登陆注册
36838600000007

第7章

LEONATO'S garden. Enter HERO, MARGARET, and URSULA HERO Good Margaret, run thee to the parlor;There shalt thou find my cousin Beatrice Proposing with the prince and Claudio:

Whisper her ear and tell her, I and Ursula Walk in the orchard and our whole discourse Is all of her; say that thou overheard'st us;And bid her steal into the pleached bower, Where honeysuckles, ripen'd by the sun, Forbid the sun to enter, like favourites, Made proud by princes, that advance their pride Against that power that bred it: there will she hide her, To listen our purpose. This is thy office;Bear thee well in it and leave us alone. MARGARET I'll make her come, I warrant you, presently.

Exit HERO Now, Ursula, when Beatrice doth come, As we do trace this alley up and down, Our talk must only be of Benedick.

When I do name him, let it be thy part To praise him more than ever man did merit:

My talk to thee must be how Benedick Is sick in love with Beatrice. Of this matter Is little Cupid's crafty arrow made, That only wounds by hearsay.

Enter BEATRICE, behind Now begin;

For look where Beatrice, like a lapwing, runs Close by the ground, to hear our conference. URSULA The pleasant'st angling is to see the fish Cut with her golden oars the silver stream, And greedily devour the treacherous bait:

So angle we for Beatrice; who even now Is couched in the woodbine coverture.

Fear you not my part of the dialogue. HERO Then go we near her, that her ear lose nothing Of the false sweet bait that we lay for it.

Approaching the bower No, truly, Ursula, she is too disdainful;I know her spirits are as coy and wild As haggerds of the rock. URSULA But are you sure That Benedick loves Beatrice so entirely? HERO So says the prince and my new-trothed lord. URSULA And did they bid you tell her of it, madam? HERO They did entreat me to acquaint her of it;But I persuaded them, if they loved Benedick, To wish him wrestle with affection, And never to let Beatrice know of it. URSULA Why did you so? Doth not the gentleman Deserve as full as fortunate a bed As ever Beatrice shall couch upon? HERO O god of love! I know he doth deserve As much as may be yielded to a man:

But Nature never framed a woman's heart Of prouder stuff than that of Beatrice;Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, Misprising what they look on, and her wit Values itself so highly that to her All matter else seems weak: she cannot love, Nor take no shape nor project of affection, She is so self-endeared. URSULA Sure, I think so;And therefore certainly it were not good She knew his love, lest she make sport at it. HERO Why, you speak truth. I never yet saw man, How wise, how noble, young, how rarely featured, But she would spell him backward: if fair-faced, She would swear the gentleman should be her sister;If black, why, Nature, drawing of an antique, Made a foul blot; if tall, a lance ill-headed;If low, an agate very vilely cut;

If speaking, why, a vane blown with all winds;If silent, why, a block moved with none.

So turns she every man the wrong side out And never gives to truth and virtue that Which ******ness and merit purchaseth. URSULA Sure, sure, such carping is not commendable. HERO No, not to be so odd and from all fashions As Beatrice is, cannot be commendable:

But who dare tell her so? If I should speak, She would mock me into air; O, she would laugh me Out of myself, press me to death with wit.

Therefore let Benedick, like cover'd fire, Consume away in sighs, waste inwardly:

It were a better death than die with mocks, Which is as bad as die with tickling. URSULA Yet tell her of it: hear what she will say. HERO No; rather I will go to Benedick And counsel him to fight against his passion.

And, truly, I'll devise some honest slanders To stain my cousin with: one doth not know How much an ill word may empoison liking. URSULA O, do not do your cousin such a wrong.

She cannot be so much without true judgment--Having so swift and excellent a wit As she is prized to have--as to refuse So rare a gentleman as Signior Benedick. HERO He is the only man of Italy.

Always excepted my dear Claudio. URSULA I pray you, be not angry with me, madam, Speaking my fancy: Signior Benedick, For shape, for bearing, argument and valour, Goes foremost in report through Italy. HERO Indeed, he hath an excellent good name. URSULA His excellence did earn it, ere he had it.

