此篇为宋代传奇小说。作者不详。收入陶宗仪《说郛》卷三十八,亦见顾元庆《顾氏文房小说》,均不题撰者姓名。清代陈莲塘《唐人说荟》题曹邺作,似即根据文后跋语而有此说。鲁迅《稗边小缀》则认为传后无名氏跋文“亦伪”,故仍“次之宋人著作中”,选入《唐宋传奇集》。
梅妃,姓江氏,莆田人[1],父仲逊,世为医。妃年九岁,能诵二《南》[2],语父曰[3]:“我虽女子,期以此为志。”父奇之[4],名之曰采。开元中[5],高力士使闽、粤,妃笄矣[6]。见其少丽,选归侍明皇,大见宠幸。长安大内、大明、兴庆三宫,东都大内、上阳两宫,几四万人,自得妃,视如尘土。宫中亦自以为不及。妃能属文[7],自比谢女[8],尝淡妆雅服,而姿态明秀,笔不可描画。性喜梅,所居栏槛,悉植数株[9],上榜曰“梅亭”[10]。梅开赋赏,至夜分尚顾恋花下不能去[11]。上以其所好,戏名之曰“梅妃”。妃有《萧兰》、《梨园》、《梅花》、《凤笛》、《玻杯》、《剪刀》、《绮窗》七赋。
是时承平岁久,海内无事,上于兄弟间极友爱,日从燕闲[12],必妃侍侧。上命破橙往赐诸王。至汉邸,潜以足蹑妃履[13],妃登时退阁[14]。上命连宣,报言:“适履珠脱缀,缀竟当来[15]。”久之,上亲往命妃。妃拽衣迓上[16],言胸腹疾作,不果前也[17]。卒不至。其恃宠如此。后上与妃斗茶[18],顾诸王戏曰:“此梅精也。吹白玉笛,作惊鸿舞[19],一座光辉。斗茶又胜我矣。”妃应声曰:“草木之戏,误胜陛下。设使调和四海,烹饪鼎鼐[20],万乘自有心法[21],贱妾何能较胜负也。”上大喜。
[1]莆田:地名。在今福建省。
[2]二《南》:《诗经》十五国风中的《周南》、《召南》之合称。其中不少作品称颂女德。下文梅妃父为梅妃取名曰“采”,即《召南》篇名。
[3]语(yù):告诉。
[4]奇:意动用法,“以之为奇”、“认为……特异”。
[5]开元:唐李隆基(玄宗)年号(713—741)。
[6]笄(jī):指女子成年。《礼记·内则》:“女子……十有五年而笄”。
[7]属(zhǔ)文:写作,谓连缀字句而成文章。属:连接。
[8]谢女:东晋时谢安的侄女谢道韫,女诗人。
[9]悉:都,全。
[10]榜:本义是匾额。这里作动词用,“题匾额”。
[11]夜分:夜半。
[12]燕闲:宴饮安闲。
[13]潜:偷偷地。蹑:踩。
[14]登时:立即。
[15]缀:缝合。
[16]迓(yà):迎接。
[17]不果:事与预期不相合的称“不果”。果:成为事实。
[18]斗茶:比赛烹茶技术之优劣。亦作“斗茗”。
[19]惊鸿舞:三国时曹植《洛神赋》用“惊鸿”一词形容美女的体态。这里因用作舞蹈名称。
[20]“调和四海,烹饪鼎鼐”句:古人常以“调和鼎鼐”比喻治理国家。鼎:古代的烹饪工具。鼐:大鼎。
[21]万乘(shènɡ):据周制,天子地方千里,出兵万乘。诸侯地方百里,出兵千乘。故以万乘称天子。乘:一辆车四匹马为一乘。
