登陆注册
34928800000014

第14章

MAT. I think this be the house: what ho!

COB. Who's there? oh, Signior Matheo. God give you good morrow, sir.

MAT. What? Cob? how doest thou, good Cob? does thou inhabit here, Cob?

COB. Ay, sir, I and my lineage have kept a poor house in our days.

MAT. Thy lineage, Monsieur Cob! what lineage, what lineage?

COB. Why, sir, an ancient lineage, and a princely: mine ancestry came from a king's loins, no worse man; and yet no man neither but 'Herring' the king of fish, one of the monarchs of the world, I assure you. I do fetch my pedigree and name from the first red herring that was eaten in Adam and Eve's kitchen: his 'Cob' was my great, great, mighty great grandfather.

MAT. Why mighty? why mighty?

COB. Oh, it's a mighty while ago, sir, and it was a mighty great Cob.

MAT. How knowest thou that?

COB. How know I? why, his ghost comes to me every night.

MAT. Oh, unsavoury jest: the ghost of a herring Cob.

COB. Ay, why not the ghost of a herring Cob, as well as the ghost of Rashero Bacono, they were both broiled on the coals? you are a scholar, upsolve me that now.

MAT. Oh, rude ignorance! Cob, canst thou shew me of a gentleman, one Signior Bobadilla, where his lodging is?

COB. Oh, my guest, sir, you mean?

MAT. Thy guest, alas! ha, ha.

COB. Why do you laugh, sir? do you not mean Signior Bobadilla?

MAT. Cob, I pray thee advise thyself well: do not wrong the gentleman, and thyself too. I dare be sworn he scorns thy house; he! he lodge in such a base obscure place as thy house? Tut, I know his disposition so well, he would not lie in thy bed if thou'dst give it him.

COB. I will not give it him. Mass, I thought somewhat was in it, we could not get him to bed all night. Well sir, though he lie not on my bed, he lies on my bench, an't please you to go up, sir, you shall find him with two cushions under his head, and his cloak wrapt about him, as though he had neither won nor lost, and yet I warrant he ne'er cast better in his life than he hath done to-night.

MAT. Why, was he drunk?

COB. Drunk, sir? you hear not me say so; perhaps he swallow'd a tavern token, or some such device, sir; I have nothing to do withal: I deal with water and not with wine. Give me my tankard there, ho! God be with you, sir; it's six o'clock: I should have carried two turns by this, what ho! my stopple, come.

MAT. Lie in a water-bearer's house, a gentleman of his note? Well, I'll tell him my mind.

[EXIT.

COB. What, Tib, shew this gentleman up to Signior Bobadilla: oh, an my house were the Brazen head now, faith it would e'en cry moe fools yet: you should have some now, would take him to be a gentleman at least; alas, God help the ******, his father's an honest man, a good fishmonger, and so forth: and now doth he creep and wriggle into acquaintance with all the brave gallants and they flout him invincibly. He useth every day to a merchant's house, (where I serve water) one M. Thorello's; and here's the jest, he is in love with my master's sister, and calls her mistress: and there he sits a whole afternoon sometimes, reading of these same abominable, vile, (a pox on them, I cannot abide them!) rascally verses, Poetry, poetry, and speaking of 'Interludes', 'twill make a man burst to hear him: and the wenches, they do so jeer and tihe at him; well, should they do as much to me, I'd forswear them all, by the life of Pharaoh, there's an oath: how many water-bearers shall you hear swear such an oath? oh, I have a guest, (he teacheth me) he doth swear the best of any man christened. By Phoebus, By the life of Pharaoh, By the body of me, As I am gentleman, and a soldier: such dainty oaths; and withal he doth take this same filthy roguish tobacco, the finest and cleanliest; it would do a man good to see the fume come forth at his nostrils: well, he owes me forty shillings, (my wife lent him out of her purse; by sixpence a time,) besides his lodging; I would I had it: I shall have it, he saith, next Action.

Helter skelter, hang sorrow, care will kill a cat, up-tails all, and a pox on the hangman.

[EXIT.

[BOBADILLA DISCOVERS HIMSELF; ON A BENCH; TO HIM TIB.

BOB. Hostess, hostess.

TIB. What say you, sir?

BOB. A cup of your small beer, sweet hostess.

TIB. Sir, there's a gentleman below would speak with you.

BOB. A gentleman? (God's so) I am not within.

TIB. My husband told him you were, sir.

BOB. What a plague! what meant he?

MAT. Signior Bobadilla.

[MATHEO WITHIN.

BOB. Who's there? (take away the bason, good hostess) come up, sir.

TIB. He would desire you to come up, sir; you come into a cleanly house here.

MAT. God save you, sir, God save you.

[ENTER MATHEO.

BOB. Signior Matheo, is't you, sir? please you sit down.

MAT. I thank you, good Signior, you may see I am somewhat audacious.

BOB. Not so, Signior, I was requested to supper yesternight by a sort of gallants, where you were wished for, and drunk to, I assure you.

