登陆注册
46286000000014

第14章 动物拾趣(2)

Mother took hold of one of the geese, pushed her slender finger inside the body, and with all her might pulled out the thin tube that led from the neck to the lungs. Then she took the other goose and removed its windpipe also. I stood trembling, aghast at my mother’s courage. Her hands had become bloody.On her face could be seen the wrath of the rationalist whom someone has tried to frighten in broad daylight.

Father‘s face turned white, calm, a little disappointed. He knew what had happened here logic, cold logic, was again tearing down faith, mocking it,holding it up to ridicule and scorn.

“Now,if you please, take one goose and hurl it against the other! “ commanded my mother.

Everything hung in the balance If the geese shrieked, Mother would have lost all:her rationalist’s daring, her skepticism, which she had inherited from her intellectual father. And I? Although I was afraid, I prayed inwardly that the geese would shriek, shriek so loud that people in the street would hear and come running.

But,alas, the geese were silent, silent as only two dead geese without windpipes can be.

“Bring me a towel!” Mother turned to me.

I ran to get the towel. There were tears in my eyes. Mother wiped her hands on the towel like a surgeon after a difficult operation.

“That‘s all it was!” she announced victoriouslyvictoriously .

“Rabbi,what do you say?” asked the woman.

Father began to cough, to mumble He fanned himself with his skullcap.

“I have never before heard of such a thing.” he said at last.

“Nor have I.” echoed the woman.

“Nor have I.” said my mother“But there is always an explanation. Dead geese don’t shriek.”

“Can I go home now and cook them?” asked the woman.

“Go home and cook them for the Sabbath.” Mother pronounced the decision “Don‘t be afraid They won’t make a sound in your pot.”

“What do you say,Rabbi?”

“Hmm…they are kisher.” murmured Father. “They can be eaten.” He was not really convinced, but now he could not pronounce the geese unclean.

Mother ment back to the kitchen. I remained with my father. Suddenly he began to speak to me as though I were an adult. “Your mother takes after your grandfather, the Rabbi of Bilgouay. He is a great scholar, but a coldblooded rationalist. People warned me before our betrothalbetrothal …”

And then Father threw up his hands, as if to say: It is too late now to call off the wedding.

鹅为什么尖叫

I.B.辛格

在我们家里,老是谈论死人的灵魂附在活人身上,亡灵再生化为动物,房子里住着调皮捣蛋的小妖精,地下室里有恶魔作祟等等。我父亲谈这些东西首先是因为他对它们感兴趣,其次因为住在大城市里孩子们很容易走上邪路。他们什么地方都去,什么东西也要看看,阅读不信教的书。因此有必要不时提醒他们:世界上还有神奇的力量在起作用呢。

大约在我8岁时,有一天,他给我讲了一个在传教书上找到的故事。如果我没有记错的话,那本书的作者是犹太教教士伊利亚胡·格赖迪克圣徒。这故事讲的是一个姑娘被四个魔鬼缠住了,据说真可以看到它们在她肠子周围爬动,把她的肚子吹大,从她的身体的一个部位漫游到另一个部位,蜿蜒地滑到她的大腿中去。格赖迪克教士吹公羊角、念咒语、点神草香来祛除邪魔。

我哥哥约舒阿对这些提出了疑问,父亲就激动起来,他争辩说:“那么难道伟大的格赖迪克教士是说谎的人?但愿不要发生这种事啊。难道所有的教士、圣徒、贤人都是骗子?难道只有不信教的人说的才是真话?我们真不幸啊!一个人怎么会眼睛瞎到这个地步?”

突然门打开了,一个妇女走进来。她提了一个篮子,里面放了两只鹅。这妇女显出惊恐的神色。她那老年妇女的假发歪到一边去了。她神经紧张地勉强笑着。

父亲从来不看陌生的妇女,因为那是犹太法律禁止的;但母亲和我们立即看出不知道什么事情使得我们这位不速之客心慌意乱。

“有什么事?”父亲问她,同时为了不看到她,他把身子向后转过去。

“教士,我有一个很不平常的问题。”

“什么问题?”

“是关于鹅的。”

“鹅出了什么事啦?”

