登陆注册
38752600000248

第248章

When he was buried, the poor man remembered his promise. He would willingly have been released from it, but he thought, after all, he acted kindly by me. I have fed my hungry children with his corn, and even if that were not the case, where I have once given my promise I must keep it. At nightfall he went into the churchyard, and seated himself on the grave-mound. Everything was quiet, only the moon appeared above the grave, and frequently an owl flew past and uttered her melancholy cry. When the sun rose, the poor man betook himself in safety to his home, and in the same manner the second night passed quietly by. On the evening of the third day he felt a strange uneasiness, it seemed to him that something was about to happen. When he went out he saw, by the churchyard-wall, a man whom he had never seen before. He was no longer young, had scars on his face, and his eyes looked sharply and eagerly around. He was entirely covered with an old cloak, and nothing was visible but his great riding-boots. What are you looking for here, the peasant asked. Are you not afraid of the lonely churchyard.

I am looking for nothing, he answered, and I am afraid of nothing. I am like the youngster who went forth to learn how to shudder, and had his labor for his pains, but got the king's daughter to wife and great wealth with her, only I have remained poor. I am nothing but a paid-off soldier, and I mean to pass the night here, because I have no other shelter. If you are without fear, said the peasant, stay with me, and help me to watch that grave there.

To keep watch is a soldier's business, he replied, whatever we fall in with here, whether it be good or bad, we will share it between us. The peasant agreed to this, and they seated themselves on the grave together.

All was quiet until midnight, when suddenly a shrill whistling was heard in the air, and the two watchers perceived the evil one standing bodily before them. Be off, you scoundrels, cried he to them, the man who lies in that grave belongs to me. I want to take him, and if you don't go away I will wring your necks. Sir with the red feather, said the soldier, you are not my captain, I have no need to obey you, and I have not yet learned what fear is. Go away, we shall stay sitting here.

The devil thought to himself, money is the best means with which to lay hold of these two vagabonds. So he began to play a softer tune, and asked quite kindly, if they would not accept a bag of money, and go home with it. That is worth listening to, answered the soldier, but one bag of gold won't serve us. If you will give as much as will go into one of my boots, we will quit the field for you and go away.

I have not so much as that about me, said the devil, but I will fetch it. In the neighboring town lives a money-changer who is a good friend of mine, and will readily advance it to me. When the devil had vanished the soldier took his left boot off, and said, we will soon pull the charcoal-burner's nose for him, just give me your knife, comrade. He cut the sole off the boot, and put it in the high grass near the grave on the edge of a hole that was half over-grown. That will do, said he. Now the chimney-sweep may come.

They both sat down and waited, and it was not long before the devil returned with a small bag of gold in his hand. Just pour it in, said the soldier, raising up the boot a little, but that won't be enough.

The black one shook out all that was in the bag. The gold fell through, and the boot remained empty. Stupid devil, cried the soldier, it won't do. Didn't I say so at once. Go back again, and bring more. The devil shook his head, went, and in an hour's time came with a much larger bag under his arm. Now pour it in, cried the soldier, but I doubt the boot will be full. The gold clinked as it fell, but the boot remained empty. The devil looked in himself with his burning eyes, and convinced himself of the truth. You have shamefully big calves to your legs, cried he, and made a wry face. Did you think, replied the soldier, that I had a cloven foot like you. Since when have you been so stingy. See that you get more gold together, or our bargain will come to nothing. The wicked one went off again. This time he stayed away longer, and when at length he appeared he was panting under the weight of a sack which lay on his shoulders. He emptied it into the boot, which was just as far from being filled as before. He became furious, and was just going to tear the boot out of the soldier's hands, but at that moment the first ray of the rising sun broke forth from the sky, and the evil spirit fled away with loud shrieks. The poor soul was saved.

The peasant wished to divide the gold, but the soldier said, give what falls to my lot to the poor, I will come with you to your cottage, and together we will live in rest and peace on what remains, as long as God is pleased to permit.

A soldier who is afraid of nothing, troubles himself about nothing. One of this kind had received his discharge, and as he had learnt no trade and could earn nothing, he traveled about and begged alms of kind people. He had an old rain-coat on his back, and a pair of riding-boots of buffalo-leather which were still left to him. One day he was walking he knew not where, straight out into the open country, and at length came to a forest.

