登陆注册
6147500000089

第89章 Chapter 14 (2)

‘How should he have known, otherwise, that Mr Merriman was Sir Percival's solicitor?' I rejoined. ‘Besides, when I followed you out of the luncheon-room, he told me. without a single word of inquiry on my part, that something had happened. Depend upon it, he knows more than we do.'

‘Don't ask him any questions if he does. Don't take him into our confidence.

‘You seem to dislike him, Laura, in a very determined manner. What has he said or done to justify you?'

‘Nothing, Marian. On the contrary, he was all kindness and attention on our journey home, and he several times checked Sir Percival's outbreaks of temper, in the most considerate manner towards me . Perhaps I dislike him because he has so much more power over my husband than I have.

Perhaps it hurts my pride to be under any obligations to his interference.

All I know is, that I do dislike him.'

The rest of the day and evening passed quietly enough. The count and I played at chess. For the first two games he politely allowed me to conquer him, and then, when he saw that I had found him out, begged my pardon, and at the third game checkmated me in ten minutes. Sir Percival never once referred, all through the evening, to the lawyer's visit. But either that event, or something else, had produced a singular alteration for the better in him. He was as polite and agreeable to all of us, as he used to be in the days of his probation at Limmeridge, and he was so amazingly attentive and kind to his wife, that even icy Madame Fosco was roused into looking at him with a grave surprise. What does this mean? I think I can guess -- I am afraid Laura can guess -- and I am sure Count Fosco knows.

I caught Sir Percival looking at him for approval more than once in the course of the evening.

June 17th.--A day of events. I most fervently hope I may not have to add, a day of disasters as well.

Sir Percival was as silent at breakfast as he had been the evening before, on the subject of the mysterious "arrangement" (as the lawyer called it) which is hanging over our heads. An hour afterwards, however, he suddenly entered the morning-room, here his wife and I were waiting, with our hats on, for Madame Fosco to join us, and inquired for the Count.

"We expect to see him here directly," I said.

"The fact is," Sir Percival went on, walking nervously about the room, "I want Fosco and his wife in the library, for a mere business formality, and I want you there, Laura, for a minute too." He stopped, and appeared to notice, for the first time, that we were in our walking costume. "Have you just come in?" he asked, "or were you just going out?"

"We were all thinking of going to the lake this morning," said Laura.

"But if you have any other arrangement to propose----"

"No, no," he answered hastily. "My arrangement can wait.

After lunch will do as well for it as after breakfast. All going to the lake, eh? A good idea. Let's have an idle morning--I'll be one of the party."

There was no mistaking his manner, even if it had been possible to mistake the uncharacteristic readiness which his words expressed, to submit his own plans and projects to the convenience of others. He was evidently relieved at finding any excuse for delaying the business formality in the library, to which his own words had referred. My heart sank within me as I drew the inevitable inference.

The Count and his wife joined us at that moment. The lady had her husband's embroidered tobacco-pouch, and her store of paper in her hand, for the manufacture of the eternal cigarettes. The gentleman, dressed, as usual, in his blouse and straw hat, carried the gay little pagoda-cage, with his darling white mice in it, and smiled on them, and on us, with a bland amiability which it was impossible to resist.

"With your kind permission," said the Count, "I will take my small family here--my poor-little-harmless-pretty-Mouseys, out for an airing along with us. There are dogs about the house, and shall I leave my forlorn white children at the mercies of the dogs? Ah, never!"

He chirruped paternally at his small white children through the bars of the pagoda, and we all left the house for the lake.

In the plantation Sir Percival strayed away from us. It seems to be part of his restless disposition always to separate himself from his companions on these occasions, and always to occupy himself when he is alone in cutting new walking-sticks for his own use. The mere act of cutting and lopping at hazard appears to please him.

He has filled the house with walking-sticks of his own ******, not one of which he ever takes up for a second time. When they have been once used his interest in them is all exhausted, and he thinks of nothing but going on and ****** more.