“亲爱的教士,鹅是宰杀得好好的。接着我切下它们的头。我把肠子、肚还有别的内脏都取了出来。但这些鹅还是不停地惨叫……”

我父亲听到这话后脸色苍白,我也害怕起来。但是我母亲出身于理性主义家庭,她生性就是个无神论者。

“宰过的鹅是不会叫的。”她说。

“你可以自己听一下。”那女人说。

她取出一只鹅来放在桌子上。然后又取出第二只,这两只鹅都没有头,内脏也掏空了,总之是普通的死鹅。

母亲的嘴边露出了笑容,“这些鹅叫吗?”

“你马上就会听到的。”

那女人抓起一只鹅,把它用力摔到另一只身上,立刻听到一声尖叫。那叫声很难描写,它像鹅的嘎嘎叫声,但是音调高得出奇,还夹着呻吟和颤抖。我听了四肢直发冷。我确实感到耳边的头发倒竖起来扎痛了我。我想从房里逃出去,但是逃到哪里去好呢?我害怕得喉咙也塞住了。接着我也尖叫起来,紧抓住母亲的裙子,像一个3岁的小孩那样。

父亲忘掉了男人的眼睛必须避开女人。他冲到桌子前,他的害怕程度不比我差。他的红胡子在抖动。从他的蓝眼珠可以看出恐惧和报复的心情混杂在一起。对我的父亲来说,这不仅对格赖迪教士,而且对他自己来说都是一种迹象,从天国传下征兆来了,但这会不会是魔鬼撒旦那里传来的征兆呢?

“你现在该怎么说?”那女人问。

母亲不再笑了,她的眼光中含着忧伤,还有愤怒。

“我弄不明白是怎么回事。”她带着一点愤恨说。

“你还想听吗?”

那女人再一次把一只鹅摔到另一只身上。死鹅又发出一声那种古怪的尖叫--那尖叫像是发自被屠刀杀得只剩一只气,还想和活着的人算账、还想为受到的冤屈报仇的哑巴家伙。我全身发冷,感到好像有什么人在使出全身力气痛打我。

父亲的喉咙嘶哑了,好像是因为在抽泣,讲起话来断断续续的。“是啊,谁还能怀疑有一个创世主?”他问。

“教士,我该做什么?我该上哪儿去?”那女人问道。她开始发出单调的哀号,“我出了什么错啦?我真倒霉啊!这两只鹅怎么办呢?我要不要跑去找一个解释异像的教士?是不是鹅宰得不对头?我怕把它们带回家去。原来是想把它们煮好,在安息日吃的。现在成了这么一场灾祸!神圣的教士,我该怎么办?我该把它们扔出去吗?有人说要用裹尸布把它们包起来埋到一个坟里。可我是个穷女人。两只鹅啊!它们花掉我一大笔钱呢!”

父亲不知回答什么才好。他的眼睛扫着他的书橱。如果有什么答案的话,那一定在那里。

突然他怒视着母亲,“你现在该怎么说,嗯?”

母亲的脸变得越来越阴沉,更小更尖了。在她的眼睛里可以看到愤慨,好像还有点羞愧。

“我想再听一遍。”她的语气一半是请求,一半是命令。

那女人第三次把一只鹅摔到另一只身上。第三次听到了尖叫。它使我想到这一定是作祭祀牺牲用的小母牛的呼喊声。

“哎呀,哎呀,他们在亵渎神灵呢……那上面写着恶人就是到了地狱大门口还不知悔改啊。”父亲又开始讲起话来。“他们亲眼看到了真理,但还是否认它们的创造者。把他们拖到无底深渊他们还坚持说一切都是自然的,或是意外事故……”

他的眼睛看着妈妈,似乎是说:“你是跟他们学的。”

大家沉默了好久。接着那女人问:“那么,是不是我猜对了?”

突然母亲笑了。她的笑声里不知是什么东西使得我们大家都颤抖起来。我凭着第六感觉知道母亲准备结束这场在我们眼前表演的非凡的戏剧了。

“你把气管拿掉了没有?”母亲问。

“气管?没有……”

“那就把它拿出来,”母亲说,“鹅就不会叫了。”

父亲发怒了,“你还唠叨什么?这和气管有什么关系?”

