《流红记》为宋代传奇小说。此篇原收入刘斧《青琐高议》前集卷五,题下原注“红叶题诗娶韩氏”。作者张实,生卒年不详。本篇写的是唐僖宗时,书生于与宫女韩氏因红叶传情而成就姻缘的一段传奇爱情。
唐僖宗时,有儒士于祐晚步于禁衢间[1]。于时万物摇落,悲风素秋[2],颓阳西倾,羁怀增感。视御沟浮叶,续续而下。祐临流浣手,久之,有一脱叶差大于他叶[3],远视之若有墨迹载于其上,浮红泛泛,远意绵绵。祐取而视之,其上诗曰:“流水何太急?深宫尽日闲。殷勤谢红,好去到人间。”祐得之,蓄于书笥[4],终日咏味,喜其句意新美,然莫知何人作而书于叶也。因念御沟水出于禁掖[5],此必宫中美人所作也。祐但宝之[6],以为念耳,亦时时对好事者说之[7]。祐自此思念,精神俱耗。
一日,友人见之曰:“子何清削如此?必有故,为吾言之。”祐曰:“我数月来眠食俱废。”因以红叶句言之。友人大笑曰:“子何愚如是也!彼书者无意于子,子偶得之,何置念如此?子虽思爱之勤,帝禁深宫,子虽有羽翼,莫敢往也。子之愚又可笑也。”佑曰:“天虽高而听卑[8],人苟有志,天必从人愿耳。我闻牛仙客遇无双之事[9],卒得古生之奇计。但患无志耳,事固未可知也。”祐终不废思虑,复题二句,书于红叶上云:“曾闻叶上题红怨,叶上题诗寄阿谁?”
置御沟上流水中,俾其流入宫中[10],人为笑之,亦为好事者称道。有赠之诗者曰:“君恩不禁东流水,流出宫情是此沟。”
[1]禁衢:皇宫侧面的小道。
[2]素秋:秋季。古代五行说,以金配秋,其色白,故称“素秋”。
[3]差(chā):略微。
[4]书笥(sì):书箱。笥:竹制方形盛器。
[5]禁掖:宫中旁殿,泛指帝王所居,犹言禁中、禁垣。
[6]但:只是。宝之:意动用法,“以之为宝”。
[7]好(hào)事者:喜欢多事的人。
[8]天虽高而听卑:天高高在上,但能够听到民间的声音。语出《史记·宋微子世家》。
[9]牛仙客遇无双:唐·薛调传奇《无双传》写王仙客与无双的爱情故事。男主人公仙客王姓,不作牛仙客。无双因父亲得罪没入宫禁,在驿馆遇仙客,托其寻找侠士古押衙,在其帮助下,无双逃出,与仙客结合。
[10]俾(bǐ):使。
后累举不捷,迹颇羁倦,乃依河中贵人韩泳门馆[1],得钱帛稍稍自给[2],亦无意进取。久之,韩泳召祐谓之曰:“帝禁宫人三千馀得罪,使各适人[3],有韩夫人者,吾同姓,久在宫,今出禁庭来吾舍。子今未娶,年又逾壮,困苦一身,无所成就,孤生独处,我甚怜汝。今韩夫人箧中不下千缗[4],本良家女[5],年才三十,姿色甚丽,吾言之使聘子[6],何如?”祐避席伏地曰[7]:“穷困书生,寄食门下,昼饱夜温,受赐甚久,恨无一长,不能图报。早暮愧惧,莫知所为,安敢复望如此!”泳乃令人通媒妁[8],助祐进羔雁[9],尽六礼之数[10],交二姓之欢。祐就吉之夕[11],乐甚。明日,见韩氏装橐甚厚[12],姿色绝艳,祐本不敢有此望,自以为误入仙源,神魂飞越矣。
[1]河中:唐方镇之一,后升为河中府,治所在今山西永济县蒲州镇。
[2]自给(jí):谓依靠自力维持生活。
[3]适:女子出嫁。
[4]箧(qiè):箱。大曰“箱”,小曰“箧”。缗(mín):千文钱串作一串,称作“一缗”。
[5]良家女:清白人家的女子。
[6]聘:旧时婚姻订婚、迎娶皆称“聘”。
[7]避席:古时席地而坐,避席即离开座位。
[8]媒妁(shuò):婚姻介绍人。媒:谓谋合二姓。妁:谓斟酌二姓。一说男曰“媒”,女曰“妁”。
[9]羔雁:小羊和大雁。古代贵族用于馈赠的高级礼品。后亦用作求婚聘礼。
[10]六礼:旧时婚制有六礼,即纳采、问名、纳吉、纳徵、请期、亲迎。
[11]就:接近。
[12]装橐:出行时所用的口袋,这里指嫁妆。
