登陆注册
38034800000143

第143章 CHAPTER VIII.(7)

The brigands broke some vessels of water in the Queen's first antechamber; the mixture of blood and water stained the skirts of our white gowns. The poissardes screamed after us in the streets that we were attached to the Austrian. Our protectors then showed some consideration for us, and made us go up a gateway to pull off our gowns; but our petticoats being too short, and ****** us look like persons in disguise, other poissardes began to bawl out that we were young Swiss dressed up like women. We then saw a tribe of female cannibals enter the street, carrying the head of poor Mandat. Our guards made us hastily enter a little public-house, called for wine, and desired us to drink with them. They assured the landlady that we were their sisters, and good patriots. Happily the Marseillais had quitted us to return to the Tuileries. One of the men who remained with us said to me in a low voice: "I am a gauze-worker in the faubourg. I was forced to march; I am not for all this; I have not killed anybody, and have rescued you. You ran a great risk when we met the mad women who are carrying Mandat's head. These horrible women said yesterday at midnight, upon the site of the Bastille, that they must have their revenge for the 6th of October, at Versailles, and that they had sworn to kill the Queen and all the women attached to her; the danger of the action saved you all."

As I crossed the Carrousel, I saw my house in flames; but as soon as the first moment of affright was over, I thought no more of my personal misfortunes. My ideas turned solely upon the dreadful situation of the Queen.

On reaching my sister's we found all our family in despair, believing they should never see us again. I could not remain in her house; some of the mob, collected round the door, exclaimed that Marie Antoinette's confidante was in the house, and that they must have her head. I disguised myself, and was concealed in the house of M. Morel, secretary for the lotteries. On the morrow I was inquired for there, in the name of the Queen. A deputy, whose sentiments were known to her, took upon himself to find me out.

I borrowed clothes, and went with my sister to the Feuillans--[A former monastery near the Tuileries, so called from the Bernardines, one of the Cistercian orders; later a revolutionary club.]-- We got there at the same time with M. Thierry de Ville d'Avray, the King's first valet de chambre. We were taken into an office, where we wrote down our names and places of abode, and we received tickets for admission into the rooms belonging to Camus, the keeper of the Archives, where the King was with his family.

As we entered the first room, a person who was there said to me, "Ah! you are a brave woman; but where is that Thierry, [M. Thierry, who never ceased to give his sovereign proofs of unalterable attachment, was one of the victims of the 2d of September.--MADAME CAMPAN.] that man loaded with his master's bounties?"--"He is here," said I; "he is following me. I perceive that even scenes of death do not banish jealousy from among you."

Having belonged to the Court from my earliest youth, I was known to many persons whom I did not know. As I traversed a corridor above the cloisters which led to the cells inhabited by the unfortunate Louis XVI. and his family, several of the grenadiers called me by name. One of them said to me, "Well, the poor King is lost! The Comte d'Artois would have managed it better."--"Not at all," said another.

The royal family occupied a small suite of apartments consisting of four cells, formerly belonging to the ancient monastery of the Feuillans. In the first were the men who had accompanied the King: the Prince de Poix, the Baron d'Aubier, M. de Saint-Pardou, equerry to Madame Elisabeth, MM. de Goguelat, de Chamilly, and de Hue. In the second we found the King; he was having his hair dressed; he took two locks of it, and gave one to my sister and one to me. We offered to kiss his hand; he opposed it, and embraced us without saying anything. In the third was the Queen, in bed, and in indescribable affliction. We found her accompanied only by a stout woman, who appeared tolerably civil; she was the keeper of the apartments. She waited upon the Queen, who as yet had none of her own people about her. Her Majesty stretched out her arms to us, saying, "Come, unfortunate women; come, and see one still more unhappy than yourselves, since she has been the cause of all your misfortunes. We are ruined," continued she; "we have arrived at that point to which they have been leading us for three years, through all possible outrages; we shall fall in this dreadful revolution, and many others will perish after us.

All have contributed to our downfall; the reformers have urged it like mad people, and others through ambition, for the wildest Jacobin seeks wealth and office, and the mob is eager for plunder. There is not one real patriot among all this infamous horde. The emigrant party have their intrigues and schemes; foreigners seek to profit by the dissensions of France; every one has a share in our misfortunes."

The Dauphin came in with Madame and the Marquise de Tourzel. On seeing them the Queen said to me, "Poor children! how heartrending it is, instead of handing down to them so fine an inheritance, to say it ends with us!" She afterwards conversed with me about the Tuileries and the persons who had fallen; she condescended also to mention the burning of my house. I looked upon that loss as a mischance which ought not to dwell upon her mind, and I told her so. She spoke of the Princesse de Tarente, whom she greatly loved and valued, of Madame de la Roche-Aymon and her daughter, of the other persons whom she had left at the palace, and of the Duchesse de Luynes, who was to have passed the night at the Tuileries. Respecting her she said, "Hers was one of the first heads turned by the rage for that mischievous philosophy; but her heart brought her back, and I again found a friend in her."