母亲抓起一只鹅,把她细长的手指伸进鹅的身子,用尽力气拔出那根从喉咙通到肺的细管子。接着她拿起另一只鹅,也取出了气管。我站在那里直发抖,对妈妈的勇气惊恐不已。她手上沾了血,从她脸上可以看出一个理性主义者因为有人想在光天化日之下吓唬她而感到愤慨。

父亲的脸色煞白,沉默不语,稍许有点失望。他知道这里发生了什么:逻辑,冷酷无情的逻辑,再一次摧毁了信仰,戏弄了它,把它当作嘲笑的对象。

“现在请你拿起一只鹅,摔到另一只身上去!”母亲命令那个女人。

决定胜负的关键时刻到了。如果鹅叫了,母亲就将失去一切:她的理性主义的胆量,她从她那理智的父亲身上继承过来的无神论。我呢,尽管我很害怕。我暗自祷告让鹅叫起来,叫声高得连街上的人听见后都跑过来。

但是,唉,鹅默默无声,就像两只没有气管的死鹅那样的默默无声。

“快给我拿块毛巾来。”母亲转身对我说。

我跑去拿毛巾。我的眼睛里含着泪水。母亲用毛巾擦着手,就像外科医生做完了一次困难的手术那样。

“就是这么一回事。”她以胜利者的姿态向大家宣布。

“教士,你怎么看?”那女人问。

父亲开始咳嗽了,嘴里不知在咕哝什么。他挥动便帽给自己扇风。

“我从来没有听说过这种事。”他终于说话了。

“我也从没有。”那女人附和道。

“我也没有,”母亲说,“但是总得有个解释的,死鹅是不叫的。”

“我可以回家去用它们做菜吗?”那女人问。

“回去把它们做成安息日吃的菜吧!”母亲宣布了决定,“不用害怕,它们在你锅子里一声也不会响了。”

“你怎么说,教士?”

“唔……它们是清洁食物,”父亲吞吞吐吐说,“它们是可以吃的。”他并未真正信服,但他不能宣称这一对鹅不干净。

母亲回到厨房去了。我和父亲还留在房间里。他突然开始把我当作大人那样对我讲起来:“你母亲学的是外公,比尔哥雷的教士。他是一个大学者,但又是一个无情的理性主义者。人们在我们订婚以前就警告过我……”

父亲高举起双手,似乎要说:现在取消婚约已经太迟了。

Never Take an Elephant Out to Lunch

Think of an elephant and you think big. (Even if you think of a baby elephant, you think big. He weighs about 200 pounds!) Yes,the elephant is a big animal.

You might think that such a big animal is clumsy. Well,he isn‘t An elephant can step on a coconut shell, break it open-and not crush the insides. He can run sweet potatoes up from the ground and not break their skins.

How does the elephant dig sweet potatoes? With his tusks Really,he uses only one tusk.And he always digs with the same tusk. Think of an elephant’s tusk as a hand, and you can say that an elephant is either right “handed” or left “handed”. In that way,he is like a person.

同类推荐
  • 当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    当英语成为时尚:我与妈妈有个约会

    有一种语言,无处不在,它被用来撰写了大多数对人类文明产生过影响的重要文献,它不仅成为全球沟通中被一致认可的明星品牌,更是当今社会深受追捧的时尚.它的名字叫英语。
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 课外英语-七彩音符往日情怀(双语版)

    课外英语-七彩音符往日情怀(双语版)

    本书收录了世界经典英文歌曲,其中包括我心永恒、爱情故事、时不我待等多首脍炙人口的歌曲,每首歌曲都有中英文歌词、语言点解析及注释赏析。
  • 课外英语-七彩音符寂静之声(双语版)

    课外英语-七彩音符寂静之声(双语版)

    本书收录了世界经典英文歌曲,其中包括脍炙人口的圣诞夜、往日情怀、说你,说我等,每首歌曲都有中英文歌词、语言点解析及注释赏析。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
热门推荐
  • 撩个反派做夫郎

    撩个反派做夫郎

    苏月醒来,发现自己身处牢狱之中。想自己单身三十多年的大龄剩女好不容易到了这里得了个现成的夫郎,被休了不说,还被他的小情人兼青梅竹马给陷害到了牢里!好不容易从牢里逃了出来,遇见了一见钟情的宰相的公子,阴差阳错被当成男子带回了府里。为了这唐小公子,女主甚至不惜冒着生命危险,去大反派府上做牛做马,为他们套出情报!等一下!她好像发现了什么不得了的事情!这反派…貌似不是女儿身啊啊!本文1对1,非Np,结局合。(不喜慎入)
  • 开局是个放牛娃

    开局是个放牛娃

    褚文良玩游戏穿越异界,获得了摸尸系统。叮!获得武功秘籍:大洪拳。提取叮!获得技能:诗词歌赋。提取叮!获得天赋:过目不忘。提取从此世间多了一个奇才!求推荐票,月票,男票,女票,打赏!求全书赞,章节赞,各网赞!新人最大的爱好:每天看谁赞了我!
  • 重生之百炼小宅妻

