登陆注册
37923700000058

第58章 "DESPERTA FERRO"(3)

"From the moment I first set eyes on him at the station at Villahorrenda, and he spoke to me with his honeyed voice and his mincing manners," declared Licurgo, "I thought him a great--I will not say what, through respect for the mistress. But I knew him--I put my mark upon him from that moment, and I make no mistakes. A thread shows what the ball is, as the saying goes; a sample tells what the cloth is, and a claw what the lion is."

"Let no one speak ill of that unhappy young man in my presence," said Senora de Polentinos severely. "No matter how great his faults may be, charity forbids our speaking of them and giving them publicity."

"But charity," said Don Inocencio, with some energy, "does not forbid us protecting ourselves against the wicked, and that is what the question is. Since character and courage have sunk so low in unhappy Orbajosa; since our town appears disposed to hold up its face to be spat upon by half a dozen soldiers and a corporal, let us find protection in union among ourselves."

"I will protect myself in whatever way I can," said Dona Perfecta resignedly, clasping her hands. "God's will be done!"

"Such a stir about nothing! By the Lord! In this house they are all afraid of their shadows," exclaimed Caballuco, half seriously, half jestingly. "One would think this Don Pepito was a legion of devils.

Don't be frightened, senora. My little nephew Juan, who is thirteen, will guard the house, and we shall see, nephew for nephew, which is the best man."

"We all know already what your boasting and bragging signify," replied Dona Perfecta. "Poor Ramos! You want to pretend to be very brave when we have already had proof that you are not worth any thing."

Ramos turned slightly pale, while he fixed on Dona Perfecta a strange look in which terror and respect were blended.

"Yes, man; don't look at me in that way. You know already that I am not afraid of bugaboos. Do you want me to speak plainly to you now? Well, you are a coward."

Ramos, moving about restlessly in his chair, like one who is troubled with the itch, seemed greatly disturbed. His nostrils expelled and drew in the air, like those of a horse. Within that massive frame a storm of rage and fury, roaring and destroying, struggled to escape. After stammering a few words and muttering others under his breath, he rose to his feet and bellowed:

"I will cut off the head of Senor Rey!"

"What folly! You are as brutal as you are cowardly," said Dona Perfecta, turning pale. "Why do you talk about killing? I want no one killed, much less my nephew--a person whom I love, in spite of his wickedness."

"A homicide! What an atrocity!" exclaimed Don Inocencio, scandalized.

"The man is mad!"

"To kill! The very idea of killing a man horrifies me, Caballuco," said Dona Perfecta, closing her mild eyes. "Poor man! Ever since you have been wanting to show your bravery, you have been howling like a ravening wolf. Go away, Ramos; you terrify me."

"Doesn't the mistress say she is afraid? Doesn't she say that they will attack the house; that they will carry off the young lady?"

"Yes, I fear so."

"And one man is going to do that," said Ramos contemptuously, sitting down again, "Don Pepe Poquita Cosa, with his mathematics, is going to do that. I did wrong in saying I would slit his throat. A doll of that kind one takes by the ear and ducks in the river."

"Yes, laugh now, you fool! It is not my nephew alone who is going to commit the outrages you have mentioned and which I fear; if it were he alone I should not fear him. I would tell Librada to stand at the door with a broom--and that would be sufficient. It is not he alone, no!"

"Who then?"

"Pretend you don't understand! Don't you know that my nephew and the brigadier who commands that accursed troop have been confabulating?"

"Confabulating!" repeated Caballuco, as if puzzled by the word.

"That they are bosom friends," said Licurgo. "Confabulate means to be like bosom friends. I had my suspicions already of what the mistress says."

"It all amounts to this--that the brigadier and the officers are hand and glove with Don Jose, and what he wants those brave soldiers want; and those brave soldiers will commit all kinds of outrages and atrocities, because that is their trade."

"And we have no alcalde to protect us."

"Nor judge."

"Nor governor. That is to say that we are at the mercy of that infamous rabble."