When are you married, madam? HERO Why, every day, to-morrow. Come, go in:

I'll show thee some attires, and have thy counsel Which is the best to furnish me to-morrow. URSULA She's limed, I warrant you: we have caught her, madam. HERO If it proves so, then loving goes by haps:

Some Cupid kills with arrows, some with traps.

Exeunt HERO and URSULA BEATRICE [Coming forward]

What fire is in mine ears? Can this be true?

Stand I condemn'd for pride and scorn so much?

Contempt, farewell! and maiden pride, adieu!

No glory lives behind the back of such.

And, Benedick, love on; I will requite thee, Taming my wild heart to thy loving hand:

If thou dost love, my kindness shall incite thee To bind our loves up in a holy band;For others say thou dost deserve, and I

Believe it better than reportingly.

同类推荐
  • 紫阳真人悟真直指详说三乘秘要

    紫阳真人悟真直指详说三乘秘要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 老子注

    老子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 离事

    离事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • MAGGIE

    MAGGIE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二续金瓶梅

    二续金瓶梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 穿书之反派快躺好

    穿书之反派快躺好

    我,顾倾,享年24岁。没错,我是在看一部言情小说的时候被车撞死的。但没想到,我竟然没有见阎王,而是被一个系统绑定了,他对我说:“我可以让你活下去,只要……。”
  • 开局一血

    开局一血

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】陈唐,人称大唐剑仙。当然你们也可以叫他野区之王、辅助之神、中单法王、上单一霸以及狙击之神。他高居官方一血率榜首;他曾终结某主播299连胜;他拥有单排全胜上王者、全MVP、全超神的惊人战绩;陈唐,意外陨落国际赛场之后之后归隐江湖,却不料一个巧合让他接触到了王者荣耀!书友群:646619674(我不会告诉你群里有79星荣耀王者大佬带飞)
  • 霸业宏途

    霸业宏途

    匹夫一怒血溅五步,天子一怒伏尸百万!一人一兵,怎能敌千军万马?我要做那醒掌天下事,醉卧美人膝的天下共主!命?呵呵,命若天定,我就破了这个天!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 低调坏女人

    低调坏女人

    她漠然?总是一副事不关己的态度!她腹黑?谈笑间的算计,把你卖了你还在帮她数钱!她身世普通?九岁丧母,父亲不明,孤儿一个!她生活精彩?你认为你在一层一层剥开她、了解她,其实你看到的只是冰山一角!到底——她是怎样的一个女人?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 神印记

    神印记

    没有武脉的支族少年,识海意外融入一枚太古神印,从此鲤鱼跃龙门,踏上传奇的修行之路!
  • 土拨鼠拨土

    土拨鼠拨土

    “白思渊,我告诉你,我呀,很难喜欢上别人,所以一遇到喜欢的人,就像一个久贫乍富的暴发户一样喜形于色,明知道财不可外露,情不该尽吐,可我也总是兜不住,说到底,还不是因为太喜欢你。”
  • 姻缘错位命中定

    姻缘错位命中定

    有些姻缘是天定的,就算跨越时空!当遇到命中注定……将开展不一样的异世爱恋
  • 顽童奸商

    顽童奸商

    曾经站在九天之上做了三十余万年的道祖老顽童,虽身份尊贵,却没少做偷鸡摸狗的勾当;偷吃别人的仙丹当家常便饭,烹煮别人的坐骑打牙祭是信手拈来;不巧踢到了唯一的一块铁板上被打落凡间,在玄气为主的低等位面重新修仙。修仙路漫漫,干什么才不会无趣呢?诶,无意间发现做奸商其实也蛮不错的。一路奸商嘴脸,一路修仙进阶,一路疑云重重...事情真的只是偷吃别人仙兽坐骑踢到铁板被人打落凡尘那么简单吗?且看顽童如何一步步在奸商路上重新会当凌绝顶,拨云见日,扫除阴谋。再见时,嘿嘿...