登陆注册
37890000000014

第14章 MASTER HUMPHREY, FROM HIS CLOCK-SIDE IN THE CHIMNE

I have reason to believe that my barber, who is the chief authority of a knot of gossips, who congregate every evening at a small tobacconist's hard by, has related anecdotes of this pipe and the grim figures that are carved upon its bowl, at which all the smokers in the neighbourhood have stood aghast; and I know that my housekeeper, while she holds it in high veneration, has a superstitious feeling connected with it which would render her exceedingly unwilling to be left alone in its company after dark.

Whatever sorrow my dear friend has known, and whatever grief may linger in some secret corner of his heart, he is now a cheerful, placid, happy creature. Misfortune can never have fallen upon such a man but for some good purpose; and when I see its traces in his gentle nature and his earnest feeling, I am the less disposed to murmur at such trials as I may have undergone myself. With regard to the pipe, I have a theory of my own; I cannot help thinking that it is in some manner connected with the event that brought us together; for I remember that it was a long time before he even talked about it; that when he did, he grew reserved and melancholy;

and that it was a long time yet before he brought it forth. I have no curiosity, however, upon this subject; for I know that it promotes his tranquillity and comfort, and I need no other inducement to regard it with my utmost favour.

Such is the deaf gentleman. I can call up his figure now, clad in sober gray, and seated in the chimney-corner. As he puffs out the smoke from his favourite pipe, he casts a look on me brimful of cordiality and friendship, and says all manner of kind and genial things in a cheerful smile; then he raises his eyes to my clock, which is just about to strike, and, glancing from it to me and back again, seems to divide his heart between us. For myself, it is not too much to say that I would gladly part with one of my poor limbs, could he but hear the old clock's voice.

Of our two friends, the first has been all his life one of that easy, wayward, truant class whom the world is accustomed to designate as nobody's enemies but their own. Bred to a profession for which he never qualified himself, and reared in the expectation of a fortune he has never inherited, he has undergone every vicissitude of which such an existence is capable. He and his younger brother, both orphans from their childhood, were educated by a wealthy relative, who taught them to expect an equal division of his property; but too indolent to court, and too honest to flatter, the elder gradually lost ground in the affections of a capricious old man, and the younger, who did not fail to improve his opportunity, now triumphs in the possession of enormous wealth.

His triumph is to hoard it in solitary wretchedness, and probably to feel with the expenditure of every shilling a greater pang than the loss of his whole inheritance ever cost his brother.

Jack Redburn - he was Jack Redburn at the first little school he went to, where every other child was mastered and surnamed, and he has been Jack Redburn all his life, or he would perhaps have been a richer man by this time - has been an inmate of my house these eight years past. He is my librarian, secretary, steward, and first minister; director of all my affairs, and inspector-general of my household. He is something of a musician, something of an author, something of an actor, something of a painter, very much of a carpenter, and an extraordinary gardener, having had all his life a wonderful aptitude for learning everything that was of no use to him. He is remarkably fond of children, and is the best and kindest nurse in sickness that ever drew the breath of life. He has mixed with every grade of society, and known the utmost distress; but there never was a less selfish, a more tender-

hearted, a more enthusiastic, or a more guileless man; and I dare say, if few have done less good, fewer still have done less harm in the world than he. By what chance Nature forms such whimsical jumbles I don't know; but I do know that she sends them among us very often, and that the king of the whole race is Jack Redburn.

I should be puzzled to say how old he is. His health is none of the best, and he wears a quantity of iron-gray hair, which shades his face and gives it rather a worn appearance; but we consider him quite a young fellow notwithstanding; and if a youthful spirit, surviving the roughest contact with the world, confers upon its possessor any title to be considered young, then he is a mere child. The only interruptions to his careless cheerfulness are on a wet Sunday, when he is apt to be unusually religious and solemn, and sometimes of an evening, when he has been blowing a very slow tune on the flute. On these last-named occasions he is apt to incline towards the mysterious, or the terrible. As a specimen of his powers in this mood, I refer my readers to the extract from the clock-case which follows this paper: he brought it to me not long ago at midnight, and informed me that the main incident had been suggested by a dream of the night before.

His apartments are two cheerful rooms looking towards the garden, and one of his great delights is to arrange and rearrange the furniture in these chambers, and put it in every possible variety of position. During the whole time he has been here, I do not think he has slept for two nights running with the head of his bed in the same place; and every time he moves it, is to be the last.

