登陆注册
45076500000005

第5章 The Man Higher Up(1)

黄雀在后

Across our two dishes of spaghettispaghetti n.意大利式细面条, in a corner of Provenzanos restaurant, Jeff Peters was explaining to me the three kinds of graft.

在普罗文萨诺饭店的一个角落里,我们一面吃意大利面;杰夫·彼得斯一面向我解释三种不同类型的骗局。

Every winter Jeff comes to New York to eat spaghetti, to watch the shipping in East River from the depths of his chinchillachinchilla n.南美栗鼠 overcoat, and to lay in a supply of Chicagomade clothing at one of the Fulton street stores. During the other three seasons he may be found further west—his range is from Spokane to Tampa. In his profession he takes a pride which he supports and defends with a serious and unique philosophy of ethics. His profession is no new one. He is an incorporated, uncapitalized, unlimited asylumasylum n.庇护, 收容所, 救济院, 精神病院 for the reception of the restless and unwise dollars of his fellowmenfellowmen n.(同属人类的)人, 同胞.

每年冬天,杰夫总要到纽约来吃面条,他裹着厚厚的灰狐皮大衣在东河看卸货,把一批芝加哥制的衣服囤积在富尔顿的铺子里。其余三季,他在纽约以西——他的活动范围是从斯律坎到坦帕。他时常夸耀自己的行业,并用一种严肃而独特的伦理哲学加以支持和卫护。他的行业并不新奇。他本人就是一个没有资本的股份无限公司,专门收容他同胞们的不安分守己的愚蠢的金钱。

In the wilderness of stone in which Jeff seeks his annual lonely holiday he is glad to palaver of his many adventures, as a boy will whistle after sundown in a wood. Wherefore, I mark on my calendar the time of his coming, and open a question of privilegeprivilege n.特权, 特别待遇, 基本公民权利, 特免 vt.给予……特权, 特免 at Provenzanos concerning the little winestained table in the corner between the rakish rubber plant and the framed palazzio della something on the wall.

杰夫每年到这个高楼大厦的蛮荒中来度过他那寂寞的时光,这时候,他喜欢吹吹他那丰富的阅历,正如孩子喜欢在日落时分的树林里吹口哨一样。因此,我在日历上标出他来纽约的日期,并且同普罗文萨诺饭店接洽好,在花哨的橡皮盆景和墙上那幅什么宫廷画之间的角落里为我们安排一张酒迹斑斑的桌子。

“There are two kinds of graft,” said Jeff, “that ought to be wiped out by law. I mean Wall Street speculationspeculation n.思索, 做投机买卖, and burglary.” “Nearly everybody will agree with you as to one of them,” said I, with a laugh.

“有两种骗局,”杰夫说,“应当受到法律的取缔。我指的是华尔街的投机和盗窃。”“取缔其中的一项,几乎人人都会同意。”我笑着说。

“Well, burglaryburglary v.入室行窃 ought to be wiped out, too.” said Jeff; and I wondered whether the laugh had been redundant.

“嗯,盗窃也应当取缔。”杰夫说;我不禁怀疑我刚才的一笑是否多余。

“About three months ago,” said Jeff, “it was my privilege to become familiar with a sample of each of the aforesaid branches of illegitimateillegitimate adj.违法的, 非嫡出的, 庶生的, 私生的,不合理的, 不合逻辑的 n.非嫡出子, 庶子 vt.认为违法,认做私生子 art. I was sine que grata with a member of the housebreakers union and one of the John D. Napoleons of finance at the same time.”

“约摸三个月前,”杰夫说,“我有幸结识刚才提到的两类非法艺术的代表人物。我同时结交了一个窃贼协会的会员和一个金融界的约翰·台·拿破仑。”

“Interesting combination, ”said I, with a yawn. “Did I tell you I bagged a duck and a groundsquirrel at one shot last week over in the Ramapos?” I knew well how to draw Jeffs stories.

“那倒是有趣的结合。”我打了个呵欠说。“我有没有告诉过你,上星期我在拉马波斯河岸一枪打到了一只鸭子和一只地松鼠?”我很知道怎么打开杰夫的话匣子。

“Let me tell you first about these barnaclesbarnacles n.鼻钳似的刑具, <英口>眼镜 that clog the wheels of society by poisoning the springs of rectituderectitude n.正直, 公正, 清廉, 笔直 with their upaslike eye.” said Jeff, with the pure gleam of the muckraker in his own.

“让我先告诉你,这些寄生虫怎么用他们的毒眼污染了公正的泉水,妨碍了社会生活的运转。”杰夫说,他自己的眼睛里闪烁着揭发别人丑行时的光芒。

“As I said, three months ago I got into bad company. There are two times in a mans life when he does this—when hes dead broke, and when hes rich.

