登陆注册
8864300000058

第58章 英汉口译实战案例研究(11)

这是一个大肚子句子,中间内容很多,所以,在口译的时候要先把“从”字去掉,后面几个并列的短语可以顺译,在这几个方面翻译完之后,再另起一句“中国将从这六个方面推动低碳经济和社会的发展”。这种大肚子句子在中文里有很多,口译时候不能等到最后再翻译,应该顺译,到最后再采取断句或补充的方法处理。

7.站在风云车盛典2009的舞台上,首先请允许我代表风云车2009组委会对各位汽车制造商领导的光临表示衷心的感谢!同时也对支持风云车多年的读者朋友、媒体朋友及各界合作伙伴致以最诚挚的问候!

同传参考译文:

StandingonthestageofBestCars2009,firstofall,pleaseallowme,onbehalfoftheorganizingcommitteetoexpresssincerethankstotheleadersfromautomanufacturers!Readers,friendsfromthemedia,andpartnershavesupportedBestCarsformanyyears.Iwouldliketoexpressmywarmgreetingstothem.

分析:

“风云车”的英语是BestCars。第二句话在同传的时候可以切分为两句,如上所述。如果是交替口译,则应译为一个完整的句子:Iwouldliketoexpressmywarmgreetingstothereaders,friendsfromthemedia,andpartnerswhohavebeensupportingBestCarsformanyyears.

8.海南岛具备良好的生态生产环境和政策法规环境,海南省各级政府表示要大力支持和扶助这方面的产业发展,制定了一系列的鼓励、扶持政策、措施,希望大家能充分利用这些政策和机会,共同努力,真诚合作,建设面向中国广阔市场的锆产业,谋取合作各方的共赢,我们愿为此竭诚效力。

同传参考译文:

HainanIslandboastsgoodecologyandproductionenvironmentaswellaspolicyandregulationclimate.GovernmentsatalllevelsofHainanProvincehaveexpressedtheintentiontogreatlysupportandassisttheindustrydevelopment,andhavedevelopedaseriesofencouragingandsupportivepoliciesandmeasures.Wehopeyoucanmakefulluseofthesepoliciesandopportunitiesandworktogetherwithseriouscooperation,withthepurposeofbuildingazirconsectorthatisgearedtowardsthebroadmarketofChinaanddevelopingwin-winpartnerships.Wewouldliketoservethiswithourbestefforts.

分析:

“表示要大力支持和扶助”实际上是表示了这种意愿,所以英语中可以加一个intention。“这方面的”已经有会议的大背景表明了所涉及的行业,英译时不需要把这几个字翻译出来,这就是省略的策略。“希望”没有主语,英语需要增加主语,演讲人是代表政府讲话,所以应该是“我们希望”。“建设面向中国广阔市场的锆产业,谋取合作各方的共赢”是目的,所以英语要添加withthepurposeof或者withtheaimto。“谋取合作各方的共赢”实际上是要建立一种各方共赢的伙伴关系,所以可以英译为developwin-winpartnerships。

9.产业协作由“合竞”转移到“竞合”,厂家必须直面挑战。

同传参考译文:

TheindustrycollaborationisshiftingfromcompetitivecooperationtoCoopetition.Manufacturersmustrisetothechallenge.

分析:

所谓“合竞”,就是以彼此间资源共享、整合配置、价值链接的合作来共同参与更大规模的竞争。可以译作competitivecooperation。“竞合”是指企业在其认为不具备竞争优势可以分担共同成本的业务环节进行合作,是一个新词,英语可以写成Coopetition或Co-opetition。

10.3G市场三大技术网络竞争的新格局,带来国内终端市场竞争格局的大面积洗牌。未来的国内移动终端市场将会是细分为TD、WCDMA、CDMA三大类技术基础之上的竞争。

同传参考译文:

Thenewlandscapeofthecompetitionbetweenthethreetechnologiesin3Gmarkethasresultedinlargereshufflingindomesticterminalmarket.Thefuture

mobileterminalmarketinChinawillbesegmentedintoTD,WCDMA,and

CDMA.Andthecompetitionwillbebasedonthissegmentation.

