登陆注册
8893300000012

第12章 Let Me Feel Your Pulse(1)

就医记

So I went to a doctor.

于是,我去找大夫了。

“How long has it been since you took any alcohol into your system?” he asked.

“你初次喝酒以来,到现在有多久了?”他问道。

Turning my head sidewisesidewise adj.向一边的, 横斜的, I answered, “Oh, quite awhile.”

我侧过脸回答说:“哦,有些时候了。”

He was a young doctor, somewhere between twenty and forty. He wore heliotropeheliotrope n.[植]向日葵, 天芥菜属植物, 该植物的花香,淡紫色 socks, but he looked like Napoleon. I liked him immensely.

他是个年轻的大夫,年纪在二十到四十之间。他穿的袜子是淡紫色的,不过他却像拿破仑。我很喜欢他。

“Now,” said he, “I am going to show you the effect of alcohol upon your circulationcirculation n.循环, 流通, 发行额.” I think it was “circulation” he said, though it may have been “advertising”.

“现在,”他说,“我要让你看看酒精对你的血液循环所起的作用。”我听他说的好像是“循环”但也可能是“广告”。

He bared my left arm to the elbow, brought out a bottle of whiskey, and gave me a drink. He began to look more like Napoleon. I began to like him better.

他把我的袖管挽到胳膊肘上面,取出一瓶威士忌,让我喝了一杯。他更像拿破仑了。我开始更喜欢他了。

Then he put a tight compress on my upper arm, stopped my pulse with his fingers, and squeezed a rubber bulb connected with an apparatusapparatus n.器械, 设备, 仪器 on a stand that looked like a thermometerthermometer n.温度计, 体温计. The mercury jumped up and down without seeming to stop anywhere; but the doctor said it registered two hundred and thirtyseven or one hundred and sixtyfive or some such number.

接着,他用一条压布扎紧我的胳膊,用手指按住我的脉息,捏着一个同温度计似的仪器连在一起的橡皮圆球。水银柱上下跳动。似乎没有停过;但大夫说表上是二百三十七,或者是一百六十五,或是诸如此类的数字。

“Now,” said he, “you see what alcohol does to the bloodpressure.”

“现在,”他说,“你看到酒精对血压的作用了吧。”

“Its marvellous,” said I, “but do you think it a sufficient test? Have one on me, and lets try the other arm.” But, no!

“太棒啦,”我说,“不过你认为这次试验够了吗?我觉得挺有意思。我们再试试另一条胳膊吧。”但是他不干。

Then he grasped my hand. I thought I was doomed and he was saying goodbye. But all he wanted to do was to jab a needle into the end of a finger and compare the red drop with a lot of fiftycent poker chips that he had fastened to a card.

随后,他捉住我的手。我以为自己大概得了不治之症,他要和我告别。然而他只用一枚针在我指尖上猛扎一下,挤出一滴血,同粘在卡片上的许多像五毛钱扑克筹码似的东西加以比较。

“Its the haemoglobinhaemoglobin n.血色素, 血红蛋白 test.” he explained. “The colour of your blood is wrong.”

“这是血红蛋白试验。”他解释说。“你的血色不对头。”

“Well,” said I, “I know it should be blue. but this is a country of mixups. Some of my ancestorsancestor n.祖先, 祖宗 were cavaliers, but they got thick with some people on Nantucket Island, so—”

“是啊,”我说,“我知道应该是蓝色,不过我们这个国家的血统很混杂。我祖先中间有几个是骑士,可他们同通塔基特岛上的一些人混熟了,所以——”

“I mean,” said the doctor, “that the shade of red is too light.”

“我指的是,”大夫说,“红色太浅了。”

“Oh,” said I, “its a case of matching instead of matches.”

“哦,”我说,“那就不是婚姻匹配,而是颜色搭配的问题了。”

The doctor then pounded me severely in the region of the chest. When he did that I dont know whether he reminded me most of Napoleon or Battling or Lord Nelson. Then he looked grave and mentioned a string of grievancesgrievance n.委屈, 冤情, 不平 that the flesh is heir to—mostly ending in “it is”. I immediately paid him fifteen dollars on account.

接着,大夫使劲按我的胸部。他这么干的时候,我说不清楚地使我想起的是拿破仑、战役,还是纳尔逊王。他脸色阴沉,说了一连串凡夫俗子难免的病痛——大多数都以“炎”为结尾。我马上先付他十五块钱。

“Is or are it or some or any of them necessarily fatal?” I asked. I thought my connection with the matter justified my manifesting a certain amount of interest.

“你说的毛病中有没有哪一种或哪几种肯定会致命的?”我问道。作为与此休戚相关的当事人,我觉得应当表示一些兴趣。

“All of them.” he answered cheerfully. “But their progress may be arrested. With care and proper continuous treatment you may live to be eightyfive or ninety.”