同类推荐
  • 东南纪闻

    东南纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Moscow Census

    The Moscow Census

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 增修教苑清规

    增修教苑清规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大乘法苑义林章补阙

    大乘法苑义林章补阙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清珠集

    清珠集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 顾南北兮

    顾南北兮

    海有舟可渡,山有路可行。本为合作,却越陷越深。“朕娶你,十里红妆。”“做你的皇后,单单一个沈家女身份不足矣”
  • 造画之路

    造画之路

    在势力错综复杂的世界里,方林,一个残缺的灵魂在寻求自己的道路,用生命在保护自己所爱的人。”即使我看不到你们,看不到这世界,我也会在黑暗中挣扎,尽我最大的努力保护你们。即使成魔!“
  • 恋味知己

    恋味知己

    《恋味知己》讲述的是一段发生在花季少男少女们身上的故事。作品围绕着“林子萱”和“乔以路”的关系而展开。从这些少男少女们的身上,我们回忆着我们的青春时代,回忆着曾经那些萌动的岁月,回忆着我们每个人的那一次纯洁美好的初恋……而在这同时,我们又不禁感叹世事的变迁,老天从来都是这般的捉弄着我们。
  • 小美人鱼新传

    小美人鱼新传

    记得小时候看安徒生童话《海的女儿》,一度因为小人鱼化作泡沫没能跟王子幸福的在一起而被虐哭,久久不能释怀。为何童话的结局不是幸福的?因为这一情结,想为此在尊重童话的基础上稍作改编。
  • 邂逅都景秀

    邂逅都景秀

    身在异乡,乱心萌男历经波折,无法释怀渡我一生执念,为情画地为牢。你如暮归时的灰雀,闯入我的珠帘却又匆匆回到你的路线
  • 第一亡法

    第一亡法

    《尸加工》完结,可领主文有很多写的,就是这篇吧。一个人,是个法师。三个人,是个团队。一群人,是个领地。一批人,是个时代的崛起。我,凯伦?黑泽,要带领出一个时代,如果你觉得自己年轻,拥有足够的上进心,把简历投放过来吧。我的地址:世界中心闪金镇。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天玄星幻

    天玄星幻

    莫问大道,点点星光。简介太难了,总之这是一个不一样的奇幻之路。
  • 施法者的脑回路大多有问题

    施法者的脑回路大多有问题

    凡人终其一生也无法斩断巨兽的头颅,而施法者却可以轻易改变一场战争的走向,成为‘英雄’。这是个众神泯灭的时代,当信仰无处安放,人们纷纷选择投向了此世唯一的‘神秘’。奥兰多广袤的平原上,无数殉道者的尸体在向天祈求着奇迹的垂涎,边境终年不化的冰雪中,卿王们迎着风雪守护着帝国的疆土,帝都里,贵族们却借着‘公平’赐予的力量肆意妄为,托斯卡诺是一个绝望的世界,人们匍匐前进着,没有人觉得自己将会有未来,只是不知何时,当有人带着几分不甘的抬起头颅时,却发现有一个‘巨人’一直坚定的前进着....守护着那作为人性的最后一点光芒。这是个找寻真相的故事,也是一场铁与血的史诗。
  • 看见未来:改变互联网世界的人们

    看见未来:改变互联网世界的人们

    这是互联网群星闪耀的时代,巨人们用最尖端的技术和自成体系的哲学改变着我们的生活,甚至影响了整个世界和人类的历史进程。在这个时代,没有人可以避开互联网的渗透。互联网早已不是简单的技术变革,人们正试图赋予其精神和内涵,以期互联网能更好地为人类所用。本书作者采访了多位来自学界、商界、技术界的互联网领域顶尖人物,带来了最前沿的互联网观点和极其珍贵的一手资料,深入探讨了包括互联网的发展契机、未来趋势、技术拐点等影响人类未来命运的重大命题。在互联网时代,唯有思考的河流永不止息。在思想碰撞间,本书为读者开启了一次互联网的精神之旅。