登陆注册
6072500000075

第75章 Chapter XXV(3)

"My lord, you have, without doubt, heard that the religious respect of your Scots loves to confide to the statues of the dead the valuable objects they have possessed during their lives. Therefore, the soldiers had reason to think that under the pedestals of the statues which ornament most of these tombs, a treasure was hidden. They have consequently broken down pedestal and statue: but the tomb of the venerable cannon, with which we have to do, is not distinguished by any monument. It is ******, therefore it has been protected by the superstitious fear which your Puritans have always had of sacrilege. Not a morsel of the masonry of this tomb has been chipped off."

"That is true," said Monk.

Athos seized the lever.

"Shall I help you?" said Monk.

"Thank you, my lord; but I am not willing that your honor should lend your hand to a work of which, perhaps, you would not take the responsibility if you knew the probable consequences of it."

Monk raised his head.

"What do you mean by that, monsieur?"

"I mean - but that man - "

"Stop," said Monk; "I perceive what you are afraid of. I shall make a trial." Monk turned towards the fisherman, the whole of whose profile was thrown upon the wall.

"Come here, friend!" said he in English, and in a tone of command.

The fisherman did not stir.

"That is well," continued he: "he does not know English. Speak to me, then, in English, if you please, monsieur."

"My lord," replied Athos, "I have frequently seen men in certain circumstances have sufficient command over themselves not to reply to a question put to them in a language they understood. The fisherman is perhaps more learned than we believe him to be. Send him away, my lord, I beg you."

"Decidedly," said Monk, "he wishes to have me alone in this vault. Never mind, we shall go through with it; one man is as good as another man; and we are alone. My friend," said Monk to the fisherman, "go back up the stairs we have just descended, and watch that nobody comes to disturb us." The fisherman made a sign of obedience. "Leave your torch," said Monk; "it would betray your presence, and might procure you a musket- ball."

The fisherman appeared to appreciate the counsel; he laid down the light, and disappeared under the vault of the stairs. Monk took up the torch, and brought it to the foot of the column.

"Ah, ah!" said he; "money, then, is concealed under this tomb?"

"Yes, my lord; and in five minutes you will no longer doubt it."

At the same time Athos struck a violent blow upon the plaster, which split, presenting a chink for the point of the lever. Athos introduced the bar into this crack, and soon large pieces of plaster yielded, rising up like rounded slabs. Then the Comte de la Fere seized the stones and threw them away with a force that hands so delicate as his might not have been supposed capable of having.

"My lord," said Athos, "this is plainly the masonry of which I told your honor."

"Yes; but I do not yet see the casks," said Monk.

"If I had a dagger," said Athos, looking round him, "you should soon see them, monsieur. Unfortunately, I left mine in your tent."

"I would willingly offer you mine," said Monk, "but the blade is too thin for such work."

Athos appeared to look around him for a thing of some kind that might serve as a substitute for the weapon he desired. Monk did not lose one of the movements of his hands, or one of the expressions of his eyes.

"Why do you not ask the fisherman for his cutlass?" said Monk; "he has a cutlass."

"Ah! that is true," said Athos; "for he cut the tree down with it." And he advanced towards the stairs.

"Friend," said he to the fisherman, "throw me down your cutlass, if you please; I want it."

The noise of the falling weapon sounded on the steps.

"Take it," said Monk; "it is a solid instrument, as I have seen, and a strong hand might make good use of it."

Athos appeared only to give to the words of Monk the natural and ****** sense under which they were to be heard and understood. Nor did he remark, or at least appear to remark, that when he returned with the weapon, Monk drew back, placing his left hand on the stock of his pistol; in the right he already held his dirk. He went to work then, turning his back to Monk, placing his life in his hands, without possible defense.

He then struck, during several seconds, so skillfully and sharply upon the intermediary plaster, that it separated into two parts, and Monk was able to discern two barrels placed end to end, and which their weight maintained motionless in their chalky envelope.

"My lord," said Athos, "you see that my presentiments have not been disappointed."

"Yes, monsieur," said Monk, "and I have good reason to believe you are satisfied; are you not?"

"Doubtless I am; the loss of this money would have been inexpressibly great to me: but I was certain that God, who protects the good cause, would not have permitted this gold, which should procure its triumph, to be diverted to baser purposes.

"You are, upon my honor, as mysterious in your words as in your actions, monsieur," said Monk. "Just now as I did not perfectly understand you when you said that you were not willing to throw upon me the responsibility of the work we were accomplishing."

"I had reason to say so, my lord."

