登陆注册
8893300000015

第15章 Let Me Feel Your Pulse(4)

“I cant catch a rabbit any more.” I sobbed. “Im of no further use in the world. I may as well be dead.”

“我连兔子都追不上了。”我抽噎着说。“我成了废物。还不如死了的好”

“Oh, what is it—what is it, Brother John?” I heard Amaryllis say.

“哟,怎么回事——怎么回事呀,约翰哥哥?”我听到阿马丽里斯说。

“Nerves a little unstrung.” said John, in his calm way. “Dont worry. Get up, you rabbitchaser, and come on to the house before the biscuits get cold.” It was about twilight, and the mountains came up nobly to Miss Murfrees descriptions of them.

“神经有点不对头。”约翰以他固有的镇静态度说。“别担心。起来吧,追兔子的人。接着往回走,不然烤好的软饼要凉了。”那时天快黑了,山岭在暮霜中的气势完全符合默弗里小姐的描写。

Soon after dinner I announced that I believed I could sleep for a year or two, including legal holidays. So I was shown to a room as big and cool as a flower garden, where there was a bed as broad as a lawn. Soon afterward the remainder of the household retired, and then there fell upon the land a silence.

晚饭后,我宣布说我相信我能睡上一两年,包括法定假日在内。他们领我到了一个客房,那地方像花园一般宽敞凉爽,里面有张像草坪那么大的床。不久,房子里的人都休息了,周围一片宁静。

I had not heard a silence before in years. It was absolute. I raised myself on my elbow and listened to it. Sleep! I thought that if I only could hear a star twinkle or a blade of grass sharpen itself I could compose myself to rest. I thought once that I heard a sound like the sail of a catboat flapping as it veered about in a breeze, but I decided that it was probably only a tack in the carpet. Still I listened.

多年来,我没有体会到什么是宁静了。真是万籁俱寂。我用胳膊肘支起上身侧耳倾听。入睡!我觉得只要能听到星星闪烁或是小草抽长的声音,我就能安心入睡。有一次我认为自己听到了一艘独桅艇在微风中抢风行驶的声息,但我又想到那也许只是地毯钉隆起的动静。我仍旧倾听着。

Suddenly some belated little bird alightedalight vi.落下 adj.点着的, 发亮的 upon the windowsill, and, in what he no doubt considered sleepy tones, enunciatedenunciate v.阐明, 清晰发言 the noise generally translated as “cheep!”

突然,一只迟归的小鸟停栖在窗台上,以它那睡迷迷的音调发出了一般用“调嫩”两字来表示的声响。

I leaped into the air.

我猛地蹦了起来。

“Hey! whats the matter down there?” called John from his room above mine.

“嘿!楼下怎么啦!”楼上房间里的约翰嚷道。

“Oh, nothing,” I answered, “except that I accidentally bumped my head against the ceiling.”

“哦,没事,”我回说,“我只是不小心,脑袋磕在天花板上了。”

The next morning I went out on the porch and looked at the mountains. There were fortyseven of them in sight. I shuddered, went into the big hall sitting room of the house, selected “Pancoasts Family Practice of Medicine” from a bookcase, and began to read. John came in, took the book away from me, and led me outside. He has a farm of three hundred acres furnished with the usual complementcomplement n.补足物, [文法]补语, [数]余角 vt.补助, 补足 of barns, mules, peasantry, and harrowsharrow n.耙(地), 使精神痛苦 vt.耙掘, 伤害, 使苦恼 vi.被耙松 with three front teeth broken off. I had seen such things in my childhood, and my heart began to sink.

第二天早晨,我到游廊上,眺望山景。可以看到的山头一共有四十七座。我打了个寒战,回到房中大起坐室里,从书架上挑了一本《潘科斯特家庭医药大全》开始阅读。约翰也进了屋,从我手里拿掉书,拉我出去。他有一个占地三百英亩的农场,通常的配备一应俱全,有谷仓、骡子、雇工和缺了三个前齿的耙子。我童年时代就见过这种东西,心里开始凉了。

Then John spoke of alfalfaalfalfa n.[植]紫花苜蓿, and I brightened at once. “Oh, yes,” said I, “wasnt she in the chorus of—lets see—”

约翰谈起紫苜蓿,我的情绪立刻高涨起来。“对,对,”我说,“她不是歌舞团的吗——我想想看——”

“Green, you know,” said John, “and tender, and you plow it under after the first season.”

“你知道,”约翰说,“又绿又嫩,出了第一茬,就把它翻到地底下。”

“I know,” said I, “and the grass grows over her.”