“我刚才说过,三个月以前,我交上了坏朋友。人生在世,只有两种情况才会促使他这样——一种是穷得不名一文的时候,另一种是很有钱的时候。

“Now and then the most legitimate business runs out of luck. It was out in Arkansas I made the wrong turn at a crossroad, and drives into this town of Peavine by mistake. It seems I had already assaultedassault n.攻击, 袭击 v.袭击 and disfigured Peavine the spring of the year before. I had sold 600 worth of young fruit trees there—plums, cherries, peaches and pears. The Peaviners were keeping an eye on the country road and hoping I might pass that way again. I drove down Main street as far as the Crystal Palace drugstoredrugstore n.<美> 药房, 杂货店 before I realized I had committed ambushambush n.埋伏, 伏兵 v.埋伏 upon myself and my white horse Bill.

“最合法的买卖偶尔也有倒运的时候。我在阿肯色州的一个十字路口拐错了弯,闯进了彼文镇。前年春天,仿佛我来过彼文镇,把它糟蹋得不像样子。我在那里推销了六百元的果树苗——其中有李树、樱桃树、桃树和梨树。彼文镇的人经常注意大路上的过往行人,希望我再经过那里。我在大街上驾着马车,一直行驶到水晶宫药房,那时候我才发现我和我那匹白马比尔已经落进了埋伏圈。

“The Peaviners took me by surprise and Bill by the bridle and began a conversation that wasnt entirely disassociated with the subject of fruit trees. A committee of em ran some tracechains through the armholesarmhole n.袖孔 of my vest, and escorted me through their gardens and orchardsorchard n.果园, 果园里的全部果树, <美俚>棒球场.

“彼文镇的人出乎意外地抓住了我和比尔,开始同我谈起并非和果树完全无关的话题。领头的一些人把马车上的挽绳穿在我坎肩的袖孔里,带我去看他们的花园和果园。

“Their fruit trees hadnt lived up to their labels. Most of em had turned out to be persimmons and dogwoods, with a grove or two of blackjacks and poplars. The only one that showed any signs of bearing anything was a fine young cottonwoodcottonwood n.[植]三叶杨,棉白杨 that had put forth a hornets nest and half of an old corsetcover.

“他们的果树长得不合标签上的规格。大多数变成了柿树和山荣英,间或有一两丛檞树和白杨。惟一有结果迹象的是一棵茁壮的小白杨,那上面挂着一个黄蜂窝和半件女人的破背心。

“The Peaviners protracted our fruitless stroll to the edge of town. They took my watch and money on account; and they kept Bill and the wagon as hostageshostage n.人质, 抵押品. They said the first time one of them dogwood trees put forth an Amsdens June peach I might come back and get my things. Then they took off the trace chains and jerked their thumbs in the direction of the Rocky Mountains; and I struck a Lewis and Clark lope for the swollen rivers and impenetrableimpenetrable adj.难以渗透的 forests.

“彼文镇的人就这样作了毫无结果的巡视,然后把我带到镇边上。他们抄走我的表和钱作为抵账,又扣下比尔和马车作为抵押。他们说,只要一株山荣英长出一颗六月早桃,我就可以领回我的物品。然后,他们抽出挽绳,吩咐我向洛矶山脉那面滚蛋;我便像刘易斯和克拉克那样,直奔那片河流滔滔,森林茂密的地区。

“When I regained intellectualness I found myself walking into an unidentified town on the A., T. & S. F. railroad. The Peaviners hadnt left anything in my pockets except a plug of chewing—they wasnt after my life—and that saved it. I bit off a chunk and sits down on a pile of ties by the track to recogitate my sensations of thought and perspicacityperspicacity n.敏锐.

“等我神志清醒过来时,我发觉自己正走向圣菲铁路线上的一个不知名的小镇。彼文镇的人把我的口袋完全搜空了,只留下一块嚼烟——他们并不想置我于死地——这救了我的命。我嚼着烟草,坐在铁路旁边的一堆枕木上,以恢复我的思索能力和智慧。

同类推荐
  • 初级会计学案例与实训教程

    初级会计学案例与实训教程

    《初级会计学案例与实训教程》(作者张玉红、孙志胜)编写的目的是方便教学需要,尤其是方便学生的学习需要,旨在满足普通高校本科财会类专业、经济管理类各专业初级会计学课程教学与学习参考的需要。本书体现了最新的会计准则,在体系结构的设计上、各章节内容的安排上,都与教材保持一致,以便学生结合教材更好地掌握会计的基本理论和基本方法。
  • 影响世界的百位名人(中华阅读文库)

    影响世界的百位名人(中华阅读文库)

    《影响世界的百位名人(中华阅读文库)》本书分为中国民主革命先行者、他改变了历史、俄罗斯帝国的创始人等章节。
  • 上一堂朴素的语文课

    上一堂朴素的语文课

    《上一堂朴素的语文课》是“河南省最具影响力教师”韩素静在长期亲身教学和大量听评课基础上用心写就的总结和反思。书中有对源自教学一线的大量课例的翔实记录和精心剖析,涉及新授课、讲评课、听读课等多种课型和多个教学环节,通过从不同角度对不同走向的课例进行解读,挖掘其精妙与遗憾之处背后的原因,并对如何实现高效语文课堂提出了具体而有效的策略,对广大一线教师具有指导和借鉴作用。
  • 浙江省最新三年中考满分作文荟萃

