登陆注册
6072500000038

第38章 Chapter XIV(2)

"Ah! sire," said the lieutenant, with bitterness, "what praise! Indeed, your majesty confounds me! Energetic, vigorous, brave, intelligent, the best soldier in the army! But, sire, your majesty exaggerates my small portion of merit to such a point, that however good an opinion I may have of myself, I do not recognize myself; in truth I do not. If I were vain enough to believe only half of your majesty's words, I should consider myself a valuable, indispensable man. I should say that a servant possessed of such brilliant qualities was a treasure beyond all price.

Now, sire, I have been all my life - I feel bound to say it - except at the present time, appreciated, in my opinion, much below my value. I therefore repeat, your majesty exaggerates."

The king knitted his brow, for he saw a bitter raillery beneath the words of the officer. "Come, monsieur," said he, "let us meet the question frankly. Are you dissatisfied with my service, say? No evasions; speak boldly, frankly - I command you to do so."

The officer, who had been twisting his hat about in his hands, with an embarrassed air, for several minutes, raised his head at these words.

"Oh! sire," said he, "that puts me a little more at my ease. To a question put so frankly, I will reply frankly. To tell the truth is a good thing, as much from the pleasure one feels in relieving one's heart, as on account of the rarity of the fact. I will speak the truth, then, to my king, at the same time imploring him to excuse the frankness of an old soldier."

Louis looked at his officer with anxiety, which he manifested by the agitation of his gesture. "Well, then, speak," said he, "for I am impatient to hear the truths you have to tell me."

The officer threw his hat upon a table, and his countenance, always so intelligent and martial, assumed, all at once, a strange character of grandeur and solemnity. "Sire," said he, "I quit the king's service because I am dissatisfied. The valet, in these times, can approach his master as respectfully as I do, can give him an account of his labor, bring back his tools, return the funds that have been intrusted to him, and say 'Master, my day's work is done. Pay me, if you please, and let us part.'"

"Monsieur! monsieur!" exclaimed the king, crimson with rage.

"Ah! sire," replied the officer, bending his knee for a moment, "never was servant more respectful than I am before your majesty; only you commanded me to tell the truth. Now I have begun to tell it, it must come out, even if you command me to hold my tongue."

There was so much resolution expressed in the deep-sunk muscles of the officer's countenance, that Louis XIV. had no occasion to tell him to continue; he continued, therefore, whilst the king looked at him with a curiosity mingled with admiration.

"Sire, I have, as I have said, now served the house of France thirty-five years; few people have worn out so many swords in that service as I have, and the swords I speak of were good swords, too, sire. I was a boy, ignorant of everything except courage, when the king your father guessed that there was a man in me. I was a man, sire, when the Cardinal de Richelieu, who was a judge of manhood, discovered an enemy in me. Sire, the history of that enmity between the ant and the lion may be read from the first to the last line, in the secret archives of your family. If ever you feel an inclination to know it, do so, sire; the history is worth the trouble - it is I who tell you so. You will there read that the lion, fatigued, harassed, out of breath, at length cried for quarter, and the justice must be rendered him to say, that he gave as much as he required. Oh! those were glorious times, sire, strewed over with battles like one of Tasso's or Ariosto's epics. The wonders of those times, to which the people of ours would refuse belief, were every-day occurrences. For five years together, I was a hero every day; at least, so I was told by persons of judgment; and that is a long period for heroism, trust me, sire, a period of five years. Nevertheless, I have faith in what these people told me, for the were good judges. They were named M. de Richelieu, M. de Buckingham, M. de Beaufort, M. de Retz, a mighty genius himself in street warfare, - in short, the king, Louis XIII., and even the queen, your noble mother, who one day condescended to say, '_Thank you_.' I don't know what service I had had the good fortune to render her. Pardon me, sire, for speaking so boldly; but what I relate to you, as I have already had the honor to tell your majesty, is history."

The king bit his lips, and threw himself violently on a chair.

"I appear importunate to your majesty," said the lieutenant. "Eh! sire, that is the fate of truth; she is a stern companion; she bristles all over with steel; she wounds those whom she attacks, and sometimes him who speaks her."

"No, monsieur," replied the king: "I bade you speak - speak then."

"After the service of the king and the cardinal, came the service of the regency, sire; I fought pretty well in the Fronde - much less, though, than the first time. The men began to diminish in stature. I have, nevertheless, led your majesty's musketeers on some perilous occasions, which stand upon the orders of the day of the company. Mine was a beautiful luck at that time. I was the favorite of M. de Mazarin.

