登陆注册
8893300000013

第13章 Let Me Feel Your Pulse(2)

There were turninglathes, carpenters outfits, claymodelling tools, spinningwheels, weavingframes, treadmillstreadmill n.踏车, 单调的工作, bass drums, enlargedcrayonportrait apparatusesapparatus n.器械, 设备, 仪器, blacksmith forges, and everything, seemingly, that could interest the paying lunatic guests of a firstrate sanitarium.

这里有车床、木工器材、陶工工具、手纺车、织布机、踏车、大鼓、蜡笔人像画和铁工银炉,一应俱全,看来能引起第一流疗养院里自费疯子客人们的兴趣。

“The lady making mud pies in the corner,” whispered the physician in charge, “is no other than—Lula Lulington, the authoressauthoress n.女作家 of the novel entitled ‘Why Love Loves’. What she is doing now is simply to rest her mind after performing that piece of work.”

“在角落里做泥馅饼的那位太太,”主治医师悄悄说,“是大名鼎鼎的卢卢·卢林顿,那本名叫《爱情为何要爱》的书的作者。她现在做的事只是为了在完成那部作品后让脑子休息休息。”

I had seen the book. “Why doesnt she do it by writing another one instead?” I asked.

我看过那本书。“她干吗不再写一本,从中得到休息呢?”我问道。

As you see, I wasnt as far gone as they thought I was.

你们看到了吧,我的病并不像他们想像的那么严重。

“The gentleman pouring water through the funnel,” continued the physician in charge, “is a Wall Street broker broken down from overwork.”

“那位在漏斗里灌水的先生,”主治医师往下说,“是华尔街的经纪人,他工作过度,累垮了。”

I buttoned my coat.

我扣好上衣的扣子,惟恐丢失钱财。

Others he pointed out were architects playing with Noahs arks, ministers reading Darwins “Theory of Evolution”, lawyers sawing wood, tiredout society ladies talking Ibsen to the bluesweatered spongeholder, a neuroticneurotic n.神经病患者 adj.神经质的, 神经病的 millionaire lying asleep on the floor, and a prominent artist drawing a little red wagon around the room.

他指点给我看的另一些人中间,有玩诺亚方舟的建筑师,看达尔文《进化论》的牧师,锯木头的律师,向那个穿蓝色运动衫的助手介绍易卜生剧本的十分疲劳的交际花,睡在地板上的神经过敏的百万富翁,还有一位抱着一辆小红车在屋里打转的著名艺术家。

“You look pretty strong.” said the physician in charge to me. “I think the best mental relaxationrelaxation n.松弛, 放宽, 缓和, 减轻, 娱乐 for you would be throwing small boulders over the mountainsidemountainside n.山腹, 山腰 and then bringing them up again.”

“你身体看上去很结实。”负责替我治病的大夫说“我认为使你神经松弛的最好的办法是从山上往下扔小石头,然后再把它们拣回来。”

I was a hundred yards away before my doctor overtook me.

我拔腿就跑,大夫赶上我时,我已经跑了一百码远。

“Whats the matter?” he asked.

“怎么回事呀?”他问道。

“The matter is,” said I, “that there are no aeroplanesaeroplane n.飞机 handy. So I am going to merrily and hastily jog the footpathway to yon station and catch the first unlimitedsoftcoal express back to town.”

“是这样的,”我说,“目前没有飞机可乘。因此,我只好到火车站,搭第一列不定时的、烧烟煤的快车回城里去。”

“Well,” said the doctor, “perhaps you are right. This seems hardly the suitable place for you. But what you need is rest—absolute rest and exercise.”

“唔,”大夫说,“也许你是对的。这地方看来对你不合适。不过你需要休息——绝对休息和锻炼。”

That night I went to a hotel in the city, and said to the clerk, “What I need is absolute rest and exercise. Can you give me a room with one of those tall folding beds in it, and a relay of bellboys to work it up and down while I rest?”

当晚,我到城里一家旅馆,对管理员说:“我需要绝对休息和锻炼。你能不能给我一个有活动床的房间,再派几个服务员,在我休息时轮班把床抬高放下?”

The clerk rubbed a speck off one of his finger nails and glanced sidewise at a tall man in a white hat sitting in the lobby. That man came over and asked me politely if I had seen the shrubberyshrub n.灌木, 灌木丛 at the west entrance. I had not, so he showed it to me and then looked me over.

管理员在擦指甲上的一块污迹,侧过脸朝坐在休息室里的一个戴白帽子的高个儿使了个眼色。那人站起来,客客气气地问我有没有见到西门口的灌木丛。我没有见到,他便领我去,在门口从头到脚把我打量了一番。

“I thought you had em,” he said, not unkindly, “but I guess youre all right. Youd better go see a doctor, old man.”