分析:

“格局”可以用pattern,landscape,或picture表示。“三大技术网络”中的“大”没有实际意义,“技术网络”实际是指利用三种3G技术建设的网络,英译时如果直接用technologynetwork,不能很好反映出原意,可以只把“技术”口译出来。第二句话需要切分,首先是会细分为三种技术,然后是在细分基础上进行竞争。

11.每隔10—20年,IT技术即发展到一个新阶段,从60年代开始,计算技术历经大型主机、小型计算机、PC、桌面互联网进入移动互联网时代。

同传参考译文:

Every10to20years,ITdevelopsintoanewstage.Since1960s,computingtechnologyhasexperiencedmainframe,microcomputer,PC,anddesktopInternet,anditnowenterstheageofmobileinternet.

分析:

IT本身就是informationtechnology的缩写,所以IT技术译成英语时候就把技术省去了。发展到一个新阶段也可以译为seeanewstageofdevelopment.

12.以Facebook为代表的SNS已经成功发展为下一代电子商务+通信+娱乐的用户基础生活平台,SNS是移动互联网最重要业务之一。

同传参考译文:

SNS,representedbyFacebook,hassuccessfullydevelopedtobethenextgeneratione-commercepluscommunicationplusentertainmentplatformforthebasiclifeofusers.SNSisoneofthemostimportantbusinessesformobileInternet.

分析:

像“商务+通信+娱乐”这种表达方式,在同传口译时只能顺着来处理,虽然不是很地道的英语,也没有办法,口译首先要解决的是沟通问题。

13.PC/MID里的所有文件、图片、音乐、视频、游戏和各种共享行为,都可以从OS和硬盘上剥离出来,在互联网上操作并存储,形成了各种各样的“云”;一切网络应用都在“云”里。

同传参考译文:

Allfiles,pictures,music,video,games,andvarioussharingbehaviorsin

PC/MIDcanbestrippedfromOSandharddiskandbeoperatedandstoredon

theInternet,formingawiderangeofclouds.Allnetworkapplicationsareincloud.

分析:

这里要采取等待的策略,等到“所有文件”时才能开始口译,而且要把PC/MID先记忆在脑子里,等到一连串并列的内容列举完之后,再释放出来。

14.HTML5是近十年来Web开发标准最巨大的飞跃:和以前的版本不同,HTML5并非仅仅用来表示Web内容,它的新使命是将Web带入一个成熟的应用平台。

同传参考译文:

Inrecentdecade,HTML5isthegreatestleapinWebdevelopmentstandard.Differentfrompreviousversions,HTML5isnotjustusedtoexpressWebcontents.ItsnewmissionistointegrateWebintoamatureapplicationplatform.

15.有报道称,今后十年,中国将建100座核电机组,预计2020年前后,中国的核电能力在我国的总发电量中,将由目前的不到2%增至15%—25%。

同传参考译文:

ItisreportedthatinthecomingdecadeChinawillinstall100nuclearreactors.Itisprojectedthataround2020theshareofChina’snuclearpowerinitstotalelectricityproductionwillincreasefromlessthan2%currentlyto15%to20%.

分析:

“中国的核电能力在我国的总发电量中”实际应为“中国的核电能力在我国的总发电量中的份额”,所以在英译时要把“份额”补出来。

16.金属锆具有优异的加工性能,可以加工成不同规格的管、板、丝材,在高温高压下的一些介质中有极强的耐蚀性;锆还具有热中子吸收截面积小的特性。同传参考译文:

Metalliczirconiumhasexcellentprocessingproperty.Itcanbeprocessedinto

tubes,plates,andwiresofdifferentspecifications.Athightemperatureandhighpressure,ithasextremelystrongcorrosionresistanceinsomemedia.Zirconiumalsohasthepropertyofsmallthermalneutronabsorptioncross-section.