会太真杨氏入侍,宠爱日夺,上无疏意。而二人相嫉,避路而行。上以方之英、皇[1],议者谓广狭不类[2],窃笑之。太真忌而智,妃性柔缓,亡以胜[3]。后竟为太真迁于上阳宫[4]。后上忆妃,夜遣小黄门灭烛[5],密以戏马召妃至翠花西阁[6],叙旧爱,悲不自胜。继而上失寤[7],侍御惊报曰:“妃子已届阁前[8],当奈何?”上披衣,抱妃藏夹幙间[9]。太真既至,问:“梅精安在。”上曰:“在东宫。”太真曰:“乞宣至,今日同浴温泉。”上曰:“此女已放屏[10],无并往也[11]。”太真语益坚,上顾左右不答。太真大怒曰:“肴核狼藉[12],御榻下有妇人遗舄[13],夜来何人侍陛下寝,欢醉至于日出不视朝?陛下可出见群臣,妾止此阁以候驾回。”上愧甚,拽衾向屏复寝曰:“今日有疾,不可临朝。”太真怒甚,径归私第[14]。上顷觅妃所在,已为小黄门送令步归东宫。上怒斩之。遗舄并翠钿命封赐妃[15]。妃谓使者曰:“上弃我之深乎?”使曰:“上非弃妃,诚恐太真恶情耳。”妃笑曰:“恐怜我则动肥婢情[16],岂非弃也!”妃以千金寿高力士,求词人拟司马相如为《长门赋》[17],欲邀上意。力士方奉太真,且畏其势,报曰:“无人解赋。”妃乃自作《楼东赋》,略曰:
“玉鉴尘生[18],凤奁香殄[19],懒蝉鬓之巧梳[20],闲缕衣之轻练[21]。苦寂寞于蕙宫,但凝思乎兰殿。信摽落之梅花[22],隔长门而不见。况乃花心飏恨,柳眼弄愁,暖风习习,春鸟啾啾。楼上黄昏兮听凤吹而回首[23],碧云日暮兮对素月而凝眸。温泉不到,忆拾翠之旧游;长门深闭,嗟青鸾之信修[24]。忆昔太液清波[25],水光荡浮,笙歌赏燕,陪从宸旒[26]。奏舞鸾之妙曲,乘画之仙舟[27]。君情缱绻[28],深叙绸缪[29]。誓山海而常在,似日月而无休。奈何嫉色庸庸,妒气冲冲,夺我之爱幸,斥我乎幽宫。思旧欢之莫得,想梦著乎朦胧。度花朝与月夕,羞懒对乎春风。欲相如之奏赋,奈世才之不工。属愁吟之未尽,已响动乎疏钟。空长叹而掩袂[30],踌躇步于楼东。”
[1]方:比拟。
[2]广狭不类:意为梅妃、杨氏与娥皇、女英不属同一境界,类比不当。
[3]亡:通“无”。
[4]上阳宫:唐宫名。在洛阳(东都)禁苑之东,东接皇城之西南隅,上元中置。
[5]黄门:东汉以太监任黄门令等职,后世遂以之称“阉人”。
[6]戏马:游戏用的筹码。
[7]失寤:醒得迟。寤:醒。
[8]届:到,至。
[9]幙(mù):帷幕。
[10]放屏(bǐnɡ):放弃。屏:排除。
[11]无并往:不用一起去。并:一同,一起。
[12]狼藉:散乱不整貌。
[13]遗舄(xì):落(là)下的鞋。舄:鞋。单底为履,复底并着木者为舄。
[14]私第:私人住宅。
[15]翠钿(diàn):绿玉制的妇女头饰。
[16]肥婢:梅妃对体态丰满的杨贵妃的蔑称。
[17]《长门赋》:汉武帝时,司马相如为失宠居长门宫的陈皇后作的赋,抒写了美人见弃的哀怨情感。
[18]玉鉴:玉镜。
[19]凤奁(lián)香殄(tiǎn):上面描绘有凤凰的梳妆用的镜匣香气消失了。奁:古代妇女梳妆用的镜匣。殄:消灭。
[20]蝉鬓:古代妇女发式的一种。蝉身黑而光泽,故称。
[21]练:把生丝煮熟,使之柔软洁白。以上几句说无意梳妆打扮。
[22]信摽(biào)落之梅花:《诗经·召南》有《摽有梅》篇,大意说女子应及时嫁人,不然青春将像熟透的梅子一样容易凋落。
[23]凤吹:指箫笙等乐器。
[24]青鸾:传说中的神鸟。信修:音信渺远。
[25]太液:唐太液池。在唐长安大明宫内含凉殿后,其遗址在今陕西长安县北。
[26]宸旒(chénliú):代指帝王。宸:北极星所在地为宸,后借用为帝王所居,又引申为王位、帝王的代称。旒:冕冠前后悬垂的玉串。