“我原以为你喝多了,”他相当和气地说,“不过现在看来不是这么一回事。你最好还是去看看大夫吧,老兄。”

A week afterward my doctor tested my blood pressure again without the preliminary stimulant. He looked to me a little less like Napoleon. And his socks were of a shade, of tan that did not appeal to me.

一星期后,替我治病的大夫又量了我的血压,但是没有事先给我兴奋剂。他的袜子带些棕黄色,叫我看了不顺眼。

“What you need,” he decided, “is sea air and companionshipcompanionship n.交谊, 友谊.”

“你需要的,”他下结论说,“是海滨空气和伙伴。”

“Would a mermaid—” I began, but he slipped on his professional manner.

“找个美人鱼——”我刚开口,他赶紧摆出专家的架势。

“I myself,” he said, “will take you to the Hotel Bonair off the coast of Long Island and see that you get in good shape. It is a quiet, comfortable resort where you will soon recuperaterecuperate v.复原.”

“我亲自出马,”他说,“带你去长岛海滨的清新旅馆,照料你的健康。那是个安静舒适的休养地,你去了很快就能恢复。”

The Hotel Bonair proved to be a ninehundredroom fashionable hostelry on an island off the main shore. Everybody who did not dress for dinner was shoved into a side diningroom and given only a terrapinterrapin n.[动]龟鳖类 and champagnechampagne n.香槟酒, 香槟色 table dhote. The bay was a great stamping ground for wealthy yachtsmen. The Corsair anchored there the day we arrived. I saw Mr. Morgan standing on deck eating a cheese sandwich and gazing longingly at the hotel. Still, it was a very inexpensive place. Nobody could afford to pay their prices. When you went away you simply left your baggage, stole a skiff, and beat it for the mainland in the night.

清新旅馆是海岸对面岛上的一家豪华宾馆,有九百个客房。凡是不穿礼服去进餐的人都给轰到靠边的餐厅,只能吃甲鱼和香槟酒的客饭。这个海湾是拥有私人游艇的富翁们的落脚点。我们抵达的当天,《海盗号》正好停泊在岸边。我看见摩根先生站在甲板上,一面吃奶酪三明治,一面羡慕地眺望着旅馆。话虽这么说,这个地方却花不了什么钱。因为谁都付不起他们的账单。你要离开的话,干脆留下行李,租条小快艇,在夜里溜回大陆。

When I had been there one day I got a pad of monogrammed telegraph blanks at the clerks desk and began to wire to all my friends for getaway money. My doctor and I played one game of croquetcroquet n.槌球戏, 循环球戏 vi.击自己的球使其撞打对方的球 on the golf links and went to sleep on the lawn.

有一天,我在那家旅馆的管理员桌上拿了一本旅馆专用的空白电报纸,向我所有的朋友们告急,请他们寄钱来,好让我脱身。我的医师和我在高尔夫球场上玩了一盘腿球游戏,然后在草坪上睡觉。

When we got back to town a thought seemed to occur to him suddenly. “By the way,” he asked, “how do you feel?”

我们回到城里,我的医师仿佛突然想起一件事。“顺便问一句,”他说,“你感觉怎么样?”

“Relieved of very much,” I replied.

“病情好多啦。”我回答说。

Now a consulting physician is different. He isnt exactly sure whether he is to be paid or not, and this uncertaintyuncertainty n.无常, 不确定, 不可靠, 半信半疑 insures you either the most careful or the most careless attention. My doctor took me to see a consulting physician. He made a poor guess and gave me careful attention. I liked him immensely. He put me through some coordinationcoordination n.同等, 调和 exercises.

会诊大夫的情况不同。他不能肯定是否拿得到诊金,这就保证你能得到最精心的或是最马虎的诊治。我的医师带我去看一位会诊大夫。他作了错误的猜测,居然给我精心诊治。我非常喜欢他。他让我做一些共济运动。

“Have you a pain in the back of your head?” he asked. I told him I had not.

“你后脑疼不疼?”他问。我说不疼。

“Shut your eyes,” he ordered, “put your feet close together, and jump backward as far as you can.”