    重生之百炼小宅妻

    重生有个好处。前世无法生育的吉美,终于有个“包子”了。这个“包子”既可爱又聪明、既呆萌又帅气、既体贴又霸气……为了这只“包子”,吉美发誓要建立好环境、创造好条件、培养好能力,让自家“包子”走上人生巅峰……就在此时……一个声称是“包子”他爹的人出现了,什么!?带“包子”不带娘!绝对不行,吉美扛着“包子”走上了逃亡之路……殊不知,“包子”已经暗地里把自家娘卖给爹爹了……【情节虚构,请勿模仿】
  • 大家小书:三国史话

    大家小书:三国史话

    本书帮助人们廓清《三国演义》对历史的误读,告诉大家一个真实的三国。作者分析文学和历史的问题,认为文学需要刺激和感情满足,扑风捉影势在必然,而历史却要真凭实据,谨慎从事,来不得半点马虎。全书史料扎实而精确,历史的来龙去脉、前因后果叙述清楚,见解独到而精辟。
  • 邪魅娃娃公主

    邪魅娃娃公主

    她本是公主,可是一夜间她拥有的一切都被那个突然降临的恶魔兽哥哥夺走了。为了抗争,她疯狂的创建了杀手组织‘娃娃军团’,在她得知自己拥有神秘的和薰衣草一样颜色的血液……他是神秘组织‘暗夜’的帮主,在黑道可以说是能呼风唤雨,可是一切都因为一个真相而乱了套。他是贵族洛家的唯一继承人,更是贵族学校的老大,当第一眼看见她就发誓要当她的骑士。
  • 真正的武林

    真正的武林

    一个平凡的少年,有一个做大英雄的梦想。坚定意志,告别家乡父母只为找到自己心中的江湖。可是他真正独闯江湖时才发现,江湖是…
  • 弗洛伊德的智慧

    弗洛伊德的智慧

    本书是弗洛伊德原著代表作的精选译本,是集弗洛伊德思想之大成的作品。书中作者以大量实例阐释了其理论,并进行了深入细致的分析。从书中我们可以了解人的心理结构,了解病态精神及其起源的相关知识,了解人类的性爱问题,还可以了解精神与梦的关系。当然,原著亦有不足之处,比如书中存在很多令人费解的有关心理学方面的知识与理论,并且书中的某些内容由于缺乏连贯性和用词晦涩难懂,给人一种不知所云的感觉。所以,在翻译的时候,译者对原著的用词和段落进行了适当的删节和改动,目的就是为了使读者可以比较容易地理解弗氏的理论。读弗氏的书,可以使我们认识现代生活造成人们某种精神疾病的根源,从而有效地调节、完善我们的人生。
  • 我的属下是万物

    我的属下是万物

    玉枫走到院子里,突然发现自自己院子里养的那些极品花草都不见了玉枫:“管家,我养的花呢?”管家:“少爷,外面来了一群人,说要当你的属下。”玉枫:“管家,我的宠物去哪里了?”管家:“少爷外面又来了一群人说要当你的属下”玉枫:“管家……”管家:“少爷,这次外面没有人来了!”……玉枫:“……滚”
  • 我的第一本理财书

    我的第一本理财书

    本书从理财的心理准备及理财的实际操作两方面对个人和家庭理财进行了详细的论述。全面地讲述了理财的各种方式、方法,为投资者系统地学习理财知识提供了一个良好的平台,书中注重理论与实践的兼容,各种实例的穿插让投资者能够更好地理解基本理论。值得一提的是,本书不仅延续了以往理财类图书的理论基础,更深入贴近实际,包含了在金融危机的大背景下,投资者在进行理财时应如何操作、如何规避风险。本书能够为投资者提供良好的理财方向,并辅以各种典型事例,具有较高的实用价值。
  • 欲谪仙

    欲谪仙

    古老的神州大地,自蒙昧洪荒中走来。漫长的历史长河中,数之不尽的天骄起起落落;一次次天地浩劫,一位位绝代人杰,一场场传耀万古的传奇……然世间谁人已得长生矣?看一个风起于青萍之末的小小少年,在人命如草芥的乱世中如何扶摇而起,搏击于九天之上,铸就出属于自己的不朽传奇!