[27](yì):古画于船头。故亦称船为或“首”。
[28]缱绻(qiǎnquǎn):缠绵。形容情意深切,难舍难分。
[29]绸缪(chóumóu):指情意殷勤。
[30]掩袂(mèi):以衣袖遮面。
太真闻之,诉明皇曰:“江妃庸贱,以谀词宣言怨望,愿赐死。”上默然。
会岭表使归[1],妃问左右:“何处驿使来?非梅使耶?”对曰:“庶邦贡杨妃果实使来[2]。”妃悲咽泣下。上在花萼楼[3],会夷使至,命封珍珠一斛密赐妃。妃不受,以诗付使者曰:“为我进御前也。”曰:“柳叶双眉久不描,残妆和泪湿红绡。长门自是无梳洗,何必珍珠慰寂寥。”
上览诗,怅然不乐。令乐府以新声度之[4],号《一斛珠》,曲名始此也。后禄山犯阙[5],上西幸,太真死。及东归,寻妃所在,不可得。上悲,谓兵火之后,流落他处。诏有得之,官二秩[6],钱百万。搜访不知所在。上又命方士飞神御气[7],潜经天地,亦不可得。有宦者进其画真,上言甚似,但不活耳。题诗于其上曰:“忆昔娇妃在紫宸[8],铅华不御得天真[9]。霜绡虽似当时态[10],争奈娇波不顾人[11]。”
读之泣下,命模像刊石[12]。后上暑月昼寝,仿佛见妃隔竹间泣,含涕障袂,如花朦露状。妃曰:“昔陛下蒙尘[13],妾死乱兵之手,哀妾者埋骨池东梅株傍。”上骇然流汗而寤。登时令往太液池发视之,不获。上益不乐,忽悟温泉汤池侧有梅十馀株,岂在是乎?上自命驾,令发视。才数株,得尸,裹以锦[14],盛以酒槽[15],附土三尺许。上大恸,左右莫能仰视。视其所伤,胁下有刀痕。上自制文诔之[16],以妃礼易葬焉。
[1]岭表:指五岭以南之地,即岭南。
[2]庶邦:诸侯众国。
[3]花萼楼:唐玄宗开元二年,以旧邸为兴庆宫,于宫之西南建楼,其西题为“花萼相辉之楼”。花萼之义:取《诗·小雅·常棣》兄弟亲爱之意。
[4]乐府:主管音乐的官署。
[5]阙:指皇帝所居。《汉书·朱买臣传》有“诣阙上书,书久不报”。
[6]秩:官吏的职位或品级。
[7]方士:方术之士。指古代求仙、炼丹,自言能长生不死的人。
[8]紫宸:殿名。唐宋为皇帝接见群臣、外国使者朝见庆贺的内朝正殿。唐大明宫第三殿为紫宸殿。
[9]铅华:搽脸之粉。
[10]霜绡(xiāo):白色的生丝织成的薄纱、薄绢。
[11]争奈:怎奈。
[12]模像刊石:模仿画像刻在石上。刊石:刻在石上。
[13]蒙尘:蒙被尘土。多以喻帝王流亡或失位,遭受垢辱。
[14]锦:锦制之。:铺在车、床等器物底面的褥垫。
[15]酒槽:贮酒器。
[16]诔(lěi):累述死者功德以示哀悼,即今之悼词。
赞曰[1]:明皇自为潞州别驾[2],以豪伟闻,驰骋犬马鄠、杜之间[3],与侠少游。用此起支庶[4],践尊位[5],五十馀年,享天下之奉,穷奢极侈,子孙百数,其阅万方美色众矣,晚得杨氏,变易三纲[6],浊乱四海,身废国辱,思之不少悔。是固有以中其心、满其欲矣。江妃者,后先其间,以色为所深嫉,则其当人主者,又可知矣。议者谓或覆宗[7],或非命[8],均其媢忌自取[9]。殊不知明皇耄而忮忍[10],至一日杀三子[11],如轻断蝼蚁之命[12]。奔窜而归,受制昏逆,四顾嫔嫱,斩亡俱尽,穷独苟活,天下哀之。《传》曰“以其所不爱及其所爱”,盖天所以酬之也。报复之理,毫忽不差,是岂特两女子之罪哉[13]!