    浙江省最新三年中考满分作文荟萃

    纵观浙江省最新三年2005——2007年的中考作文命题,无论是话题作文,全命题作文,还是半命题作文,题意(材料)作文,都体现着以考生为本的精神,降低了审题难度,使毎位考生都有话可说。2007年最为显著的变化,是命题作文占了主流,但文体不限,让不同层次,不同爱好的考生依然有更大的选择空间,而在材料提示或备选填充的标题中,要求考生以我手写我心,彰显出对考生的人文关怀。这一命题原则也将贯穿于2008年的初中毕业生学业考试的作文命题之中,应引起考生足够的重视。
  • 教师如何让课堂更加生动有趣

    教师如何让课堂更加生动有趣

    作为一名教师,谁都希望自己的课堂更加生动有趣,谁都希望自己的学生在这样的课堂中快乐地学习成长。那么,在课堂上靠什么来吸引学生的眼球和注意力呢?怎样使课堂变得生动有趣呢?本DVD就会告诉你让课堂生动有趣的法宝,告诉你让课堂高效的精髓。手把手的教你,案例式的解读。
热门推荐
  • 元铠

    元铠

    第二次圣魔之战后,原有修炼体系被打破,世界进入新元力时代,数十年之后中土大陆风云再起,各路诸侯磨拳擦掌,虎视眈眈。苏望意外觉醒家传手镯,习功法,凝元铠,战圣魔。看一介少年如何身穿战铠,举国师大将旗帜,御外辱,抗内乱,战诸雄,成就无量神座!
  • 一号店铺

    一号店铺

    去了一号店铺杜默才知道,人死后魂体脱离身体会前往虚无之界。魂说一个人死了,不算死,当再也没有人想起他的时候才真正死了,这时才真正为魂,彻底和人间没有一丝联系。小鬼大魂,魂就是魂,没有转世,魂限一到便归于边界之海。地上人间,地下虚无之界,天上妖域和神族这四个部分都存在。妖、神无魂,一到消亡无可转圜,也没有什么所谓的轮回。这四部分一般是互不相通的,各有限制,唯人和魂联系稍大。而她工作之余要为地下办事,得到的报酬还只能死后使用……
  • 末日闯王

    末日闯王

    末日乱世,鬼雄四起,异能纵横...我叫何易!居无定所,浪迹四方,游走在力量与权谋之间,辗转陆地海洋与一个个神秘古地,最初只是为了更好地活着。丧尸如潮,鬼怪猖狂,闯者无数,吾为至尊
  • 穿越之名门女医慕浩冉

    穿越之名门女医慕浩冉

    前世,慕品把所有精力都花在了医学上,在一次警察抓毒枭中,慕品的参与抓住了毒枭,不料黑匣子被安装在车上,慕品已经奄奄一息,当自己醒来已经穿越到古代时期,她在古代行医施药,救济苍生,成为了老百姓心中的活神仙,更是为了自己前世所未能完成的心愿。
  • 打工是不可能打工的呢

    打工是不可能打工的呢

    我就算是饿死,死外边,从这里跳下去,也是不可能打工的呢!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我当了天道

    我当了天道

    天道无情,无形而有意。一天一个超级系统和一个人相遇之后……
  • 穿越异界当村长

    穿越异界当村长

    带着一个有缺陷的刀塔系统神器,齐格开始了他的村长之路。农场,铁匠铺,藏弓箭手的塔楼,士兵训练场,还有什么需要建设的呢?武装农夫肯定是没有什么战斗力的,打造兵器铠甲,训练步兵、长枪兵、弓箭手和骑兵这些正规兵种才是正途,要是能招募一些兽人加入村庄的武装力量那就更好了!在这个世界,没有人看过亚当斯密的国富论,没有人看过大国崛起的纪录片,更没人用过网络!这是一场异界的大国崛起,这是一个少年凭借网络时代海量的知识,在陌生世界的发展历程。魔幻风格的种田和城镇发展文,希望大家喜欢。
  • 异界公主血色复仇

    异界公主血色复仇

    在一个偏于地球的异世界里,在同一年里,七大家族的七位小姐分别被家族陷害。几年后,她们将归来复仇,不同的是,她们比以前强大了百倍。所有人,都只能被她们玩弄于手掌之中。但是,但内部出现了矛盾,当希望一次又一次的破灭。她们该怎么样?友情,亲情?她会选择哪一个?
  • 越鸟朝南枝

    越鸟朝南枝

    汉代古诗《行行重行行》有一名句:“胡马依北风,越鸟朝南枝”。意思是说鸟兽尚懂“依恋”,何况人呢?越子木得知未婚妻李楠芝是仇人的女儿,他做了落跑新郎。五年后,已成为总裁的李楠芝带着儿子变身卧底欲寻回前缘。对旧爱的依恋使越子木逃得了婚却逃不了心,即使逃得了自己的心也逃不出卧底女总裁的手掌心……