My housekeeper was at first well-nigh distracted by these frequent changes; but she has become quite reconciled to them by degrees, and has so fallen in with his humour, that they often consult together with great gravity upon the next final alteration.

同类推荐
热门推荐
  • 境界之上

    境界之上

    他因机缘巧合来到了另一个世界,这个世界对他充满神秘,也充满着危机,他对这个世界一无所知,努力地生存下去却稀里糊涂得扛上了极为重大的责任。
  • 浓墨蜕变:废材惊天下

    浓墨蜕变:废材惊天下

    一场事故,本是杀手+神医的叶清浅穿越到异世一废材身上,再睁眼,目光犀利,摄人心魂,身世离奇,倾世倾城不足以形容她的容貌,毒舌不足以形容她的伶牙俐齿,可她却逃不出他的怀抱,且看一场浓墨重彩的蜕变!
  • 杠上恶魔总裁

    杠上恶魔总裁

    无理取闹是强项,撒泼耍赖是专长,阴谋诡计不在话下,嘴吐莲花口舌如簧以生俱来的,家财万贯积累下来的,招蜂引蝶这是无可奈何的,心狠手辣对人的,逗逼犯二是不可能的,这就是我家总裁。
  • 修炼从杀猪开始

    修炼从杀猪开始

    一个小人物拼命挣扎的大灾难时代!什么才是决定命运的关键因数?金手指?还是奋勇拼搏?亦是平淡等死?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 末路雇佣兵

    末路雇佣兵

    一个退役的特种兵重新拿起武器,走上了雇佣兵这条不归路。在他身上,又会有怎样的故事?他又会有怎样的结局?
  • 魔法新历5001

    魔法新历5001

    “你作为一个龙战斗力也太差了吧。”“没办法,我就是个辅助。”当魔法技术革命数百年之后,魔法作为一个贵族专属的能力进入了普通人中,魔法的分类也越来越复杂。龙族从传说中最强变成了一个普通的智慧种族。与此同时,世界形势也是复杂多变,各大国矛盾愈演愈烈,远古神明逐渐复苏,在巨大的危机中,和平发展的道路渺茫。“你说我就是一个普通的佣兵,怎么就来拯救世界了呢?”
  • 快穿太傅教学手册

    快穿太傅教学手册

    作为一代历史名相,叶渝墨死后本想长睡以休养生息,结果却又被拉入一个轮回、一个轮回、又一个轮回……叶渝墨:暴躁!前任司命因一己私欲犯天界规矩,被剥夺神位,他被命运簿和命理笔选为新任司命,不过前提是要前往三千大世界九千小世界内摆平前任司命留下的乱摊子。但……本以为自己契约的主人是个小新人,谁知却是王者?命运簿、命理笔:瑟瑟发抖!可是,这个一直纠缠他们家主人的臭灵魂又是谁呢?好讨厌!
  • 文大人你家媳妇要休夫

    文大人你家媳妇要休夫

    她嫁人了,变成了一个鳏夫的媳妇儿,和两个包子的娘。即将及笄,那个要给她一个孩子的男人突然杳无音信。十八岁,因功进宫,见到了传说中的威武将军。四目相对,分外眼熟。她恭喜他功成名就,他却说他要做娶她的农夫。“本妇没兴趣嫁给同一张脸。”云霜冷哼,说得很是决绝。“那,为夫便毁了这张脸。”他举刀毁脸,却被她挡住。都说寡妇难再嫁,偏偏这大将军最好这口。天下人都当她云霜是踩了XX运,唯有她和那混蛋心里清楚,所谓再嫁,不过是重新嫁给同一个男人……
  • 神荒之陆

    神荒之陆

    叶清是一个堕落家族之子,生来便拥有千年难得一遇的锁魂瞳的体制,锁魂瞳修炼起来事半功倍,乃是常人的百倍,可以达到一日千里。但是他十六岁之前却无法修炼,这该如何?世间有人谤我、辱我、轻我、笑我、欺我、贱我,当如何处治乎?你且忍他、让他、避他、耐他、由他、敬他、不要理他。再过几年,你且看他。数年后,叶清纵横天下,成为世人传说!“神不从我,我便弑神,天不容我,我便逆天!”