"And now you speak to me of the good cause. What do you mean by the words 'the good cause?' We are defending at this moment, in England, five or six causes, which does not prevent every one from considering his own not only as the good cause, but as the best. What is yours, monsieur? Speak boldly, that we may see if, upon this point, to which you appear to attach a great importance, we are of the same opinion."

Athos fixed upon Monk one of those penetrating looks which seemed to convey to him to whom they are directed a challenge to conceal a single one of his thoughts; then, taking off his hat, he began in a solemn voice, while his interlocutor, with one hand upon his visage, allowed that long and nervous hand to compress his mustache and beard, while his vague and melancholy eye wandered about the recesses of the vaults.

同类推荐
  • La Mere Bauche

    La Mere Bauche

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE POISON BELT

    THE POISON BELT

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Of Money

    Of Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 真言要决

    真言要决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 拙轩集

    拙轩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 小女子的古代生活

    小女子的古代生活

    她坚强,不畏艰难,乐观,自信,善良,她寻觅珍爱,却遇到了众多视她为珍宝的男人,她为他们付出了真心,在古代的艰难时世中,她顾全大局,保护爱她的人,终于,也觅得了真心郎君。
  • 我家大佬太傲娇

    我家大佬太傲娇

    【双重生】【古穿今】再一转眼,本来穿越到古代的她经过一些变故就已经死了,却又意外重生回了现代。她到底是何人?她本是懦弱的学渣,重生后被白莲陷害?没事,狂虐她。偶遇受伤的他,本想撂下不管,却反被他带回家,还宠上了天!什么高冷都是骗人的,就是个死傲娇的男人!出去浪一浪,总有些贱人要来找找事,没关系,她会让你知道惹她的严重后果,正好活动活动筋骨喽!某女:“慕奕寒,胆肥了是吧,咋?你想上天呀!”某男:“我家小媳妇软萌可爱~”众人:“不,非常凶!”扑朔迷离的剧情尽在我家大佬很傲娇~【女主霸道护犊,男主忠犬傲娇】
  • 中国寓言

    中国寓言

    寓言是文学作品的一种体裁,通常采取比喻性的故事寄寓意味深长的道理,集说理、劝诫、嘲讽、讽刺、诙谐于一体,给人以启示。同时还用短小精悍的话把十分深奥的道理讲得通俗易懂,使得读者喜闻乐见,容易接受。
  • 羽落天幕

    羽落天幕

    无常灵修,百炼封王,龙魂妙觉,以天为敌,渡九重劫,踏轮回海,主宰临尘。
  • 重生之争命

    重生之争命

    中国自古是天朝上邦,近代之后却没落了,你不感到可惜吗?明朝时为什么会出现小冰河时期?为什么清朝入关时有如神助?古语有云胡无百年运,但是为什么清朝有296年?你想古代那些有名的大帝死后在干什么吗?李元重生明末,与天争命,改命中华和自己的命运。那就来看重生之争命吧。
  • 魔法虚空

    魔法虚空

    这里,是一个由无数魔域重叠而成的世界;这里,有热血有青春;这里,魔法是天,魔量是地,而你我则是天地的主人!等级制度:魔法学徒,魔师,魔法师,魔导师,魔者,魔行者,魔轮者,魔控者,魔尊者,魔罗者,魔虚者。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~建立了个QQ的读者群,有意者加323714915
  • 花千骨之鬼神阡亡

    花千骨之鬼神阡亡

    尔等都给我听好了!本尊名为,鬼阡亡!本尊来自于六界之外,这世上唯一一个鬼神,不老不死,不伤不灭,还身负洪荒之力。但是,本尊既可以造福世间又可以毁灭世间,这全看本尊心情。若是本尊不高兴了,毁灭六界,毁灭世间,不过是动动小指头的事,而且根本不用本尊去办,单凭本尊的部下就可以做到。并且,本尊有召唤神器的力量,妖神出世什么的,只要本尊想,他立刻就可以出来,这些都在本尊的一念之间。所以,若是想要保住自己,保住六界,乖乖听本尊的,别给本尊耍什么小花招,你们这群蝼蚁连妖神都打不过,竟然还敢偷偷议论本尊?是都不要命了是吗?!作者QQ:1727944551微博:鬼阡亡
  • 仇屠

    仇屠

    一本死亡日记,记录着主播阿苦从生前到死亡发生种种离奇事件。引起这些的是鬼怪?是阴谋?还是更深层次的神秘力量?茅山传人林正从小山村里走出,重温日记,接替阿苦的直播间,在直播的道路上寻找真相,替兄报仇……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 美味水产菜

    美味水产菜

    百种烹饪水产类的方式方法,教你如何简单而丰富的烹饪美食。做法详尽,操作简单,易学上手,是家庭日常必备书籍。