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 白月光是什么光

    白月光是什么光

    我年轻的时候喜欢一个人,我找不到她,也忘不掉她。
  • 魔妃每天都想跑路

    魔妃每天都想跑路

    “女人,招惹了本王,就要负责到底!”追妻路上,论不要脸,权势滔天的魔尊殿下薄宸夜表示,他还没怕过谁!*世人皆知,叶家嫡女容貌丑陋,天生废柴,性格懦弱,人见人厌,人见人欺,当她被迫绑上他,众人纷纷惊觉,原来丑陋的嫡女,竟是貌若天仙,一身强悍修为,更是惊艳整个大陆。而那个自一开始,就慧眼识珠,霸道将她扣入怀里的男人,则是亲手掐灭一朵朵桃花后,满是委屈的望着眼前笑颜如花的女子,可怜巴巴道,“璃儿,何时可以为本尊添个宝宝……”谁让他家璃儿魅力太大,再这样下去,怕是情敌能饶整个东晋国好几圈了……
  • 陌上开花,可缓缓归矣

    陌上开花,可缓缓归矣

    他,是A市大名鼎鼎的南少,不靠家中势力,白手起家,24岁成为成为人人不可小觑的大BOSS她,精明可爱,却又傻得可爱,常常让人哭笑不得四年前他们是青梅竹马四年后,她的一句哥哥让他无言以对哥哥?开玩笑,我可是陪你过一生的男人一场看大灰狼如何吃掉小白兔的戏码正在上映...
  • 浪涌烽烟(第二次世界大战史丛书)

    浪涌烽烟(第二次世界大战史丛书)

    本书综合国内外的最新研究成果和最新解密资料,在有关专家和部门的指导下,以第二次世界大战的历史进程为线索,贯穿了大战的主要历史时期、主要战场战役和主要军政人物,全景式展现了第二次世界大战的恢宏画卷。
  • 陈琛好久不见

    陈琛好久不见

    也许是我勇敢太久,决定为你一个人而活,我以为好久不见,就可以忘记所有,其实,我们早已不复当初模样。
  • 阴阳通诀

    阴阳通诀

    莫名其妙地进入了异世界,莫名其妙地接受了系统,莫名其妙地接受了新生活,莫名其妙地接受了新身份,莫名其妙地开始了新征程,……可还有更多莫名其妙的事情?
  • 独宠惊世狂妃

    独宠惊世狂妃

    她撑着一把血红的油纸伞,默默站在坟冢前,看着墓碑上刻着的文字,心瞬间凉透。“阿溯,你说过等你功成名就就会回来娶我的,你怎可食言,让我苦等这么久?”纸伞落地,雨水打湿了她的妆容,和着泪水划过脸颊。“阿溯,你既然不能亲自来娶我,那我就亲自来嫁给你。”她抱着墓碑,指尖抚过那个名字,凉意浸满全身。“我雪绾凝在此发誓,此生此世只嫁君溯一人,如若违背誓言,以后定不得好死!”她缓缓站起来,理了理身上的嫁衣,在墓碑前转了一圈:“阿溯,你看这身衣服,好看吗?”她弯腰拾起油纸伞,向墓碑后的浓浓雾中走去。“阿凝······”一个白色身影随着她一起走进迷雾中。
  • 穿越之异世为师

    穿越之异世为师

    麻辣鲜师一朝穿越变身古代小姐,本想过过舒适的米虫生活,不料一时手痒给殴打夫子的熊孩子上了一课之后竟被混蛋皇帝跟一肚子坏水的丞相盯上······【情节虚构,请勿模仿】
  • 咸池常明

    咸池常明

    常宜是桃花妖,百十年前,她堪堪修成人形。初入凡尘,被一个叫“赵”的竖子给骗了。等她回到上蜀出生地,就陷入了百年沉睡。醒来后,拜谢了巽山寺常明,又遇到了竖子“赵”。……常宜:这是佛给我的渡(报)劫(仇)机会。佛:你就闹吧,你什么时候信过我。【常明:Godie.】常明:没事,我担着。常宜没想到,桃花妖的桃花劫不是赵,而是……【来一桶·狗粮】常宜咬着糖葫芦,两腮鼓鼓的,口齿不清地问:“常明,你是什么时候打我主意的?”常明捞了她在怀,在她掌心小意地挠,“以吾之姓,冠汝之名。”原来,这么远啊。常宜在心里偷笑。