[1]赞:文体的一种,通。
[2]潞州:州名,州治在今山西省长治县境。别驾:州刺史的佐吏。李隆基当皇帝以前,曾兼任潞州别驾。
[3]鄠(hù)、杜:鄠县、杜县,都在长安附近。汉武帝常在此打猎,践踏农田。这里喻唐明皇早年的奢靡生活。
[4]支庶:宗族旁出支派。
[5]尊位:这里指帝位。
[6]三纲:即君为臣纲、父为子纲、夫为妻纲。
[7]覆宗:没灭宗族。覆:败也。
[8]非命:横死。谓不以正道而死。
[9]媢(mào):嫉妒。
[10]耄(mào):老,高年。《礼记·曲礼上》:“八十九十曰‘耄’。”忮(zhì)忍:嫉恨残忍。
[11]一日杀三子:指太子瑛、鄂王瑶、光王琚因失宠于武惠妃而在一日内为玄宗下令杀死。
[12]蝼蚁之命:比喻微贱的性命。蝼蚁:蝼蛄与蚁。
[13]特:仅仅,只是。
《梅妃传》是一篇描写唐玄宗宫廷生活的传奇,写的是唐玄宗的妃子江采由得宠到失宠,最后死于战乱的故事。着重描写了梅妃在争宠中失败的痛苦和悲哀。
小说描写玄宗沉溺声色、荒淫失政及两妃之间争宠互嫉,具有一定揭露和批判现实的意义。文末“赞语”指出玄宗“穷极奢侈”,“其阅万方美色众矣。晚得杨氏。变易三纲,浊乱四海,身废国辱,思之不少悔”,更“耄而忮忍,至一日杀三子,如轻断蝼蚁之命……是岂特两女子之罪哉”。可谓透辟入理,发前人所未发。
《梅妃传》从人物到情节大都出于虚构,故事完整,细节生动,文笔细腻。梅妃和杨妃写得各具个性。如梅妃与明皇斗茶时,明皇“顾诸王戏曰”的几句话,把梅妃如何得宠,表现得淋漓尽致;而明皇与梅妃在翠华西阁叙旧爱,被杨妃发现,杨妃与明皇的一段对话,也充分显示了杨妃的地位与性格。总之,梅妃的柔弱聪慧,杨贵妃的跋扈妒悍,都跃然纸上。
此篇小说对后人的创作颇有影响,莆田人李俊甫在南宋嘉定年间的《莆阳比事》中载有“梅妃入侍”。南宋时与陆游、辛弃疾齐名的莆田籍大词人刘克庄亦有“吟梅妃诗”。明清的《开元天宝遗事十种》、京剧《梅妃》、传奇《惊鸿记》、《一斛珠》及洪的《长生殿》、小说《唐史演义》乃至现代日本著名历史学家井上靖的《杨贵妃传》中,都有梅妃这个人物。
(孙义梅)