17.由于受高温、高压、辐照、介质浸蚀等原因,反应堆每年要更换其中约三分之一的锆材,这就使金属锆成为核电站建成后的一种经常性的消耗材料。

同传参考译文:

Duetohightemperature,highpressure,radiation,andmediumerosion,eachyearonethirdzirconiummaterialofareactorhastobereplaced.Thismakesmetalliczirconiumafrequentconsumableafterthecompletionofanuclearreactor.

18.从5月到年末,我国的硅酸锆行业呈现了产销两旺的格局,全年共生产硅酸锆约

30万吨,其中福建地区生产硅酸锆约14万吨,占全国总产量近一半,广东地区生产约5.5万吨,华东地区(江、浙、沪、皖)生产约5.5万吨,山东地区生产约5万吨。同传参考译文:

FromMaytotheendoftheyear,China’szirconiumsilicatesectorsaw

同类推荐
  • 飘(共2册)(英文版)

    飘(共2册)(英文版)

    《飘(共2册)(英文版)》是一个以美国南北战争为背景的爱情故事。小说的主人公斯佳丽·奥哈拉是美国佐治亚州一位富足且颇有地位的种植园主的女儿。父亲杰拉尔德是爱尔兰的移民。刚到佐治亚州时,杰拉尔德身无分文,靠赌博赢得了塔罗庄园的所有权。于是就开始在这块红色的土地上创业,编织着他的美国之梦。直到43岁的时候,他才和芳龄15的埃伦——一个东海岸法国移民的女儿——结了婚。杰拉尔德心地善良,但脾气暴躁,而年轻的妻子则有着良好的家庭教育和严格的道德观念。她亲手操持着整个庄园的日常事务,甚至还为庄园里的黑奴看病,接生。因此,夫妇俩受到周围白人庄园主的尊敬,也深得黑人奴隶的爱戴。女儿斯佳丽在这种环境中慢慢长大了。
  • 听BBC学英语:英语10倍速增长学习法

    听BBC学英语:英语10倍速增长学习法

    本书内容丰富,讲解详细,书中每一篇热点新闻都配有BBC 原声音频,发音清晰流畅且现场感强,方便学习者利用闲暇时间随时随地学习,从而迅速提高听力水平。读者们在练习听力的同时还可以模仿原汁原味的语音语调,训练自己的发音,提高口语表达能力。学习地道英语,看这本就够了。
  • 看古希腊神话故事学英语

    看古希腊神话故事学英语

    神话是远古人类思想与生活的反映,是原始信仰的产物。希腊神话故事经历了丰富的时代变迁和历史风云,几乎成为希腊乃至欧洲一切文学和艺术活动的基本素材。马克思曾说:“希腊神话不只是希腊艺术的宝库,而且是它的土壤”。希腊神话也是欧美文艺取之不尽的艺术源泉。希腊神话具有无穷的认识价值和永久的审美魅力。希腊神话还为现代奥林匹克运动会的形成奠定了基础。在古希腊这个神话王国中,优美动人的神话故事和曲折离奇的民间传说为古奥运会的起源蒙上一层神秘的色彩。那些经久不衰的神话故事让我们着迷,那些如雷贯耳的名字至今仍被我们尊为“大师”。时隔千年,希腊神话还对我们产生影响。
  • 英语情景应用语法教程

    英语情景应用语法教程

    本教程涵盖了动词的时态、语态、句法、非谓语动词和虚拟语气等方面的内容。本教程有别于一般的语法书,首先是在每个单元的开头设置了导入语,用生动形象的语言激发学生的学习兴趣,使学生对将要学习的内容有一定的了解;其次是在每个单元的最后设置了学习反馈表,以便学生对本单元的学习效果做出评价。本教程最大的特点是每个单元都提供一些音频和视屏学习资料,让学生在实际场景中学习枯燥的语法知识,同时还根据音频和视频学习资料设计了相应的学生活动,以做到学以致用。
  • 动物庄园(英汉双语版)

