登陆注册
38634800000015

第15章 SCENES FROM "ATHENIAN REVELS."(3)

So much the better; I should say, so much the worse.That cursed Sicilian expedition! And you were one of the young fools (See Thucydides, vi.13.) who stood clapping and shouting while he was gulling the rabble, and who drowned poor Nicias's voice with your uproar.Look to it; a day of reckoning will come.As to Alcibiades himself--SPEUSIPPUS.

What can you say against him? His enemies themselves acknowledge his merit.

CALLIDEMUS.

They acknowledge that he is clever, and handsome, and that he was crowned at the Olympic games.And what other merits do his friends claim for him? A precious assembly you will meet at his house, no doubt.

SPEUSIPPUS.

The first men in Athens, probably.

CALLIDEMUS.

Whom do you mean by the first men in Athens?

SPEUSIPPUS.

Callicles.(Callicles plays a conspicuous part in the Gorgias of Plato.)CALLIDEMUS.

A sacrilegious, impious, unfeeling ruffian!

SPEUSIPPUS.

Hippomachus.

CALLIDEMUS.

A fool, who can talk of nothing but his travels through Persia and Egypt.Go, go.The gods forbid that I should detain you from such choice society!

[Exeunt severally.]

II.

SCENE--A Hall in the house of ALCIBIADES.

ALCIBIADES, SPEUSIPPUS, CALLICLES, HIPPOMACHUS, CHARICLEA, and others, seated round a table feasting.

ALCIBIADES.

Bring larger cups.This shall be our gayest revel.It is probably the last--for some of us at least.

SPEUSIPPUS.

At all events, it will be long before you taste such wine again, Alcibiades.

CALLICLES.

Nay, there is excellent wine in Sicily.When I was there with Eurymedon's squadron, I had many a long carouse.You never saw finer grapes than those of Aetna.

HIPPOMACHUS.

The Greeks do not understand the art of ****** wine.Your Persian is the man.So rich, so fragrant, so sparkling! I will tell you what the Satrap of Caria said to me about that when Isupped with him.

ALCIBIADES.

Nay, sweet Hippomachus; not a word to-night about satraps, or the great king, or the walls of Babylon, or the Pyramids, or the mummies.Chariclea, why do you look so sad?

CHARICLEA.

Can I be cheerful when you are going to leave me, Alcibiades?

ALCIBIADES.

My life, my sweet soul, it is but for a short time.In a year we conquer Sicily.In another, we humble Carthage.(See Thucydides, vi.90.) I will bring back such robes, such necklaces, elephants' teeth by thousands, ay, and the elephants themselves, if you wish to see them.Nay, smile, my Chariclea, or I shall talk nonsense to no purpose.

HIPPOMACHUS.

The largest elephant that I ever saw was in the grounds of Teribazus, near Susa.I wish that I had measured him.

ALCIBIADES.

I wish that he had trod upon you.Come, come, Chariclea, we shall soon return, and then--CHARICLEA.

Yes; then indeed.

ALCIBIADES.

Yes, then--

Then for revels; then for dances, Tender whispers, melting glances.

Peasants, pluck your richest fruits:

Minstrels, sound your sweetest flutes:

Come in laughing crowds to greet us, Dark-eyed daughters of Miletus;Bring the myrtles, bring the dice, Floods of Chian, hills of spice.

SPEUSIPPUS.

Whose lines are those, Alcibiades?

ALCIBIADES.

My own.Think you, because I do not shut myself up to meditate, and drink water, and eat herbs, that I cannot write verses? By Apollo, if I did not spend my days in politics, and my nights in revelry, I should have made Sophocles tremble.But now I never go beyond a little song like this, and never invoke any Muse but Chariclea.But come, Speusippus, sing.You are a professed poet.Let us have some of your verses.

SPEUSIPPUS.

My verses! How can you talk so? I a professed poet!

ALCIBIADES.

Oh, content you, sweet Speusippus.We all know your designs upon the tragic honours.Come, sing.A chorus of your new play.

SPEUSIPPUS.

Nay, nay--

HIPPOMACHUS.

When a guest who is asked to sing at a Persian banquet refuses--SPEUSIPPUS.

In the name of Bacchus--

ALCIBIADES.

I am absolute.Sing.

SPEUSIPPUS.

Well, then, I will sing you a chorus, which, I think, is a tolerable imitation of Euripides.

CHARICLEA.

Of Euripides?--Not a word.

ALCIBIADES.

Why so, sweet Chariclea?

CHARICLEA.

Would you have me betray my ***? Would you have me forget his Phaedras and Sthenoboeas? No if I ever suffer any lines of that woman-hater, or his imitators, to be sung in my presence, may Isell herbs (The mother of Euripides was a herb-woman.This was a favourite topic of Aristophanes.) like his mother, and wear rags like his Telephus.(The hero of one of the lost plays of Euripides, who appears to have been brought upon the stage in the garb of a beggar.See Aristophanes; Acharn.430; and in other places.)ALCIBIADES.

Then, sweet Chariclea, since you have silenced Speusippus, you shall sing yourself.

