登陆注册
34888000000010

第10章

Alexander delays no longer to apparel himself straightway. When he was clad and equipped he has returned to the tent of the king; and all his comrades together with him. The queen, as I think, had come to sit in the tent because she wished to see the new knights arrive. Well might one esteem them fair; but fairest of all was Alexander with the agile body. They are now knights; for the present I say no more about them. Henceforth shall I speak of the king and of the host which came to London. The greater part of the folk held to his side; but there is a great multitude of them against him. Count Engres musters his troops, all that he can win over to him by promise or by gift. When he had got his men together he has secretly fled by night; for he was hated by several and feared to be betrayed; but before he fled he took from London as much as he could of victuals of gold and of silver, and distributed it all to his folk. The tidings is told to the king--that the traitor is fled, and all his army with him, and that he had taken so much of victuals and goods from the city that the burgesses are impoverished and destitute and at a loss. And the king has replied just this: that never will he take ransom of the traitor, but will hang him if he can find or take him. Now all the host bestirs itself so much that they reached Windsor. At that day, however it be now, if any one wished to defend the castle, it would not have been easy to take; for the traitor enclosed it as soon as he planned the treason with treble walls and moats, and had strengthened the walls behind with sharpened stakes, so that they should not be thrown down by any siege-engine. He had spent great sums in strengthening it all June and July and August, in ****** walls, and bastions, and moats, and drawbridges, trenches, and breast-works, and barriers, and many a portcullis of iron, and a great tower of stones, hewn foursquare. Never had he shut the gate there for fear of attack. The castle stands on a high hill and below it runs Thames. The host is encamped on the river bank; on that day they had time for nought save encamping and pitching their tents.

The host has encamped on Thames: all the meadow is covered with tents, green and vermilion. The sun strikes on the colours and the river reflects their sheen for more than a full league. The defenders of the castle had come to take their pleasure along the strand with their lances only in their hands, their shields locked close in front of them, for they bore no arms but these.

To their foes without they made it appear that they feared them not at all inasmuch as they had come unarmed. Alexander, on the other side, perceived the knights who go before them, playing a knightly game on horseback. Hot is his desire to meet with them; and he calls his comrades one after the other by their names: first Cornix, whom he greatly loved, then the stout Licorides, then Nabunal of Mycenae, and Acoriondes of Athens, and Ferolin of Salonica, and Calcedor from towards Africa, Parmenides and Francagel, Torin the Strong, and Pinabel, Nerius, and Neriolis.

"Lords," quoth he, "a longing has seized me to go and make with lance and with shield acquaintance with those who come to tourney before us. I see full well that they take us for laggards and esteem us lightly--so it seems to me--since they have come here all unarmed to tourney before our faces. We have been newly dubbed knights; we have not yet shown our mettle to knights or at quintain. Too long have we kept our new lances virgin. Why were our shields made? Not yet have they been pierced or broken. Such a gift avails us nought save for tour or for assault. Let us pass the ford, and let us attack them." All say: "We will not fail you." Each one says: "So may God save me, as I am not the man to fail you here." Now they gird on their swords, saddle and girth their steeds, mount and take their shields. When they had hung the shields from their necks, and taken the lances blazoned in quarterings; they all at once rush on to the ford; and the enemy lower their lances and ride quickly to strike them. But Alexander and his comrades knew well how to pay them back; and they neither spare them nor shirk nor yield a foot before them; rather each strikes his own foe so doughtily that there is no knight so good but he must void his saddle-bow. The Greeks did not take them for boys for cowards or for men bewildered. They have not wasted their first blows; for they have unhorsed thirteen. The noise of their blows and strokes has reached as far as to the army. In a short time the melee would have been desperate, if the enemy had dared to stand before them. The king's men run through the host to take their weapons, and dash into the water noisily, and the enemy turn to flight; for they see that it is not good to stay there. And the Greeks follow them, striking with lances and swords. Many heads there were cut open; but of the Greeks there was not a single one wounded. They have proved themselves well that day. But Alexander won the greatest distinction; for he leads away four knights bound to his person and taken prisoners.

And the dead lie on the strand; for many there lay headless, and many wounded and maimed.

Alexander from courtesy gives and presents the first fruits of his knighthood to the queen. He does not wish that the king should have possession of the captives; for he would have had them all hanged. The queen has had them taken and has had them guarded in prison as accused of treason. Men speak of the Greeks throughout the army; all say that Alexander is right courteous and debonair as regards the knights whom he had taken inasmuch as he had not given them up to the king, who would have had them burned or hanged. But the king is in earnest in the matter.