“全部都会。”他回答得很轻松。“但是它们的进展可以抑制。只要经过精心治疗,不断治疗,你可以活到八十五岁或者九十岁。”

I began to think of the doctors bill. “Eightyfive would be sufficient, I am sure” was my comment. I paid him ten dollars more on account.

我联想到大夫的账单,赶快表态说:八十五就够啦。“我又取出十块钱,预付给他。

“The first thing to do,” he said, with renewed animationanimation n.活泼, 有生气, “is to find a sanitariumsanitarium n.疗养院, 疗养所 where you will get a complete rest for a while, and allow your nerves to get into a better condition. I myself will go with you and select a suitable one.

“现在的首要任务,”他大受鼓舞地说,“是替你找个疗养院,让你彻底休息一段时间,改善你的神经状况。我亲自陪你去,挑选一个合适的地方。”

So he took me to a madhouse in the Catskills. It was on a bare mountain frequented only by infrequent frequentersfrequenter n.常常来访者, 常客. You could see nothing but stones and boulders, some patches of snow, and scattered pine trees. The young physician in charge was most agreeable. He gave me a stimulantstimulant n.刺激物 without applying a compress to the arm. It was luncheon time, and we were invited to partake. There were about twenty inmates at little tables in the dining room. The young physician in charge came to our table and said, “It is a custom with our guests not to regard themselves as patients, hut merely as tired ladies and gentlemen taking a rest. Whatever slight maladiesmalady n.疾病 they may have are never alluded to in conversation.”

他把我带到卡茨基尔的一家疯人院。疯人院坐落在一个光秃秃的山上,只有为数不多的常客才光临那里。那地方满目荒凉,惟有大小石头,几片未融的积雪和稀稀拉拉的松树。年轻的主治医师倒非常可亲。他没在我胳膊上扎压布就给了我一股兴奋剂。那时正好开午饭,他便请我们一起就餐。餐厅里有二十来个住院病人,分坐在几张小桌旁。年轻的主治医师走到我们桌前说道:“这里有个惯例:我们的客人不把自己当作病人,而只是来休养的疲倦的先生太太。不论他们有什么小毛病,谈话中绝对不提。”

My doctor called loudly to a waitress to bring some phosphoglyceratephosphoglycerate n.[生化]磷酸甘油酸盐(或酯) of lime hash, dogbread, bromoseltzer pancakes, and nux vomica tea for my repast. Then a sound arose like a sudden wind storm among pine trees. It was produced by every guest in the room whispering loudly, “Neurasthenia!”—except one man with a nose, whom I distinctly heard say, “Chronic alcoholismalcoholism n.酒精中毒.” I hope to meet him again. The physician in charge turned and walked away.

陪伴我的大夫高声吩咐女侍替我准备一些磷酸甘油酸、石灰炒肉末、热狗面包、清泡腾盐薄饼和番木鳖茶。这时,餐厅里发出一种声音,仿佛松树林里突然刮起了一阵暴风。在场的人叽叽喳喳地议论开了:“神经衰弱!”——只有一个鼻子灵敏的人是例外,我清清楚楚地听见他说:“慢性酒精中毒。”我希望同他进一步认识认识。主治医师转身走了。

An hour or so after luncheon he conducted us to the workshop—say fifty yards from the house. Thither the guests had been conducted by the physician in charges understudy and spongeholder—a man with feet and a blue sweater. He was so tall that I was not sure he had a face, hut the Armour Packing Company would have been delighted with his hands.

饭后一小时左右,他陪我们去工场——那里离院部有五十码远。在工场负责照料客人们的是主治医师的替身和助手——一个只见两脚和蓝色运动衫的人。他个子太高了,我甚至不敢肯定他有没有长着脸,不过盔甲包装公司一定乐意雇用他。

“Here,” said the physician in charge, “our guests find relaxation from past mental worries by devoting themselves to physical labour—recreation, in reality.”

“我们的客人们,”主治医师说,“在这里从事体力劳动——实际上是娱乐,从而消除他们过去的精神烦恼。”

同类推荐
  • 语文新课标课外读物——狼孩历险记

    语文新课标课外读物——狼孩历险记

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 浙江省最新三年中考满分作文荟萃

    浙江省最新三年中考满分作文荟萃

    纵观浙江省最新三年2005——2007年的中考作文命题,无论是话题作文,全命题作文,还是半命题作文,题意(材料)作文,都体现着以考生为本的精神,降低了审题难度,使毎位考生都有话可说。2007年最为显著的变化,是命题作文占了主流,但文体不限,让不同层次,不同爱好的考生依然有更大的选择空间,而在材料提示或备选填充的标题中,要求考生以我手写我心,彰显出对考生的人文关怀。这一命题原则也将贯穿于2008年的初中毕业生学业考试的作文命题之中,应引起考生足够的重视。
  • 流泪的理由