CHARICLEA.

What shall I sing?

ALCIBIADES.

Nay, choose for yourself.

CHARICLEA.

Then I will sing an old Ionian hymn, which is chanted every spring at the feast of Venus, near Miletus.I used to sing it in my own country when I was a child; and--ah, Alcibiades!

ALCIBIADES.

Dear Chariclea, you shall sing something else.This distresses you.

CHARICLEA.

No hand me the lyre:--no matter.You will hear the song to disadvantage.But if it were sung as I have heard it sung:--if this were a beautiful morning in spring, and if we were standing on a woody promontory, with the sea, and the white sails, and the blue Cyclades beneath us,--and the portico of a temple peeping through the trees on a huge peak above our heads,--and thousands of people, with myrtles in their hands, thronging up the winding path, their gay dresses and garlands disappearing and emerging by turns as they passed round the angles of the rock,--then perhaps--

ALCIBIADES.

Now, by Venus herself, sweet lady, where you are we shall lack neither sun, nor flowers, nor spring, nor temple, nor goddess.

CHARICLEA.(Sings.)

Let this sunny hour be given, Venus, unto love and mirth:

Smiles like thine are in the heaven;

Bloom like thine is on the earth;

And the tinkling of the fountains, And the murmurs of the sea, And the echoes from the mountains, Speak of youth, and hope, and thee.

同类推荐
  • 旧闻证误

    旧闻证误

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编皇极典纪元部

    明伦汇编皇极典纪元部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 尚书大论

    尚书大论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕市货声

    燕市货声

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宋俘记

    宋俘记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我与世界相隔的距离

    我与世界相隔的距离

    这个世界很温柔,但它并不属于我。也许,我与这个世界的距离很近,可我始终无法走进它,不过,我愿意尽我的全力,去向它靠近。
  • 万灵炼体

    万灵炼体

    林凡双眼一闭,手中开天剑轻抬,一道剑光闪过,面前的万千剑气“呼”的一声四散开来。不远处,了道真人已被劈做两半,一道细细的血线从头顶直至双腿之间。
  • 反坦克导弹科技知识(下)(青少年高度关注的导弹武器科技)

    反坦克导弹科技知识(下)(青少年高度关注的导弹武器科技)

    导弹是一种依靠制导系统来控制飞行轨迹的可以指定攻击目标,甚至追踪目标动向的无人驾驶武器,其任务是把战斗部装药在打击目标附近引爆并毁伤目标,或在没有战斗部的情况下依靠自身动能直接撞击目标,以达到毁伤的效果。也就是说,导弹是依靠自身动力装置推进,由制导系统导引、控制其飞行路线,并导向目标的武器。
  • 韩柳夜话

    韩柳夜话

    孤单寂寞冷,所谓高处不胜寒,人在平凡的时候总是追求站在顶峰,一旦真的登上顶峰,各种孤寂谁能懂。
  • 源界时空

    源界时空

    这里是源界。这里的玩家叫猎人,都通过完成不同等级的任务获得源能币,拥有足够多的源能币你可以在这个世界为所欲为。实力与金钱才是猎人应对追寻的东西。欢迎来到源界!
  • 30人逃生日记

    30人逃生日记

    在一次熟睡之后,少女醒来发现自己身处于学校教室,教室里有男有女,30个人,都身着校服,都是本校的学生。她喜欢的人也在其中。在密封的世界里,他们会有怎样的选择、结果,让我们一起期待吧。
  • 琉璃灯下的恋歌

    琉璃灯下的恋歌

    不同的国度,不同的信物,一切不同的风俗集中在了一盏琉璃灯上。他,是冷酷的帝王,高贵如他却把她放心上;他,是温情的王爷,流连花丛却只真心待她;他,是抛却世俗的隐士,重出江湖只为了她能幸福;而她,迷迷糊糊中卷入一场场的爱恨情仇,颠沛流离中渐渐唤起丢失的记忆,杀父之仇,灭族之恨,,,一切又是为了那一盏远古的琉璃灯。于是,他们展开一场虐心之恋,谱写这一段琉璃灯下的恋歌。
  • 楚楚颜欢

    楚楚颜欢

    不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇。
  • 众劫回归

    众劫回归

    兔子不吃窝边草是真理!曾经一次性消失了的生活,象影子一样没有分量,也就永远不复回归了。无论它是否恐怖,是否美丽,是否崇高,它的恐怖,崇高以及美丽都预先已经死去,没有任何意义。
  • 流魂动灵

    流魂动灵

    在小沫心中,苏尚永远温润如玉。哪怕后来他变了,她依旧怪不得他。因为是她用一把刀毁了那块玉。在百姓眼中,他是守边的好将军。在王侯眼中,他是镇主的大功臣。在魂师眼中,他是可怕的夺命修罗。浸了血的玉,在这个弱肉强食的世界才能活得下去。不要以为他是依靠白狐才强大起来。白狐从来都不是主角。如果变强才能有一点温暖,那么苏尚,神挡杀神,佛挡杀佛吧。