“我知道,”我说,“她上面就长出了青草。”

“Right.” said John. “You know something about farming, after all.”

“不错。”约翰说。“你毕竟懂得一点儿庄稼活儿。”

“I know something of some farmers,” said I, “and a sure scythe will mow them down some day.”

“我还懂得一些农民的事情,”我说,“长柄大镰刀总有一天要把他们割掉。”

On the way back to the house a beautiful and inexplicable creature walked across our path. I stopped irresistibly fascinatedfascinate vt.使着迷, 使神魂颠倒 vi.入迷, 极度迷人的, gazing at it. John waited patiently, smoking his cigarette. He is a modern farmer. After ten minutes he said, “Are you going to stand there looking at that chicken all day? Breakfast is nearly ready.”

进屋时,一个美丽而费解的生物在我们面前走过。我情不自禁地站住了,出神地瞅着。约翰抽着香烟,在耐心等待着。他是个新型农民,很懂礼貌。十分钟后,他说:“你打算整天站在那里瞅一只鸡吗?早餐快准备好了。”

“A chicken?” said I.

“一只鸡?”我说。

“A White Orpington hen, if you want to particularizeparticularize v.详细说明, 列举, 大书特书.”

“一只奥尔平顿白鸡,如果你想知道得具体些。”

“A White Orpington hen?” I repeated, with intense interest. The fowl walked slowly away with graceful dignity, and I followed like a child after the Pied Piper. Five minutes more were allowed me by John, and then he took me by the sleeve and conducted me to breakfast.

“一只奥尔平顿白鸡?”我极感兴趣地重复了一遍。那只家禽仪态万方地慢慢走过去,我像被彩农魔笛手迷住的小孩儿那样跟在后面。约翰给了我五分钟时间,然后拉着我的袖管,带我去吃早饭。

After I had been there a week I began to grow alarmed. I was sleeping and eating well and actually beginning to enjoy life. For a man in my desperate condition that would never do. So I sneaked down to the trolleycar station, took the car for Pineville, and went to see one of the best physicians in town. By this time I knew exactly what to do when I needed medical treatment. I hung my hat on the back of a chair, and said rapidly.

我住了一个星期,开始着慌了。我睡得香,吃得下,开始真正感到生活的欢乐。对我这种身患绝症的人来说,这是不可能的。于是我溜到空中吊车站,到派因维尔去找镇上一个最好的大夫。如今我需要治疗时,完全知道该怎么办。

“Doctor, I have cirrhosis of the heart, indurated arteries, neurasthenianeurasthenia n.神经衰弱症, neuritis, acute indigestion, and convalescence. I am going to live on a strict diet. I shall also take a tepid bath at night and a cold one in the morning. I shall endeavour to be cheerful, and fix my mind on pleasant subjects. In the way of drugs I intend to take a phosphorousphosphorous adj.磷的 pill three times a day, preferably after meals, and a tonic composed of the tinctures of gentian, cinchonacinchona n.[植物](产于南美的)金鸡纳树, 金鸡纳皮, calisayacalisaya n.[植]黄金鸡纳树皮, and cardamom compound. Into each teaspoonful of this I shall mix tincture of nux vomica, beginning with one drop and increasing it a drop each day until the maximum dose is reached. I shall drop this with a medicinedropper, which can be procured at a trifling cost at any pharmacy. Good morning.”

“大夫,我害了心脏硬变、动脉硬结、神经衰弱、神经炎、急性消化不良以及康复病。我应该严格按照规定进食。我应该晚上洗个温水浴,早上洗个冷水浴。我应该心胸开朗,思想集中在愉快的事情上。至于药物,我打算吃磷质药丸,每日三次,最好饭后服用,还有一种从龙胆外棕金鸡纳皮配、黄金鸡纳皮配和豆配制的补剂。每一匙补剂里要加番木鳖配,第一天加一滴,以后每天增加一滴,直到最大容许剂量。我应该用药用滴管,这种滴管各个药房里都可以买到,花不了多少钱。再见。”

I took my hat and walked out. After I had closed the door I remembered something that I had forgotten to say. I opened it again. The doctor had not moved from where he had been sitting, but he gave a slightly nervous start when he saw me again.

我拿起帽子,走了出去。刚关上门,我想起还有件事忘了说。我再打开门。大夫坐在原来的位置上没有挪动,不过他再见到我时,微微震动了一下。

“I forgot to mention,” said I, “that I shall also take absolute rest and exercise.

