
经它一触碰仿佛天荒地老;
轻柔地躺在一个纯洁的胸口,
来来去去拥着我像那海洋,
我仿佛是金碧辉煌的殿堂里的君王,
统治着跳动的心脏,
而你温柔的情话萦绕在我贪爱的耳旁。
善良的爱人,感谢你那美好夜晚的陪伴!
因为你流下的热泪,
我的脸颊如此富有,比过那繁星闪烁的无边午夜!
为爱人奋力泅渡午夜大海的利安德,
还有那为情人失国身亡的安东尼,
都是我不可多得的伙伴!
——亚历山大·史密斯
十月十九日
你是我的寄托,
是来自内心深处的天堂般的安宁。
——吕克特
十月二十日
睡在你的身旁,
也不需要任何枕头,
你的胳膊我的手臂,
就是那好眠的枕头。
——《日本枕头之歌》
十月二十一日
我!随着时间不断地强大,
与时间开始了期待已久的比赛;
然而,每一份甜蜜都重新开始,
浇灌了爱情无止境的干渴:
甜美的双手,甜美的发丝,甜美的双颊,
甜美的眼睛,还有甜美的嘴唇,
每一分都吸引着我,让我沉沦。
伴随着甜美的灵魂,
办一场爱的婚筵;
乘着轻颤的翅膀触摸梦想,
从中呼吸每一分平和的热情,
当企及爱神掌控的高度,
纯净的火光便会燃起。
——但丁
但丁·加布里尔·罗赛蒂 英译
十月二十二日
赞美上帝,他创造了你我,
你纤巧的身体为爱而生;
永恒的上帝,
决心要把背道而驰的我们拉到一起,
然后,我们才会相爱。
这些年来,我在花花世界里游荡,
只为寻找你的踪迹。
当我们的指尖一触碰,一贴近啊,
我们颤抖的身躯便认出你我,
我们的心也哼着歌,跳动得厉害。
我无需言语,
你也不必凝望;
只有我们知道,知道爱情来临的迹象,
爱情永存的迹象,
——我们饮下这一杯爱情之酒。
因上帝为我们祝愿,
赠予我们一份完美的爱情,
他让我们善于言辞,让我们心意相通,
他为我们打造彼此最契合的身体,
然后,把你的手放进我的手中。
——阿瑟·西蒙斯
十月二十三日
他是我的,依据公平选举的权利!
他是我的,依据皇室的印章!
他是我的,罪恶之狱的木门也不能把他藏匿!
他是我的,幻象之中也有否决的权利!
他是我的,至死不渝地追求冠名,是的,——疯狂的特权!
他是我的,即使岁月要把他偷走!
——艾米莉·狄金森
十月二十四日
我们相互倾诉,直到思绪的旋律奏出绝美的乐章,
直到我们再也开不了口,
爱在言语之中消亡,又在凝眸处再生,
将激动人心的旋律带入静默的心里,
不带一丝声响的和谐的宁静。
我们的呼吸将融合在一起,紧紧相拥,
脉搏一起跳动,我们舌灿莲花,
而不止吐露只言片语,
在这唇语下,燃烧的灵魂却黯然失色。
在我们内心深处沸腾的井水,
仿若我们生命最深处的喷泉,
迷失在激情珍贵的纯真中,
就如朝阳照耀下的山涧清泉。
——雪莱
十月二十五日
你的心从未远离,
伴着我直到永远,
别无企图地一直陪着我,
明天,你爱我,还是一如今日;
我俩的心相互缠绕也不会迷途,
没什么力量可以分割我俩的灵魂,
我的爱人啊,我们会在一起,直到永远。
——但丁
但丁·加布里尔·罗赛蒂 英译
十月二十六日
我的爱人啊,你是青春的女王,
虽然青春的光芒已然黯淡,
你那如绢的青丝已然变作灰白,
你那玫瑰色的双唇也变得苍白无色。
你曾经动人的眼眸是否也不再秋水盈盈,
而在婚礼上灿烂的微笑是否也早已淡忘?
我的爱人啊,时间会不会欺骗,
会不会让这份真挚的爱情枯萎?
相信爱情里包含的一切知识,
比那些封闭保守的国家还要丰富;
即使爱之花园的花都谢了,
却还是比那轻晃脑袋的玫瑰更加鲜艳。
我的爱人啊,当北风呼啸。
你若需要一个港湾,
若你娇嫩的莲足
被那雪地上的冰块磨得鲜血淋淋:
爱情会为你搭起遮风避雨的小房,
阻挡那风雪的侵袭。
我的至爱啊,我们多么睿智;
当皑皑白雪铺满大地,
在浮云飘浮的蓝天之下,
我们手牵着手游走天下:
越过雪地走向我们的休息地,
剩下的路程已不遥远。
——塔布莱勋爵
十月二十七日
所以,长久自由地拥抱之后,
当你的小脸从我的胸口抬起,
我们彼此凝视着对方,
不须再多说什么:
一切无迹可寻,也都不必找寻,
爱情已与我们融为一体。
——但丁
但丁·加布里尔·罗赛蒂 英译
十月二十八日
离开我吧。但是我感觉从今往后,
我便会如影随形地跟随你。
再不会在我孤独生命的门前翘首以待,
我要掌控自己的灵魂,却再也不像从前那般
可以从容地将手伸入阳光,
想要避开你掌心的触碰带来的悸动。
劫难用一条鸿沟,
把我们分隔在两地,还是将你的心留在我的心房,
我们的心一同跳动。
我所做的,我所梦的,都与你紧密相连,
就如同那美酒,总带有葡萄的香味。
当我向上帝为自己祷告,
他却听到你的名字,
还总是看见我眼眸里泪水盈眶。
——伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁
十月二十九日
有时候,我想,我的天堂也许
就是芳草碧连天,里面有一棵水果树,
还有一个知晓我心的美丽天使。
——C·C·弗雷泽-泰特勒
十月三十日
你的倩影常常闯入我的脑海,
即使死后我们也可做梦,
但我远不能确定,我们能梦到什么。
唯愿我的梦中有你!
那么我的休眠也将甜甜美美;
我将永远把你留在梦境中。
——兰多
十月三十一日
正如香水还残留在瓶底的缝隙中,
我对你的思念,
也深深地留存在脑海里,
就算我失去一切,也不会失去你:
你会一直陪着我不离不弃。
其他的念想来来去去,
我知道其他的瞬间,
也许会在我生命的途中随风飘散,
仿若呼吸进进出出,
芬芳的记忆——芬芳的记忆啊,
来了又走。
唯有对你的记忆还封存心底,
对你的念想芬芳馥郁,
香气隐匿,却留在脑海深处不曾散去。
曲终人散,即使一切终将离我而去:
你却还在我身旁。
——阿瑟·西蒙斯