同类推荐
  • 佛说越难经

    佛说越难经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 物犹如此

    物犹如此

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 石洲诗话

    石洲诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 炀帝迷楼记

    炀帝迷楼记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 药鉴

    药鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星空门

    星空门

    浩瀚的幽云大陆,古老的邢氏家族,神奇的道家门派,将上演怎样的传奇故事?当东方修真遇上西方魔法,是斗争?是妥协?还是融合?生在这乱世的刑云和启山又将要怎样去演绎自己平凡抑或华丽的人生,精彩故事,敬请期待。
  • 镜花不辞树

    镜花不辞树

    最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。如果分离是注定,那你后不后悔曾相逢?前生,你护我一世。盗龙珠,取龙血,我不知。今生,我伴你长大。教你读书,教你认字,带你桃花酿酒,春水煎茶。我会为你安排好一切,小到,你的名字,大到,你的婚事。
  • 了不起的公主殿下

    了不起的公主殿下

    明月作为公主,当然不能辜负美好时光。每天看看言情话本听听故事,没事闯闯江湖乐逍遥。小时候夜潜御膳房,长大了巧遇江南知己魏成年,英雄救美平湖上,土匪窝里收徒弟,锦囊妙计促情缘……还有个动不动就调情偷香的秦风。一心想着吃喝玩乐的明月,总是被一心想着培养感情的秦风给套路。难道那些年我看的言情话本还不够多吗,怎么老是被人给套路?比武切磋也可以跳戏人?堆个雪人打个雪仗也能被色诱?荡秋千的时候调戏不成反倒被占了便宜?南宫浔看着整天蜜里调油的某人,愤愤不平,他要找回场子,他要破坏秦风偷香的机会!却落得个敢怒不敢言的份……PS:本文内含小甜饼,部分剧情沙雕搞笑,一切为女主服务。具体详情请参见书评区《了不起的公主殿下》食用指南。欢迎入坑。
  • 墓地风云:八步道人

    墓地风云:八步道人

    本书有三警告:1.警告没胆量的!!2.警告心脏病患者!!3.警告心理素质差的!!传奇的校园经历,是什么改变了自己的命运,是什么诡异的事件引发了一场又一场的解密,诡异的校园结束后,墓地风云又开启了新的历程,国宝?错,那是阴器!九个奇异的古字又是一场神秘的风波。
  • 游戏霸主遇到你

    游戏霸主遇到你

    喜欢你这件事情就算所有人都知道但是你就是不知道,可能我还不够优秀没能在你心里站足了地位。
  • 不远春

    不远春

    根据现实生活改编。W市爆发了新型冠状病毒,推迟婚约请战到前线的白衣战士;做志愿的大学生;站岗多时的交警;给工作人员带餐的阿姨,展现出人间大爱
  • 邪王的异能杀手妃

    邪王的异能杀手妃

    她,现代金牌杀手,因绳子断掉,从楼上掉落他,古代大神一枚,冷漠无情但,可不可以别对她耍流氓啊!“娘子。我们接吻吧!”某无良大神卖萌说到“滚!”她淡定回答他一个字“滚床单呢?”他眼睛发亮“滚你啊?”她怒极反笑“我不介意啊!娘子,为夫等你!”他躺床上呈大字形状“……”她一脚将他踹出去,把门关上“娘子!娘子!”看来追妻路还很遥远啊!
  • 重生王妃归正

    重生王妃归正

    她眨眨眼,看着那剑眉星目满是宠溺温柔。传闻啊,总是不可信的。
  • 技斗天下

    技斗天下

    紫色斗气最强,那我七彩斗气放哪?狙击弓箭手是远程杀手,那我精灵游侠的徒弟就是杀手之王魔法师杀伤力无敌,那我一身魔免装备,你要如何对付?好吧,除非你是大魔王,不过.......”——随风语录新书《破天逆界》已经上传,多多关注!
  • 夕阳西下几时回

    夕阳西下几时回

    1997年,他们初遇,一个是万人瞩目的宋家明珠,一个是浪荡无依的落魄孤魂。1998年,他们重逢,她成为他一生都渴望眷恋的风景。他们之间,有过拥抱有过亲吻,有过矢志不渝但却身不由己的爱情,在他不知道的地方,她将他视为一生的珍藏。