同类推荐
热门推荐
  • 上神的盛世娇宠

    上神的盛世娇宠

    她是大荒之中唯一的白凤凰,降生时,丹穴山冰封万里,其眼角生出神花,妖艳灼眼,勾魂摄魄。凤凰于飞,和鸣锵锵,非晨露不饮,非梧桐不栖。他是这大荒的众神之首,传闻中他一剑斩杀九婴,凭一己之力将其元神封印北荒凶水。“从血海中走来,袍服雪白,一尘不染。”他极似高山之巅不可攀附的冰雪,令人望尘莫及。本是毫不相干的两人,却在冥冥之中纠缠了两世。他为将军,她辅佐他十余载,将死之际她屠城只为换他一世清白。他为上神,她助他扫平乱世,他伴她涅槃重生,二人立于世界之巅。-----------------前生:“阿婉,以后...我不能一直陪着你了。”“我定不会放过任何一个人,我要让他们百倍奉还!哥哥,待我报了这仇便去黄泉路上寻你...可好?”今世:“我已心悦姑娘许久,不知姑娘可愿与我生生世世共白头?”这一刻世间的万物都不值一提,他便是这天地之间最为尊贵的神祇。他低头,只见她微微颔首,脸蓦地红了起来,眉眼含笑。“哪怕黄泉枯骨,愿与君共赴。”
  • 天之骄女穿越记

    天之骄女穿越记

    她傻眼了!不就是与前世对换了灵魂,至于这么倒霉吗?被个男人缠住不说,还事事为她出头!她救死扶伤,他一旁送药,顺带以目光杀那些男性病患;她饭馆吃饭,他一边布菜,顺便释放周身杀气让人退避三舍!她只是要享受简单生活,男人,不要那么多事!
  • 小人物的医化三十年

    小人物的医化三十年

    什么叫工匠精神?这就是!这是一部完全写实的小说,以医化行业最基层的科研人员为主角,写出他们的悲与喜。没有奇迹,只有一步一个脚印,因为有无数这样的人存在,才有了中国的制造业。
  • 我欲踏天歌

    我欲踏天歌

    穹顶之下,世人皆为生存而努力。佳人白发,英雄迟暮,凡人不足百岁而亡,是以天道不仁,世人修行,以求长生,欲超脱于九天之外,不在五行之中,与日月同寿,称之为修仙者。修仙者,掌天地之灵力,窥天地之大道,是以搬山倒海,摘星逐月,遨游于天地之间。然长生无望,悠悠万古,终不见超脱者。天地桎梏,如同魔咒,让无数英雄化白骨,真的有仙吗?少年懵懂,心无鸿鹄之志,是为生存而求温饱,怎奈命运弄人,一落魄书生误入修仙一途,从此一路高歌。万古不见仙?我就是。打不破天地桎梏?我来。且看我如何踏天长歌。
  • 《冷私公主的复仇游戏》

    《冷私公主的复仇游戏》

    七年前的一个夜晚,闻声出来的我亲眼目睹了母亲惨死的全过程,那个曾经被我唤作父亲的人如今却亲手将刀身刺向了母亲那微微隆起的小腹。一股温热的液体顺着刀柄流了下来,染红了雪地,同时也间接扼杀了一个孩子美好的童年。七年后,再次相遇,她已不是当年那个无知纯真的孩子了,她是修罗,掌握所有人命运的修罗。“母亲,女儿不会让你和腹中未出生的胎儿白白死去的,千氏,我们的游戏也该开场了...”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 南海九章

    南海九章

    本书是当代著名作家刘汉俊关于丝绸之路的散文精选。出生于湖北赤壁的刘汉俊,却以海南主题文章闻名。刘汉俊的文字,时而如精灵一般,透过弥散的阳光、平静的大海、流彩的云朵,饱览自然之瑰丽;时而如沧桑老者,透过浩瀚的典籍、尘封的传奇、锥心的往事,挖掘历史之智慧。他的文章,察时观世,说古道今,它们站在未来,提前为被审判的时间作出判决。
  • 虚神记

    虚神记

    本纪述:太史初十一星坠,化凡于十一天,独一以亿万载之殇化一条康庄大道,迎其归于天外。
  • 飘邈之旅

    飘邈之旅

    也许会看到先进的文明,也许会看到诱人的法宝,也许会看到仙人的遗迹,也许会看到西方中世纪的古堡,也许会看到各种稀奇古怪的野兽……不用奇怪!这就是缥缈之旅!
  • 王者荣耀之我是冒险家

    王者荣耀之我是冒险家

    冒险家王泽入王者大陆探寻这个世界的秘密日落海勇士之地的由来与发展,圣骑士团与大魔导师梅林,海都22个阿尔卡纳家族?王者峡谷的巅峰对决,河洛区域,盛世长安的惊天秘密?十二奇迹,东风祭坛,通天塔,转生秘术……尧天组织与长城守卫军的恩恩怨怨?魏蜀吴三分之地的世代恩怨?大河流域的神秘仪式?阴阳家的转生秘术?东神与鬼谷的碰撞,云梦泽揭开迷雾,玄雍的铁血战术和练兵之道。东风海域扶桑家族羁绊,故乡的樱花开了,不知火家族秘辛,神梦一刀流派,二天一流派,玛玛哈哈。无名岛血族巢穴,徐福的阴谋诡计极寒之地,凛冬之湖畔的冰雪公主,草原上的狼图腾——天可汗云中漠地的兴盛与颓败:千窟城,玉城,金庭王朝,都护府,在火与血的阴谋中破茧重生。旧朝歌尘封已久的秘史,太古神明往事,魔种起源,世代被奴役的魔种,于绝境求生,逆天而行,神魔终战。