At the old boat-house he joined us again. I will put down the conversation that ensued when we were all settled in our places exactly as it passed. It is an important conversation, so far as I am concerned, for it has seriously disposed me to distrust the influence which Count Fosco has exercised over my thoughts and feelings, and to resist it for the future as resolutely as I can.

The boat-house was large enough to hold us all, but Sir Percival remained outside trimming the last new stick with his ket-axe.

We three women found plenty of room on the large seat. Laura took her work, and Madame Fosco began her cigarettes. I, as usual, had nothing to do. My hands always were, and always will be, as awkward as a man's. The Count good-humouredly took a stool many sizes too small for him, and balanced himself on it with his back against the side of the shed, which creaked and groaned under his weight. He put the pagoda-cage on his lap, and let out the mice to crawl over him as usual. They are pretty, innocent-looking little creatures, but the sight of them creeping about a man's body is for some reason not pleasant to me. It excites a strange responsive creeping in my own nerves, and suggests hideous ideas of men dying in prison with the crawling creatures of the dungeon preying on them undisturbed.

同类推荐
  • 泣红亭

    泣红亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说善乐长者经

    佛说善乐长者经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浔阳秋怀,赠许明府

    浔阳秋怀,赠许明府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寒食山馆书情

    寒食山馆书情

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谷神篇

    谷神篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 幻习录

    幻习录

    世上事,纷繁复杂;世上人,复去更迭。岁月流转间,有多少事被掩盖,又有多少人被雪藏。自古至今,奇人无数,然而世人却知之寥寥。幻习录将带你一步步走进这个奇异的世界,去了解那些曾今遗忘而至今仍在延续的国度。
  • 碧竹风落

    碧竹风落

    凤灵犀就此渡过了神劫,于昏睡之中飞升成神,而源自凤凰一族的神魂本能使得凤灵犀于成神的瞬间就此陷入了浴火涅槃之中,顿时只见神火如莲,蔓延开来,如同红莲绽放,遍开碧湖!
  • 琪時我爱你

    琪時我爱你

    凌峰是一名在普通不过的公司白领,遇到她后多姿多彩的生活从今天开始。
  • 远道有所怀

    远道有所怀

    这一路下来,顾怀远所求的,不过是为了讨一个公道罢了,为了翊王,为了靖边兄弟,为了……顾怀远只想做个寻常百姓,可老天不让。丧母,入营,兄弟战死沙场……一系列磨难接踵而至,顾怀远为了查明真相,不料却陷入更深的痛苦中。阿远,你是个要做大将军的人。阿远,要是我们都生在寻常百姓家多好啊。有人曾这样对顾怀远说,可惜,他却也只能将爱沉默,化作一把钝刀,慢慢磨着两人的心,至死不休。“你干脆一刀杀了我。”顾怀远咬牙说道。“阿远,我舍不得,我们这样纠缠一辈子,也挺好。”他想摸摸她的脸,可还是放手了。
  • 圣道皇途

    圣道皇途

    被人陷害毁了丹田,肉身重铸兑变,开启了复仇之路,神奇的水晶头骨,诡异的丹田气海……一笑泯恩仇,拔刀问苍天,笑看诸天万界,踏圣道、迈皇途,圣道皇途共起舞!
  • 法门寺博物馆论丛(第一辑)

    法门寺博物馆论丛(第一辑)

    2005年11月11曰-12月20日,应韩国佛教宗团协议会邀请,经中国政府批准,法门寺佛指舍利被迎请到韩国供奉,我馆珍藏地宫文物随佛指舍利赴韩国展览。韩国方面努力推展我馆大唐宝藏。1997年12月,国家文物局与香港特别行政区联合主办“国宝一中国历史文物精华展”,特首董建华先生观赏我馆珍藏国宝。
  • 九班全是大佬

    九班全是大佬

    九乃数之极,故九班乃班之极。看郝率(刘勋)在九班的故事
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。