    流泪的理由

    本书为小小说集。本书精选了125篇小小说作品,分甜甜真情、百味人生、咸淡市井、辛辣仕途四个小辑,其中大部分作品为获奖作品,或针砭时弊,或惩恶扬善,或嬉笑怒骂,字里行间透露出作者对生活的深刻理解,对人生的感悟。
  • 市场营销学教程习题集

    市场营销学教程习题集

    本书是相关教材的配套书籍,对市场营销概论、产品策略、网络营销等内容编写了相关习题、案例分析以及模拟试题。
  • 学生青春期理想信念的教育艺术(上)

    学生青春期理想信念的教育艺术(上)

    我们根据青少年生理和心理的发育和发展规律,特别编辑了《学生青春期教育与培养艺术》,主要包括性知识教育、性心理教育、健康情感教育、健康心理教育、摆脱青春期烦恼教育、健康成长教育、正确处世教育、理想信念教育、坚强意志教育、人生观教育等内容,具有很强的系统性、实用性、知识性和指导性,能够全面指导广大学生的青春期教育。
热门推荐
  • 童心脉脉(最受学生喜爱的散文精粹)

    童心脉脉(最受学生喜爱的散文精粹)

    这些作品有的字字珠玑,给人以语言之美;有的博大深沉,给人以思想之美;有的感人肺腑,给人以情感之美;有的立意隽永,给人以意境之美。通过阅读本书,引导读者准确、透彻地把握作品的思想内涵;引导读者从不同角度去品味原文的主旨、情境、意蕴,在给读者以视觉上的愉悦享受的同时,也为读者带来广阔的想像空间。我们诚挚地期望通过本书,能够引领读者领略散文的真貌,同时启迪心智,陶冶性情,进而提高个人的审美意识、文学素养、写作水平、鉴赏能力和人生品位。
  • 女配修仙奋斗史

    女配修仙奋斗史

    乡野村姑为避开命运的安排努力修仙,想让自己活的更久,就要不断变强,为了自己和周围的亲人,一步步走向巅峰,勇闯未知的世界,巩固自己的力量,最终过起自己的逍遥小日子~~
  • 赘婿风云

    赘婿风云

    东秦?没听说过,怎么会有这么弱小的国家,这明明就是后世的江苏安徽上海的地界,等等,工业有了雏形。那么,大展宏图的时候到了。可是,我是个没有权利的赘婿啊!
  • 偏执少主的心头宝

    偏执少主的心头宝

    黄泉似火,又遇花期,你我是否还会相遇,你我是否还是如同那花语一般,你我的命运是否还是跟那朵花一样,花叶终不相见。
  • 莲峰志

    莲峰志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 龙离阁:放不下的意

    龙离阁:放不下的意

    怀着恨意,永远离开了那个所谓的家,他再也无法相信任何人,特别是女人。但一次不经意的逃亡,遇上了那位老者,从那时起无知的少年终于长大了,他放下了。但一直到那次外出,他又遇到了她,内心的怒火无法再掩饰,还差点毁了他亲手创建的龙离阁。。。。。。新创建一个群,群号:450205323,欢迎加入。
  • 从今天开始教你们做人

    从今天开始教你们做人

    听众:“主播,你相信这个世界有龙吗?”吕直言:“相信啊!我的朋友老丑昨天才被一条龙服务过!”听众:“……”这是一个风骚电台男主播教你们开心做人的故事!
  • 赛尔号:异世界生存游戏

    赛尔号:异世界生存游戏

    瞧一瞧,看一看嘞!在这个特殊的日子里,就让我,来宣布一件重要的事——今天我们的迪姐结…呸,《赛尔号.异世界生存游戏》上架啦!对没错,主角就是个神经病呸,高度中二。二言不和就蔡家羊驼,这里纯搞笑,认真你就输了~对没错本文就是开(sang)心(xin)就(bing)好(kuang)。↑以上纯扯淡。地球少女意外穿越,竟偶遇昔日好友。一只只智能机器人,披着斗篷的白脸,可爱无比的兔子兄弟,罕见的黄刺猬,奇异的红金双瞳……这一切的一切,到底是什么呢?敬请期待——《赛尔号.异世界生存游戏》;查看地球少女的命运吧!
  • 太阳系危机

    太阳系危机

    在一次任务中,一支倒霉的雇佣军遭遇了一股极为强悍的敌人的伏击,全军覆没……杨炜在一股神秘的力量的帮助之下侥幸生还,成为唯一的幸存者。敌人仍在苦苦相逼,他别无选择,只能奋起反击,一场场惊心动魄的较量就此展开。一次次险死还生的交锋中,对手的神秘面纱渐渐被揭开……真相却是出人意料的恐怖————歌舞升平之下,毁灭的阴影已经蔓延至全球的每一个角落,全人类的命运,命悬一线!
  • 天穹九变

    天穹九变

    九州大陆,分九天十国,上九天,下十国。龙傲天,以一本神秘的《天穹九变》,融合九天神兽血脉,吞噬十国神兽精血,一步步,踏上一条血溅天穹的强者之路!