MAT. Vouchsafe me by whom, good Signior.

BOB. Marry, by Signior Prospero, and others; why, hostess, a stool here for this gentleman.

MAT. No haste, sir, it is very well.

BOB. Body of me, it was so late ere we parted last night, I can scarce open mine eyes yet; I was but new risen as you came; how passes the day abroad, sir? you can tell.

MAT. Faith, some half hour to seven: now trust me, you have an exceeding fine lodging here, very neat, and private.

BOB. Ay, sir, sit down. I pray you, Signior Matheo, in any case possess no gentlemen of your acquaintance with notice of my lodging.

MAT. Who? I, sir? no.

同类推荐
热门推荐
  • 魔神言这系统竟比我还邪恶

    魔神言这系统竟比我还邪恶

    魔神转世,逼格溢出。什么?这方天地是你的?不,现在是我的。喂喂喂,系统你闭嘴,怎么比我还邪恶,咱俩谁才是魔啊!禽兽,放开那女孩,让我来!
  • 祸水红颜倾城笑:妖姬媚颜

    祸水红颜倾城笑:妖姬媚颜

    她,苏云姬是那个首屈一指的怪盗,绝美的脸庞下透露着那一丝丝妩媚的气息。可是谁知,这一次她和那个对手的第一次分高低却莫名其妙就死了,醒来后就发现自己穿越了。她是妲己转世,褒姒投胎,注定亡国。可是又阴差阳错地帮公主代嫁到了云旌,后宫深深,邪魅地皇帝一直霸道地霸占着他。可是,为什么当自己喜欢上他的时候,他却变心了?冷冷的夜里北风吹,找不到人安慰。当初的誓言太完美,让相思化成灰。他们最终能否在一起呢?
  • 解脱戒经

    解脱戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海之福荫:美轮美奂的海洋植物

    海之福荫:美轮美奂的海洋植物

    本书重点对海洋植物分门别类地进行介绍,相信读者在阅览姿态万千、异彩纷呈的海洋植物的同时,一定会增长知识,更加了解和认识海洋。
  • 快穿之系统真辣鸡

    快穿之系统真辣鸡

    【万能女神】女主:施诗【……】男主:……(期待)万能的施诗因被人给坑死了,然后被辣鸡系统选上成为宿主,然后在一个个小世界里来回穿梭,完成任务,目的是为了自由。(每一个小世界里都有男主的身影,只不过名字不同。当然啦,我们亲爱的女主有可能会把他给直接忽略了,不过也没事啊。)
  • 沁一口奶香

    沁一口奶香

    【在乎逻辑勿看】众人皆知,七中的有个回眸一笑百媚生的病秧子——宋俞酒,就是人有些歹毒。一中有个温柔酷爱奶糖的学霸——许瓷,就是有些毒舌。当一中毒舌学霸转到七中成了病秧子的同桌时,许瓷看着眼前弱不禁风的同桌,毒舌不敢有,生怕把人气的直接升仙了。宋俞酒握住手中的奶糖,看着跟前一股奶香的男生,轻轻地笑了,深不见底的眸子里闪过一丝光亮。众人都说:“宋俞酒是七中大佬。”许瓷不以为然:“大佬会软的跟我最喜欢吃的奶糖一样?”后来,许瓷见有人扔了宋俞酒的奶糖,还没来得及发毒舌技能,便见宋俞酒把人手给打脱臼了,说好的弱不禁风病秧子呢?还我软软糯糯的小仙女!但是说的那句话莫名心动怎么办?只听病秧子软软糯糯地开口:“许瓷送我的你也配拿?”奶味毒舌男×盐味病秧子
  • 灭世医神

    灭世医神

    左手掌生,右手管死,神挡杀神,佛挡杀佛,总有一天,我要踏上大道巅峰。
  • 代理主神的成长日志

    代理主神的成长日志

    同破损的主神格融合,开始一段全新的冒险生活。看一个主神是如何诞生的。雷暴告诉你,不要惹我,我是主神!
  • 海贼之国王之上

    海贼之国王之上

    圣斗士军团,巨人军团,死神军团,忍者军团...世界政府,海军,七武海,四皇...轮番上阵,粉墨登场。红土大陆上天龙人至高无上,作威作福。在红土大陆地下,四通八达的洞穴中,一列列蒸汽火车呼啸而过,贯通了四海。ps:求收藏求推荐....
  • 皇室绯闻:淘气罪逃妻

    皇室绯闻:淘气罪逃妻

    被朋友陷害致死,陶紫的灵魂穿到与地球相似度极高的新世界。一枚妖桃玉镯,使她落入现代皇室唯一继承人慕阳尊的手中。“想要镯子,还是想要全尸?”男人冷傲邪俊的脸步步逼近。一朝成为现代皇室的太子妃,陶紫表示高处不胜寒,一心想跑回属于自己的地方。男人却一把抓住她纤细的胳膊,一脸魅邪的道,“好你个小窃贼,偷了我的心,我的人,我的玉镯,还不够,还想带着我的包子跑?”