同类推荐
热门推荐
  • 自动自发(全新修订典藏版)

    自动自发(全新修订典藏版)

    1899年,阿尔伯特·哈伯德根据美西战争中罗文中尉的事迹,创作了一篇名为《致加西亚的信》的文章,刊登在《菲士利人》杂志上,引起了巨大轰动,到1915年作者逝世为止,该书印数高达4000万册。一个世纪以来,该书被翻译成各种文字,许多政府、军队和企业都将此书赠送给公务员、士兵和职员,作为培养公务员、士兵、职员敬业精神的必读书。《自动自发》是阿尔伯特·哈伯德商业思想的完美结合,涵盖了勤奋、敬业、忠诚、自信等内容。从某种意义上说,该书是对《致加西亚的信》一书更深入、更详细的阐述,是一部所有公务员、公司职员的必读书。
  • 浮生书录

    浮生书录

    简介:瞬息千年光阴斗转,木是潇潇江也滔滔,烟火几度早已谢幕,落似尘灰繁华尽坠。容颜迟暮,花则无数,费心染一季寒霜凄苦,错将相思赋。纵君旖墨情牵一怒,袖手浮生书录,却仍是不敌风靖初,到头来尽是输。时过境迁是人非物,绝情断爱再难回顾!醉卧香如故,一夜细回溯。慵懒路途,难免糊涂,忘却风靖初……轻倚姻缘树,少年白衣露,再遇那年红妆枯骨,何忍再尝情之毒,我已不是风靖初,能否祭奠过往酌酒一壶?君旖墨:青丝白头是我,欢颜笑望是你,你用那目光冷冷将我推入最绝望的、地狱。风靖初:你说过你最大的心愿是能感受,我也说过我最深的遗憾是不能拥有,是你、我如何放手?
  • 沉香里的流浪

    沉香里的流浪

    赵瑜就曾说过:“诗人为什么写散文,因为他们觉得粗糙有时候也是一种美,诗歌太光滑了,像女人的身体,不能在上面做太久的停留。”诗于我,曾经不冷不热地写着,渐渐地,就感觉那是属于比我年轻的一代及其更加年轻的人的领地了,豪放而癫狂,痴迷而不悔,率真而感性,而散文随笔一类,大多写的是生活中芥豆之微的一些小事,片刻感触,刹那情绪,是一种真我的文字体现,是另一种真实的我。不知不觉的,就试着写起了散乱的文字,借以表达诗意所不能尽情囊括的内心感受和感动。感觉,相比于写诗,散文或许更多地有了文化和社会的担当和从化(当然,这并不是说诗歌就没有担当的意思),换句话说,就是一种文学文化文字上的责任。
  • 隐婚暖妻:帝少,轻点爱

    隐婚暖妻:帝少,轻点爱

    传说中暴戾嗜血犹如帝王般尊贵的男人,是权力的象征——薄勒言,是“食物链”最顶峰的存在,杀伐果断手段残忍。在他缔造的黑暗王国中,一场设计谋杀,撞上了装逼有格调的豪门千金——炮灰季流苏。季流苏的人生宣言:“禁止薄勒言,抵制薄勒言!”叱咤军商政三界的薄勒言眯眸邪笑:“要如何抵制、禁止你爱我呢?”领证前,一吻成灾,辗转反侧,“小傻瓜,是不是没有要够?”领证后,夜夜不停,狠狠宠爱,“说好的禁欲呢!大骗子!”这是个咸鱼翻身的炮灰的奋斗史,首席疯狂撩。
  • 在异界化身全境封锁特工

    在异界化身全境封锁特工

    失控的汽车直直的撞了上来。绝望的闭上眼,但想象中的痛感并未来临。睁开双眼,看见的,却是三个着急的妹妹。他,穿越了。(很老套的展开,不是吗?)一切仿佛是昨日,灾难,降临了。“当秩序崩塌之际,我们便将挺身而出。”楼顶上,他将兜帽带上,手表上的橙色光环闪耀着璀璨的光芒。"WeareTheDivision."
  • 未亡人传

    未亡人传

    这世上只有两种人,一种是“死人”,一种是“未亡人”。虽然每个人都无法选择自己怎样“来到”这个世界,但是可以选择怎样“离开”这个世界。每一条生命,都有着他存在的意义,活着就是要让自己的生命过的更加有意义。要知道,活着不仅仅是为了自己,更为了,家人、朋友,甚至是敌人。活下去,为了那些你心中无可替代的人们!
  • 竹马他又吃醋了

    竹马他又吃醋了

    【校园小甜文】“自己喜欢的人必须自己追!”情窦初开的陆小绵恳求他帮忙追求学长,却被他冷漠拒绝了。后来在她追求学长的世界里总有一个他,搅乱了她的计划。某日,陆小绵终于爆发了,可他却将她堵在墙角,“我喜欢的女孩不需要倒追任何人,因为你只能被我追!只能是我的!”
  • 幽冥掌印使

    幽冥掌印使

    千年前,大帝凌端独创幽冥,此后掌管冥狱者贵为掌印使,每代掌印使出山天下必定大乱,新一代掌印使奉命出山,为救心爱之人,颠覆众生,杀戮人间。
  • 星辰之挽歌

    星辰之挽歌

    黑麻身为都市传说的天才游戏玩家,却难以攻克“人生”的现实游戏。在“绝对选择”能力的意外下,他与妹妹一起穿越到了充满一切可能的星辰世界。正如璀璨的“星辰”一般,所有的能力、生物、未知都隐藏在这个独一无二的世界线0.618内。邪神教七芒星,旧日支配者,绝对超能力者计划……改变宇宙的齿轮正在扭转,所有的世界线终将收束。他究竟能否掌握命运,面对诸神黄昏的终结?
  • 一个贵女的自我修养

    一个贵女的自我修养

    “呵”桃夭轻嗤一声,看着眼前曾觉得如清风明月的男人,如今再看,果然是冷酷无情的封太子。他让她家破人亡,竹马殒身漠北,他禁锢她,却不是因为爱她,而是为了…