“闭上眼,”他吩咐说,“两脚并拢,使劲往后跳。

同类推荐
  • 学生的生命与自然教育(下)

    学生的生命与自然教育(下)

    生命教育是以生命为核心,以教育为手段,倡导认识生命、珍惜生命、尊重生命、爱护生命、享受生命、超越生命的一种提升生命质量、获得生命价值的教育活动。让青少年学生认识生命和珍惜生命成为这一活动的重中之重。心理素质则是生命整体素质的组成部分,是以自然素质为基础,在后天环境、教育、实践活动等因素的影响下逐步发生、发展起来的。
  • 旅行社计调实务

    旅行社计调实务

    本教材以旅行社计调岗位职业能力为出发点,设计了“计调部业务流程、计调部产品设计与研发、旅游产品的定价与报价、计调发团管理、旅行社接团管理、旅行社客户档案管理、综合案例”七个模块;对旅行社计调岗位的内容、方法、流程、管理等一系列环节作了详细介绍。在体例结构设计方面,力求新颖直观,适应项目教学、任务导r日J的教学需要。本书的特点在于每一个模块都设计了“引导案例、知识论述、任务实践、模块小结、案例分析、实践与思考”,并结合教学内容提供了相应的补充资料。
  • 盛开·90后新概念·光芒

    盛开·90后新概念·光芒

    作为盛开的新特色系列,本系列共计12本,本书是该系列第11本。本系列作品均来自90后获奖者的最新作品,他们用丰富细腻的情感和超强的文字,勾勒出了最独特的青春风貌和青春生活,是可读性非常强的作文学习辅导和课外阅读书籍。
  • 语文新课标课外读物:诺贝尔传

    语文新课标课外读物:诺贝尔传

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 假想游戏与儿童早期发展

    假想游戏与儿童早期发展

    本书介绍了假想游戏及其对儿童早期发展的影响,提供了大量的案例让读者了解假想游戏,提示读者正确观察假想游戏,更进一步,向工作在幼儿园一线的教师提供了大量日常行动方案建议。
热门推荐
  • 微信带我走四方

    微信带我走四方

    “什么情况?不带这样玩的啊!”眼前发生的一切,让苏喜儿一脸懵逼。她狠狠盯住手机,甚至有种想砸手机的冲动。不过嘛……一个邪恶的念头油然而生,嘿嘿,某只渐渐露出了邪恶的微笑。在人间,她是妥妥的逗比……不对,修真大能;在冥界,她是风骚的公务员;在天界,那可就厉害了……上有萌姐,下有损友,这就是她的朋友圈。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 第一痞修

    第一痞修

    白枫,天澜城巨擎家族--白家的二世祖。在天澜城,他认为人生有了金钱、美女的日子就是完美的生活。但天有不测风云,因为女人他与同为天澜城巨擎家族,李家二少爷结怨,在比武中他踢碎了李二少爷的命根子,致李家大怒。为家族利益,白枫不得不离开家族。上坤墟,下九幽,几入黑暗森林……这弱肉强食的世界一次一次告诉他:你要变强,更强,最强!一个资质平庸的人想要崛起,他靠什么?只有靠痞,生活痞,修行痞,这就是白枫,史上第一痞修!ps:一部作品因能让人高兴,感动而铭记。痞修能让你铭记,是予心不竭的努力!
  • 生存界域

    生存界域

    新纪元的时代已经没有了任何战争,一切都是和平与宁静。在这片宁静的时代,所有人都压抑着自己的情绪,直到《生存界域》的推出,可当游戏开始时,所有人发现这个令人热血沸腾的游戏却变成了一个恐怖的精神囚牢。
  • 穿越之一品毒妃

    穿越之一品毒妃

    她,是著名医科大学的高材生,她,为了重病垂危的母亲甘愿以已灵魂作为交换,穿越异世,虐渣女,斗渣男,颠覆王朝,然而功成身退之时,又该如何抉择?是抛弃挚爱,尽孝床前,还是舍弃亲情,为爱勇闯天涯。
  • 未来老公要杀我

    未来老公要杀我

    沈若就是写悬疑电影电视剧的编剧,竟然有人告诉她一年后会被一个帅哥杀死!她不查查可还行?帅哥确实可人疼,她不靠近一下,可还行?许多秘密越看越不简单,都和沈若密切相关,她不继续哇哇地挖,可还行??!!
  • 七把骨剑

    七把骨剑

    世界毁灭之时,还剩什么?两颗星球相撞,谁又来将其复原?没有人?那只剩7把剑了……
  • 固伦格格之沧海明珠

    固伦格格之沧海明珠

    她叫爱新觉罗允儿,她是个有着三个母亲的满族女孩儿,她淘气,可爱,逗趣,犯懒,现代,任性,可是却有着一颗炙热的心,爱着她身边的一切。
  • 电竞职业经理人

    电竞职业经理人

    黄浦江旁煮酒论英雄,楚云临危受命,他接到的第一个任务是:不要保持世界纪录了!群:774644490
  • 《盛夏流年若初见》

    《盛夏流年若初见》

    记忆是什么,好像在这个时间里总是会消失些什么。十六岁的花季,我还记得什么。那个少年,在失去记忆后,剩下的还有什么。你说,“你只是把我当成他的替代品。”就是因为爱你,所以才会把你当做替代品去弥补自己的过错。但是,懂得这个想法的,却只有我一个人。