    动物庄园(英汉双语版)

    《动物庄园》是英国著名作家乔治·奥威尔的又一部传世名著,与《1984》齐名。它讲述了发生在英格兰一个庄园里的一次由猪领导的动物革命。在这个庄园里,动物们因无法忍受庄园主人的剥削和压榨,奋起反抗,赶走了庄园主人,并将庄园更名为“动物庄园”。然而,动物自治的情况不容乐观,动物们起初期望的和谐、共享、自由、平等并没有真正实现,反而因为领导革命的猪们各自权利和利益之间的冲突,催生并加剧了内部矛盾,最后导致了流血冲突,领导革命的猪们开始发生分裂。接着,一头猪被宣布为叛徒,成为革命的敌人,遭到驱逐和各种栽赃。而另一头猪凭借既得权势和狗的支持,获取并加大了领导权。当权力集中,这头猪对动物们的统治也越来越苛刻,甚至残忍地杀害其他抗议的猪,最终成为了和当初的庄园主人一样的残酷的剥削者。“动物庄园”的名字也终被废弃。
热门推荐
  • 爱悦与规训

    爱悦与规训

    作者以同性欲望为视角探析爱悦、法律与中国现代性的关系。作为跨学科的法学研究试验,作者提出并运用有机结合了“社会学的想象力”与“文学的想象力”的“法理学的想象力”,力图描述同性欲望与中国现代性之间互动所形成的法律文化表征,指出中国在与外部世界互动过程中如何围绕着同性欲望来建构和重构现代性的。
  • 一界封王

    一界封王

    既然这个世界拒绝成就剑仙,既然你要封杀所有剑仙,纵然狂笑拼天劫又怎样。天威之后,灰飞烟灭。踏入轮回,转生新的世界,剑仙之名不再遥远。一剑伴前行,一剑逆天威,一剑独封王。
  • 青木世界

    青木世界

    随意捡的一颗小石头,没想到却种出了一个世界。
  • 解读青少年心理文丛:把握青少年心理规律

    解读青少年心理文丛:把握青少年心理规律

    《解读青少年心理文丛:把握青少年心理规律》针对青少年朋友当中存在的厌学、耐挫力低、不适应集体生活、处事能力不足等方面的问题,提供合理的解决方案,帮助青少年朋友走出困惑,身心得到良好发展。
  • 愿相思:锦瑟流年

    愿相思:锦瑟流年

    她,自幼长于母亲与外婆身边,父亲是谁,她从不知道。他,生于诸侯之家,半生拂过美人色,终是倾倒在她的裙下。阡阡雨巷,微微花落。又是谁乱了谁的流年?
  • 异界科学家0

    异界科学家0

    “砰!”凌寒被一发手枪爆头而死。“该死的外挂!”穿越到异界。“外挂已绑定。”“解锁功能:锁头。”“真香。”
  • 弃女归来之自有风华

    弃女归来之自有风华

    漂流而下,寡妇养大,深知寡母不易,唯想发家致富,报效于她,小心翼翼,世俗中求变,终母不寂寞,自己有他,生身与夫家恩怨,我自尽力转化。活出自己的美满风华!哈哈!作为一个穿越者,我们不需要太优秀,一般优秀就好啦!
  • 战神联盟与墨音双子

    战神联盟与墨音双子

    俩吃土少女我呸俩智障儿童的穿越之旅哈哈嗝
  • 魔颜梵童

    魔颜梵童

    一个神奇男孩在历经离奇遭遇后,留下左额神秘疤痕~由此展开的玄奇之旅。
  • 反派捕捉系统

    反派捕捉系统

    陈晨来到了海贼王的世界,脑中还多出了一个反派捕捉系统。这个系统不仅能捕捉海贼王的反派,还能带陈晨暂时魂穿其他世界捕捉反派。于是在伟大航路上,出现了一个大部分船员都是反派大boss的……丧心病狂的海盗团!