既而韩氏于祐书笥中见红叶,大惊曰:“此吾所作之句,君何故得之?”祐以实告。韩氏复曰:“吾于水中复得红叶,不知何人所作也?”乃开笥取之,乃祐所题之诗,相对惊叹,感泣久之,曰:“事岂偶然哉!莫非前定也。”韩氏曰:“吾得叶之初,尝有诗,今尚藏笥中。”取以示祐。诗云:“独步天沟岸,临流得叶时。此情谁会得?肠断一联诗。”
闻者莫不叹异惊骇。
一日,韩泳开宴召祐洎韩氏[1],泳曰:“子二人今日可谢媒人也。”韩氏笑答曰:“吾为祐之合乃天也,非媒氏之力也。”泳曰:“何以言之?”韩氏索笔为诗曰:“一联佳句题流水,十载幽思满素怀[2];今日却成鸾凤友[3],方知红叶是良媒。”
泳曰:“吾今知天下事无偶然者也。”
僖宗之幸蜀[4],韩泳令祐将家僮百人前导[5],韩以宫人得以见帝,具言适祐事[6]。帝曰:“吾亦微闻之。”召祐,笑曰:“卿乃朕门下旧客也。”祐伏地拜谢罪。帝还西都[7],以从驾得官,为神策军虞侯[8]。
[1]洎(jì):及。
[2]素怀:平素的情怀。
[3]鸾凤:鸾鸟和凤凰。古人常用比喻美善贤俊或恩爱夫妻。
[4]幸:封建时代称皇帝亲临为幸。
[5]将:率领。前导:官吏出行时前列的仪仗。
[6]具:都,全。
[7]西都:指长安。
[8]神策军:唐代宫中的禁军。虞侯:初为藩镇军官名,后神策军亦有虞侯。
韩氏生五子三女,子以力学俱有官,女配名家。韩氏治家有法度[1],终身为命妇[2]。宰相张作诗曰[3]:“长安百万户,御水日东注。水上有红叶,子独得佳句。子复题脱叶,流入宫中去。深宫千万人,叶归韩氏处。出宫三千人,韩氏籍中数。回首谢君恩,泪洒胭脂雨。寓居贵人家,方与子相遇。通媒六礼具[4],百岁为夫妇。儿女满眼前,青紫盈门户[5]。兹事自无古,可以传千古。”
议曰:“流水,无情也;红叶,无情也。以无情寓无情,而求有情,终为有情者得之,复与有情者合,信前世所未闻也。夫在天理可合[6],虽胡越之远[7],亦可合也。天理不可,则虽比屋邻居[8],不可得也。悦于得、好于求者[9],观此可以为诫也。”
[1]“法度”句:这里是说治家有方。
[2]命妇:受有封号的妇女,一般是大(dà)夫之妻。
[3]张(jùn):唐僖宗时河间人。累官至尚书右仆射(yè)。
[4]具:完备。
[5]青紫:汉制,丞相、太尉皆金印紫绶,御史大夫银印青绶,此三府官最高贵。后亦称贵官之服为“青紫”。
[6]天理:天道。
[7]胡越之远:胡地在北,越在南,相隔殊远。比喻疏远,隔绝。
[8]比屋邻居:指近邻。
[9]悦于得、好于求者:喜欢获取、爱好刻意搜求的人。
唐代已有“红叶题诗”的故事,其后故事有好多个版本,情节大同小异。女主人公都是宫人韩氏,男主人公则除了本文中的于,还有顾况、卢渥、贾全虚、李茵等不同的说法。分别载于《本事诗》、《云溪友议》、《侍儿小名录》、《北梦琐言》等笔记小说中。人名虽各不同,而故事情节本出一源。
本篇小说从正面叙述了书生于与宫女韩氏的一段巧遇,侧面则反映了宫女们因情感受到禁锢而产生的苦闷。这个故事有个先天的不足,即在于它的过分地巧合。不过男女主人公,一个作为落魄长安街头的儒士,一个作为幽禁在皇宫门墙里的卑贱者,他们的故事在引起人们深深感动的同时,对于情节可信度的苛求也许就宽容了许多。
作品注重寓情于写景之中。“万物摇落,悲风素秋,颓阳西倾,羁怀增感”等抒情写景的语言及男主人公得到红叶后“自此思念,精神俱耗”、“眠食俱废”的心理活动,丰富了主人公的性格,也丰富了本文的表现力和感染力。但故事在结尾处写于因韩氏原为宫人而得以面见天子,并因此从驾得官,韩氏为命妇,子女均富贵,不免落入俗套。
“红叶题诗”故事的版本虽然多,但以《流红记》影响最大。元代白朴杂剧《韩夫人御沟题红叶》和明代的几种传奇剧本如祝长生的《红叶记》都是以《流红记》为基本素材的。
(孙义梅)