同类推荐
  • 学生自觉纪律的教育(下)

    学生自觉纪律的教育(下)

    学生德育是指学校按照一定的社会道德要求,有目的、有计划、有系统地对学生进行思想、观念和道德等方面的影响,并通过学生积极的认识、体验与践行,使广大学生形成社会所需要的道德品质。学校德育教育的目标是德育工作的出发点,它不仅决定了学校德育的内容、形式和方法,而且制约着德育工作的基本过程。
  • 每个人都有自己的骄傲

    每个人都有自己的骄傲

    本书是澜涛专门为中学生量身打造的青春励志读本,意图传达给读者尊重生命、直面挫折、追寻成功和爱等等积极健康的人生观和价值观。
  • 课堂提问的艺术

    课堂提问的艺术

    本书内容包括:讲课离不开提问、课堂提问的概述、课堂提问的目的、课堂提问的类型、课堂提问的功能、课堂提问要有主体地位、课堂提问要讲究时机、鼓励学生发言等。
  • 启发青少年的科学故事集——启发青少年生物探秘的故事

    启发青少年的科学故事集——启发青少年生物探秘的故事

    本书是献给尊重科学、学习科学,创造科学的青少年的一份礼物。过去培根说:“知识就是力量。”今天我们说:“科学就是力量。”科学是智慧的历程和结晶。从人类期盼的最高精神境界讲,朝朝暮暮沿着知识的历程,逐步通向科学的光辉圣殿,是许多有志于自我发展的青少年晶莹透明的梦想!
  • 家长的革命

    家长的革命

    一个有勇气改变自己的家长,才有能力改变孩子。这是一本孩子最期待家长读的书,社会最希望家庭读的书。著名教育专家崔宇倾情写作;中国家庭教育学会副会长、北京师范大学教科所教授赵忠心、国际儿童读物联盟中国分会主席海飞,清华、北师大等十几所名校教授、博士联袂推荐。
热门推荐
  • 凡仙传说

    凡仙传说

    苍穹湮灭,纪元沉浮,谁能不朽不灭,万古长存。人性是善是恶,且看夏九天漫漫修仙之路。
  • 大罗之魔

    大罗之魔

    穿越后林同方知道这世上鬼恐怖、妖凶厉、魔噬人、连仙人都以人为食!为了活下去,也为了一个真相,一个故乡林同决定一路成魔!
  • 我才不是你的爱

    我才不是你的爱

    “抱歉,先生。我并没有在你手中的菜单里。”她微微抬额,不屑的看着眼前的他。“是吗?”他猛的站起来,轻轻捏住她的下巴:“你只能属于我。”“你!休!想!”她咬牙切齿到挤出三个字。
  • 划过指尖的爱

    划过指尖的爱

    上帝在TFBOYS身边安排了三个令他们爱到骨髓女生,本以为会相守一生,而她们却……
  • 次元诸天位面

    次元诸天位面

    上古神战,众神陨落,大战重写了这篇宇宙,众神围攻创世神帝族,这场战斗中,帝族死伤殆尽,几乎灭族,帝界万族也是苟延残喘。可是,一个婴儿降生在了地球大陆,开启了他的逆天之路。“阿巴阿巴阿巴。”
  • 余生与你共渡

    余生与你共渡

    他从来不是个心思单纯的人,甚至于为了替母亲报仇,在十岁那年,他便给自己的爱情设下了一个局。却没曾想到,那个局成为他一辈子的魔咒。他幽幽的吐出一句话:“江小舟,你知道你为什么会有酒窝吗?”说话间,他伸出手戳了戳她脸上的酒窝。“为什么?”“因为你脸上肉多。”她暗恋他多年,到最后才发现,她所有的一切,其实都在他的掌控之中。
  • 快穿天神大人独宠小妖精

    快穿天神大人独宠小妖精

    万年财迷小貔貅一觉醒来穿越了,被一个叫288的系统告知要拯救天神大人获得金币。两眼放光的小妖怪从此踏上了救“钱”之路霸道总裁“我的全部身家都归你,不许离开我”清冷王爷“爱妃喜欢皇帝的国库?那就抢吧”偏执二爷“宝贝,你看那颗星星,它叫兮苒星。它是你的,我也是你的”……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 方舟

    方舟

    科幻是蕴藏着人类爱与希望的方舟,它使我们无畏于黑暗岁月,扬帆起航。当“我”迷失在星辰深处之时,她便是我唯一的光。“吾爱晨曦,谨以此文,献给你。”
  • 耀月冰公主

    耀月冰公主

    环中星,星中夜。顺三环,逆三绕。关于幸福的咒语,可是我宁愿不要幸福。